# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Julián Villodre , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-09 18:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-10 00:14+0200\n" "Last-Translator: Julián Villodre \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 data/ui/window.blp:9 #: graphs/about.vala:16 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "Plot and manipulate data" msgstr "Trace y manipule datos" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs es una herramienta sencilla pero potente que le permite trazar y " "manipular sus datos con facilidad. Los datos nuevos pueden importarse desde " "una amplia variedad de tipos de archivo, o generarse por ecuación. Todos los " "datos pueden manipularse usando una variedad de operaciones como la " "capacidad de seleccionar, cortar, trasladar, multiplicar, centrar y suavizar " "datos, así como aplicar cualquier transformación personalizada sobre los " "datos." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Además, Graphs soporta el ajuste de curvas en los datos importados y ofrece " "amplias opciones de personalización para el estilo de las gráficas. Puede " "ajustar y personalizar las hojas de estilo a su gusto." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs es una herramienta excelente tanto para el trazado como para la " "manipulación de datos. Las gráficas creadas con Graphs pueden guardarse en " "diversos formatos adecuados para compartirlas y presentarlas a un público " "amplio, como en una publicación científica o en presentaciones. Además, la " "opción de guardar los gráficos como imágenes vectoriales permite editarlos " "fácilmente en programas como Inkscape para perfeccionarlos. Graphs se ha " "escrito pensando en el entorno GNOME, pero también debería ser adecuado para " "cualquier otro entorno de escritorio." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Para cualquier comentario, pregunta o problema general, por favor cree una " "incidencia en la página de GitLab." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:37 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Trazar y manipular los datos deseados" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:41 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Soporte completo para los modos claro y oscuro" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:45 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Generar datos a partir de una ecuación" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:49 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Editar hojas de estilo de la gráfica" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:53 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Manipular los datos importados con facilidad" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;Trazado;Gráfico;Gráfica;Ciencia;" "Matemáticas;Mates;Ecuaciones;Datos;Visualización;" #: data/ui/add-equation.blp:6 msgid "Add Equation" msgstr "Añadir ecuación" #: data/ui/add-equation.blp:15 data/ui/add-style.blp:15 data/ui/dialogs.blp:8 #: data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 data/ui/export-figure.blp:15 #: data/ui/import.blp:15 data/ui/transform.blp:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/add-equation.blp:21 data/ui/add-style.blp:21 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: data/ui/add-equation.blp:40 data/ui/transform.blp:55 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add-equation.blp:48 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Introduzca una expresión matemática para generar datos" #: data/ui/add-equation.blp:56 msgid "Name (optional)" msgstr "Nombre (opcional)" #: data/ui/add-equation.blp:69 msgid "X Start" msgstr "Inicio X" #: data/ui/add-equation.blp:76 msgid "X Stop" msgstr "Final X" #: data/ui/add-equation.blp:83 msgid "Step Size" msgstr "Tamaño del paso" #: data/ui/add-style.blp:6 data/ui/figure-settings-dialog.blp:34 msgid "Add New Style" msgstr "Añadir estilo nuevo" #: data/ui/add-style.blp:33 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: data/ui/add-style.blp:38 data/ui/edit-item.blp:21 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: data/ui/curve-fitting.blp:27 data/ui/item-box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Ajuste de curvas" #: data/ui/curve-fitting.blp:32 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Abrir el menú de ajuste de curvas" #: data/ui/curve-fitting.blp:49 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: data/ui/curve-fitting.blp:52 msgctxt "regression-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: data/ui/curve-fitting.blp:53 msgctxt "regression-type" msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrática" #: data/ui/curve-fitting.blp:54 msgctxt "regression-type" msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: data/ui/curve-fitting.blp:55 msgctxt "regression-type" msgid "Power Law" msgstr "Ley potencial" #: data/ui/curve-fitting.blp:56 msgctxt "regression-type" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #: data/ui/curve-fitting.blp:57 msgctxt "regression-type" msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Logística sigmoidal" #: data/ui/curve-fitting.blp:58 msgctxt "regression-type" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #: data/ui/curve-fitting.blp:59 msgctxt "regression-type" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: data/ui/curve-fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve-fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Añadir ajuste a los datos" #: data/ui/curve-fitting.blp:108 data/ui/window.blp:600 graphs/window.vala:169 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Conmutar barra lateral" #: data/ui/curve-fitting.blp:120 data/ui/window.blp:640 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Error al cargar el lienzo" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save Changes?" msgstr "¿Guardar los cambios?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "El proyecto actual contiene cambios no guardados, los cambios que no se " "guarden se perderán permanentemente." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete Style?" msgstr "¿Eliminar estilo?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style-editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "¿Restablecer valores predeterminados?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: data/ui/edit-item.blp:11 msgid "Selected Item" msgstr "Elemento seleccionado" #: data/ui/edit-item.blp:12 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Elija el elemento que desee editar" #: data/ui/edit-item.blp:18 msgid "Data" msgstr "Datos" #: data/ui/edit-item.blp:26 msgid "X-Axis Position" msgstr "Posición del eje X" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: data/ui/edit-item.blp:28 msgid "Top" msgstr "Superior" #: data/ui/edit-item.blp:33 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Posición del eje Y" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: data/ui/edit-item.blp:35 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: data/ui/edit-item.blp:42 msgid "Line Properties" msgstr "Propiedades de la línea" #: data/ui/edit-item.blp:45 data/ui/style-editor.blp:84 msgid "Linestyle" msgstr "Estilo de la línea" #: data/ui/edit-item.blp:48 data/ui/style-editor.blp:87 msgctxt "linestyle" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: data/ui/edit-item.blp:49 data/ui/style-editor.blp:88 msgctxt "linestyle" msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: data/ui/edit-item.blp:50 data/ui/style-editor.blp:89 msgctxt "linestyle" msgid "Dotted" msgstr "Punteado" #: data/ui/edit-item.blp:51 data/ui/style-editor.blp:90 msgctxt "linestyle" msgid "Dashed" msgstr "Discontinua" #: data/ui/edit-item.blp:52 data/ui/style-editor.blp:91 msgctxt "linestyle" msgid "Dashdot" msgstr "Punto y guión" #: data/ui/edit-item.blp:59 data/ui/style-editor.blp:98 msgid "Linewidth" msgstr "Anchura de la línea" #: data/ui/edit-item.blp:73 data/ui/style-editor.blp:113 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: data/ui/edit-item.blp:76 data/ui/style-editor.blp:116 msgctxt "markerstyle" msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: data/ui/edit-item.blp:77 data/ui/style-editor.blp:117 msgctxt "markerstyle" msgid "Point" msgstr "Punto" #: data/ui/edit-item.blp:78 data/ui/style-editor.blp:118 msgctxt "markerstyle" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit-item.blp:79 data/ui/style-editor.blp:119 msgctxt "markerstyle" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: data/ui/edit-item.blp:80 data/ui/style-editor.blp:120 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Down" msgstr "Triángulo hacia abajo" #: data/ui/edit-item.blp:81 data/ui/style-editor.blp:121 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Up" msgstr "Triángulo hacia arriba" #: data/ui/edit-item.blp:82 data/ui/style-editor.blp:122 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Left" msgstr "Triángulo a la izquierda" #: data/ui/edit-item.blp:83 data/ui/style-editor.blp:123 msgctxt "markerstyle" msgid "Triangle Right" msgstr "Triángulo a la derecha" #: data/ui/edit-item.blp:84 data/ui/style-editor.blp:124 msgctxt "markerstyle" msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #: data/ui/edit-item.blp:85 data/ui/style-editor.blp:125 msgctxt "markerstyle" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: data/ui/edit-item.blp:86 data/ui/style-editor.blp:126 msgctxt "markerstyle" msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: data/ui/edit-item.blp:87 data/ui/style-editor.blp:127 msgctxt "markerstyle" msgid "Star" msgstr "Estrella" #: data/ui/edit-item.blp:88 data/ui/style-editor.blp:128 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 1" msgstr "Hexágono 1" #: data/ui/edit-item.blp:89 data/ui/style-editor.blp:129 msgctxt "markerstyle" msgid "Hexagon 2" msgstr "Hexágono 2" #: data/ui/edit-item.blp:90 data/ui/style-editor.blp:130 msgctxt "markerstyle" msgid "Plus" msgstr "Más" #: data/ui/edit-item.blp:91 data/ui/style-editor.blp:131 msgctxt "markerstyle" msgid "X" msgstr "X" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:93 data/ui/style-editor.blp:133 msgctxt "markerstyle" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. Translators: Diamond as in Cards Symbol #: data/ui/edit-item.blp:95 data/ui/style-editor.blp:135 msgctxt "markerstyle" msgid "Thin Diamond" msgstr "Diamante fino" #: data/ui/edit-item.blp:96 data/ui/style-editor.blp:136 msgctxt "markerstyle" msgid "Vertical Line" msgstr "Linea vertical" #: data/ui/edit-item.blp:97 data/ui/style-editor.blp:137 msgctxt "markerstyle" msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: data/ui/edit-item.blp:98 data/ui/style-editor.blp:138 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled Plus" msgstr "Más relleno" #: data/ui/edit-item.blp:99 data/ui/style-editor.blp:139 msgctxt "markerstyle" msgid "Filled X" msgstr "X relleno" #: data/ui/edit-item.blp:106 data/ui/style-editor.blp:146 msgid "Marker Size" msgstr "Tamaño del marcador" #: data/ui/export-figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Exportar figura" #: data/ui/export-figure.blp:21 graphs/export_figure.vala:48 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/export-figure.blp:35 msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #: data/ui/export-figure.blp:38 msgctxt "file-format" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Postscript encapsulado" #: data/ui/export-figure.blp:39 msgctxt "file-format" msgid "Joint Photographic Experts Group" msgstr "Joint Photographic Experts Group" #: data/ui/export-figure.blp:40 msgctxt "file-format" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: data/ui/export-figure.blp:41 msgctxt "file-format" msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: data/ui/export-figure.blp:42 msgctxt "file-format" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: data/ui/export-figure.blp:43 msgctxt "file-format" msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: data/ui/export-figure.blp:44 msgctxt "file-format" msgid "WebP Image Format" msgstr "Formato de imagen WebP" #: data/ui/export-figure.blp:50 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Resolución (ppp)" #: data/ui/export-figure.blp:57 msgid "Transparent Background" msgstr "Fondo transparente" #: data/ui/figure-settings-dialog.blp:27 data/ui/figure-settings-page.blp:209 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:5 data/ui/window.blp:661 msgid "Figure Settings" msgstr "Configuración de la figura" #: data/ui/figure-settings-page.blp:21 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/ui/figure-settings-page.blp:24 msgid "Title" msgstr "Título" #: data/ui/figure-settings-page.blp:29 msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje X inferior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:34 msgid "Top X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje X superior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:39 msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje Y izquierdo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:44 msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje Y derecho" #: data/ui/figure-settings-page.blp:49 msgid "Axis Limits" msgstr "Límites del eje" #: data/ui/figure-settings-page.blp:60 msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje X inferior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:65 msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje X inferior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:76 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje X superior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:81 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje X superior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:92 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje Y izquierdo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:97 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje Y izquierdo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:108 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje Y derecho" #: data/ui/figure-settings-page.blp:113 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje Y derecho" #: data/ui/figure-settings-page.blp:121 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: data/ui/figure-settings-page.blp:125 graphs/window.vala:209 msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Escala del eje X inferior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:128 data/ui/figure-settings-page.blp:142 #: data/ui/figure-settings-page.blp:156 data/ui/figure-settings-page.blp:170 #: graphs/window.vala:179 msgctxt "scale" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: data/ui/figure-settings-page.blp:129 data/ui/figure-settings-page.blp:143 #: data/ui/figure-settings-page.blp:157 data/ui/figure-settings-page.blp:171 #: graphs/window.vala:180 msgctxt "scale" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #: data/ui/figure-settings-page.blp:130 data/ui/figure-settings-page.blp:144 #: data/ui/figure-settings-page.blp:158 data/ui/figure-settings-page.blp:172 #: graphs/window.vala:181 msgctxt "scale" msgid "Radians" msgstr "Radianes" #: data/ui/figure-settings-page.blp:131 data/ui/figure-settings-page.blp:145 #: data/ui/figure-settings-page.blp:159 data/ui/figure-settings-page.blp:173 #: graphs/window.vala:182 msgctxt "scale" msgid "Square Root" msgstr "Raíz cuadrada" #: data/ui/figure-settings-page.blp:132 data/ui/figure-settings-page.blp:146 #: data/ui/figure-settings-page.blp:160 data/ui/figure-settings-page.blp:174 msgctxt "scale" msgid "Inverse" msgstr "Inversa" #: data/ui/figure-settings-page.blp:139 graphs/window.vala:210 msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Escala del eje X superior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:153 graphs/window.vala:215 msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Escala del eje Y izquierdo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:167 graphs/window.vala:214 msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Escala del eje Y derecho" #: data/ui/figure-settings-page.blp:181 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/ui/figure-settings-page.blp:183 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: data/ui/figure-settings-page.blp:186 msgid "Legend Position" msgstr "Posición de la leyenda" #: data/ui/figure-settings-page.blp:189 msgctxt "legend-position" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: data/ui/figure-settings-page.blp:190 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: data/ui/figure-settings-page.blp:191 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: data/ui/figure-settings-page.blp:192 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: data/ui/figure-settings-page.blp:193 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: data/ui/figure-settings-page.blp:194 msgctxt "legend-position" msgid "Center Left" msgstr "Centro izquierdo" #: data/ui/figure-settings-page.blp:195 msgctxt "legend-position" msgid "Center Right" msgstr "Centro derecho" #: data/ui/figure-settings-page.blp:196 msgctxt "legend-position" msgid "Lower Center" msgstr "Centro inferior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:197 msgctxt "legend-position" msgid "Upper Center" msgstr "Centro superior" #: data/ui/figure-settings-page.blp:198 msgctxt "legend-position" msgid "Center" msgstr "Centro" #: data/ui/figure-settings-page.blp:205 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Ocultar elementos no seleccionados" #: data/ui/figure-settings-page.blp:227 msgid "Set as Default" msgstr "Establecer como predeterminado" #: data/ui/fitting-parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Suposición inicial" #: data/ui/fitting-parameters.blp:38 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: data/ui/fitting-parameters.blp:49 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: data/ui/import.blp:6 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Modificar parámetros de importación" #: data/ui/import.blp:27 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/item-box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Elija color" #: data/ui/item-box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Mover elemento " #: data/ui/item-box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: data/ui/item-box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar elemento" #: data/ui/shortcuts.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/shortcuts.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" #: data/ui/shortcuts.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Abrir ayuda" #: data/ui/shortcuts.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Abrir configuración de la figura" #: data/ui/shortcuts.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Cerrar aplicación" #: data/ui/shortcuts.blp:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Cerrar ventana de la aplicación" #: data/ui/shortcuts.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Cambio de modo" #: data/ui/shortcuts.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Modo panorámico" #: data/ui/shortcuts.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de zum" #: data/ui/shortcuts.blp:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Seleccionar modo" #: data/ui/shortcuts.blp:58 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Datos nuevos" #: data/ui/shortcuts.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Añadir datos de la ecuación" #: data/ui/shortcuts.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Añadir datos desde archivo" #: data/ui/shortcuts.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" #: data/ui/shortcuts.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: data/ui/shortcuts.blp:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Eliminar datos seleccionados" #: data/ui/shortcuts.blp:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y exportar" #: data/ui/shortcuts.blp:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Exportar datos" #: data/ui/shortcuts.blp:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Exportar figura" #: data/ui/shortcuts.blp:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: data/ui/shortcuts.blp:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Guardar proyecto como" #: data/ui/shortcuts.blp:107 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" #: data/ui/shortcuts.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Vista anterior" #: data/ui/shortcuts.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Vista siguiente" #: data/ui/shortcuts.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizar límites" #: data/ui/shortcuts.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: data/ui/shortcuts.blp:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: data/ui/shortcuts.blp:135 data/ui/shortcuts.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar ninguna" #: data/ui/shortcuts.blp:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Conmutar barra lateral" #: data/ui/shortcuts.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: data/ui/shortcuts.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/shortcuts.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Deshacer acción" #: data/ui/shortcuts.blp:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Rehacer acción" #: data/ui/smoothen-settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Ajustes de suavizado" #: data/ui/smoothen-settings.blp:30 data/ui/window.blp:696 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Filtro Savitzky–Golay" #: data/ui/smoothen-settings.blp:32 msgid "Span percentage" msgstr "Porcentaje de extensión" #: data/ui/smoothen-settings.blp:33 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Qué porcentaje del intervalo de datos usar para la ventana de filtrado" #: data/ui/smoothen-settings.blp:40 msgid "Polynomial degree" msgstr "Grado del polinomio" #: data/ui/smoothen-settings.blp:48 data/ui/window.blp:701 msgid "Moving Average" msgstr "Media móvil" #: data/ui/smoothen-settings.blp:50 msgid "Box points" msgstr "Puntos de la caja" #: data/ui/smoothen-settings.blp:51 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Cantidad de puntos a usar al calcular una media móvil" #: data/ui/style-color-box.blp:18 data/ui/style-preview.blp:27 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/style-color-box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: data/ui/style-editor.blp:5 msgid "Error - No Style selected" msgstr "Error - No se ha seleccionado ningún estilo" #: data/ui/style-editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Nombre del estilo" #: data/ui/style-editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: data/ui/style-editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Tamaño del título" #: data/ui/style-editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Tamaño del título en relación con el tamaño del texto" #: data/ui/style-editor.blp:66 msgid "Label Size" msgstr "Tamaño de la etiqueta" #: data/ui/style-editor.blp:67 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Tamaño de la etiqueta en relación con el tamaño del texto" #: data/ui/style-editor.blp:81 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: data/ui/style-editor.blp:162 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #: data/ui/style-editor.blp:165 msgid "Axis Width" msgstr "Anchura del eje" #: data/ui/style-editor.blp:178 msgid "Draw Frame" msgstr "Marco de dibujo" #: data/ui/style-editor.blp:183 msgid "Ticks" msgstr "Ticks" #: data/ui/style-editor.blp:186 msgid "Tick Directions" msgstr "Direcciones del tick" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Inwards" msgstr "Hacia dentro" #: data/ui/style-editor.blp:188 msgid "Outwards" msgstr "Hacia fuera" #: data/ui/style-editor.blp:193 msgid "Minor Ticks" msgstr "Ticks menores" #: data/ui/style-editor.blp:197 msgid "Major Tick Width" msgstr "Anchura del tick mayor" #: data/ui/style-editor.blp:210 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Anchura del tick menor" #: data/ui/style-editor.blp:224 msgid "Major Tick Length" msgstr "Longitud del tick mayor" #: data/ui/style-editor.blp:237 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Longitud del tick menor" #: data/ui/style-editor.blp:251 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Ticks en el eje inferior" #: data/ui/style-editor.blp:255 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Ticks en el eje izquierdo" #: data/ui/style-editor.blp:259 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Ticks en el eje derecho" #: data/ui/style-editor.blp:263 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Ticks en el eje superior" #: data/ui/style-editor.blp:268 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: data/ui/style-editor.blp:271 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: data/ui/style-editor.blp:275 msgid "Grid Width" msgstr "Anchura de la rejilla" #: data/ui/style-editor.blp:289 msgid "Grid Opacity" msgstr "Opacidad de la rejilla" #: data/ui/style-editor.blp:304 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: data/ui/style-editor.blp:305 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Relleno para diferentes partes de la figura" #: data/ui/style-editor.blp:308 msgid "Value Padding" msgstr "Valor de relleno" #: data/ui/style-editor.blp:309 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Relleno entre ejes y valores" #: data/ui/style-editor.blp:322 msgid "Label Padding" msgstr "Relleno de la etiqueta" #: data/ui/style-editor.blp:323 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Relleno entre ejes y etiquetas" #: data/ui/style-editor.blp:336 msgid "Title Padding" msgstr "Relleno del título" #: data/ui/style-editor.blp:337 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Relleno entre ejes y el título" #: data/ui/style-editor.blp:351 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: data/ui/style-editor.blp:356 msgid "Label text might be hard to read" msgstr "El texto de la etiqueta puede ser difícil de leer" #: data/ui/style-editor.blp:361 msgid "Poor Contrast" msgstr "Contraste pobre" #: data/ui/style-editor.blp:376 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: data/ui/style-editor.blp:381 data/ui/style-editor.blp:403 #: data/ui/style-editor.blp:425 data/ui/style-editor.blp:447 #: data/ui/style-editor.blp:469 data/ui/style-editor.blp:491 msgid "Change Color" msgstr "Cambiar color" #: data/ui/style-editor.blp:398 msgid "Tick Color" msgstr "Color del tick" #: data/ui/style-editor.blp:420 msgid "Axis Color" msgstr "Color del eje" #: data/ui/style-editor.blp:442 msgid "Grid Color" msgstr "Color de la rejilla" #: data/ui/style-editor.blp:464 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: data/ui/style-editor.blp:486 msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorno" #: data/ui/style-editor.blp:505 msgid "Line Colors" msgstr "Colores de la línea" #: data/ui/style-editor.blp:511 msgid "Add Color" msgstr "Añadir color" #: data/ui/transform.blp:6 msgid "Transform Data" msgstr "Transformar datos" #: data/ui/transform.blp:21 data/ui/window.blp:396 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: data/ui/transform.blp:34 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Variables adicionales:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Las funciones trigonométricas usan radianes\n" "por defecto, añada d a la función\n" "para usar grados, por ejemplo sind(x) o cosd(x)." #: data/ui/transform.blp:39 msgid "More info" msgstr "Más información" #: data/ui/transform.blp:50 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform.blp:60 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Descartar datos no seleccionados" #: data/ui/window.blp:184 msgid "Add New Data" msgstr "Añadir datos nuevos" #: data/ui/window.blp:192 msgid "Open Application Menu" msgstr "Abrir menú de la aplicación" #: data/ui/window.blp:221 msgid "No Data" msgstr "No hay datos" #: data/ui/window.blp:222 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Añadir datos de un archivo o manualmente como una ecuación" #: data/ui/window.blp:243 msgid "Pan Mode. Click and drag to pan" msgstr "Modo de panorámica. Pulse y arrastre para desplazarse" #: data/ui/window.blp:249 msgid "Zoom Mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Modo zoom. Seleccione un área en la figura para ampliar" #: data/ui/window.blp:255 msgid "Select Mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "" "Modo de resaltado. Pulse y arrastre para hacer una selección de datos" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Adjust" msgstr "Ajuste" #: data/ui/window.blp:301 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Desplazar todos los datos verticalmente entre sí" #: data/ui/window.blp:318 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: data/ui/window.blp:320 msgid "Normalize data" msgstr "Normalizar datos" #: data/ui/window.blp:336 msgid "Smoothen" msgstr "Suavizado" #: data/ui/window.blp:338 msgid "Smoothen data" msgstr "Suavizar datos" #: data/ui/window.blp:353 msgid "Center" msgstr "Centro" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Center data" msgstr "Datos del centro" #: data/ui/window.blp:370 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: data/ui/window.blp:372 msgid "Combine all selected data" msgstr "Combinar todos los datos seleccionados" #: data/ui/window.blp:386 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/ui/window.blp:388 msgid "Cut selected data" msgstr "Cortar datos seleccionados" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Derivative" msgstr "Derivado" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Obtener la derivada de los datos" #: data/ui/window.blp:428 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Obtener la integral indefinida de los datos" #: data/ui/window.blp:444 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Obtener la transformada rápida de Fourier de los datos" #: data/ui/window.blp:460 msgid "Inverse FFT" msgstr "FFT inversa" #: data/ui/window.blp:462 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Obtener la inversa de la transformada rápida de Fourier de los datos" #: data/ui/window.blp:477 msgid "Custom Transformation" msgstr "Transformación personalizada" #: data/ui/window.blp:479 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Realizar transformaciones personalizadas en los datos" #: data/ui/window.blp:487 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: data/ui/window.blp:508 msgid "Translate X" msgstr "Traducir X" #: data/ui/window.blp:531 msgid "Translate Y" msgstr "Traducir Y" #: data/ui/window.blp:554 msgid "Multiply X" msgstr "Multiplicar X" #: data/ui/window.blp:577 msgid "Multiply Y" msgstr "Multiplicar Y" #: data/ui/window.blp:607 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: data/ui/window.blp:612 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: data/ui/window.blp:617 msgid "View Menu" msgstr "Ver menú" #: data/ui/window.blp:625 msgid "Next View" msgstr "Vista siguiente" #: data/ui/window.blp:631 msgid "Previous View" msgstr "Vista anterior" #: data/ui/window.blp:649 msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" #: data/ui/window.blp:652 msgid "Save Project…" msgstr "Guardar proyecto…" #: data/ui/window.blp:653 msgid "Save Project as…" msgstr "Guardar proyecto como…" #: data/ui/window.blp:654 msgid "Open Project…" msgstr "Abrir proyecto…" #: data/ui/window.blp:657 msgid "Export Data…" msgstr "Exportar datos…" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Export Figure…" msgstr "Exportar figura…" #: data/ui/window.blp:664 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: data/ui/window.blp:665 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/ui/window.blp:666 msgid "About Graphs" msgstr "Acerca de Gráficos" #: data/ui/window.blp:672 msgid "Add Data from File…" msgstr "Añadir datos desde archivo…" #: data/ui/window.blp:673 msgid "Add Equation…" msgstr "Añadir ecuación…" #: data/ui/window.blp:682 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Al valor máximo Y" #: data/ui/window.blp:687 msgid "At Middle X Value" msgstr "Al valor medio X" #: data/ui/window.blp:708 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: graphs/about.vala:33 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julián Villodre 2024\n" "Óscar Fernández Díaz " #: graphs/actions.py:80 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - No se pueden añadir datos de la ecuación" #: graphs/actions.py:159 msgid "Exported Figure" msgstr "Figura exportada" #: graphs/actions.py:226 graphs/item_box.py:65 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Eliminado {name}" #: graphs/application.py:43 #, python-brace-format msgid "Could not load {font}" msgstr "No se ha podido cargar {font}" #: graphs/curve_fitting.py:86 msgid "Optimization Method" msgstr "Método de optimización" #: graphs/curve_fitting.py:88 msgctxt "optimization" msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: graphs/curve_fitting.py:89 msgctxt "optimization" msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Región de confianza reflectiva" #: graphs/curve_fitting.py:90 msgctxt "optimization" msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: graphs/curve_fitting.py:94 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Límites de confianza" #: graphs/curve_fitting.py:96 msgctxt "confidence" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: graphs/curve_fitting.py:97 msgctxt "confidence" msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% de confianza" #: graphs/curve_fitting.py:98 msgctxt "confidence" msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% de confianza" #: graphs/curve_fitting.py:99 msgctxt "confidence" msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99,7% de confianza" #: graphs/curve_fitting.py:246 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: graphs/curve_fitting.py:250 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Por favor, introduzca parámetros \n" "válidos para iniciar el ajuste" #: graphs/curve_fitting.py:254 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Por favor, introduzca una ecuación válida\n" "para iniciar el ajuste" #: graphs/curve_fitting.py:258 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Introduzca límites de ajuste válidos \n" "para iniciar el ajuste" #: graphs/curve_fitting.py:269 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Suma de R²: {R2}" #: graphs/curve_fitting.vala:29 #, c-format msgid "Fitting Parameters for %s" msgstr "Parámetros de ajuste para %s" #: graphs/data.py:88 msgid "Untitled Project" msgstr "Proyecto sin título" #: graphs/data.py:99 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: graphs/export_figure.vala:42 msgctxt "filename" msgid "Exported Figure" msgstr "Figura exportada" #: graphs/figure_settings.py:74 graphs/figure_settings.vala:205 msgid "Defaults Updated" msgstr "Predeterminados actualizados" #: graphs/figure_settings.vala:155 msgid "X Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje X" #: graphs/figure_settings.vala:156 msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Mínimo del eje Y" #: graphs/figure_settings.vala:158 msgid "X Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje X" #: graphs/figure_settings.vala:159 msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Máximo del eje Y" #: graphs/figure_settings.vala:169 graphs/window.vala:211 msgid "X Axis Scale" msgstr "Escala del eje X" #: graphs/figure_settings.vala:170 graphs/figure_settings.vala:174 msgid "X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje X" #: graphs/figure_settings.vala:173 graphs/window.vala:216 msgid "Y Axis Scale" msgstr "Escala del eje Y" #: graphs/file_import.vala:62 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere restablecer la configuración de importación?" #: graphs/misc.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Graphs Project File" msgstr "Archivo de proyecto de Gráficos" #: graphs/operations.py:128 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: No se puede hacer la transformación, asegúrese de que la sintaxis es " "correcta" #: graphs/operations.py:132 msgid "Unable to do transformation" msgstr "No se puede hacer la transformación" #: graphs/operations.py:195 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Se han descartado los datos que estaban fuera de la zona resaltada" #: graphs/operations.py:232 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "No se han encontrado datos en la zona resaltada" #: graphs/operations.py:477 msgid "Combined Data" msgstr "Datos combinados" #: graphs/parse_file.py:54 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensidad (cps)" #: graphs/parse_file.py:68 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Formato .xry no válido" #: graphs/parse_file.py:83 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: graphs/parse_file.py:84 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: graphs/parse_file.py:153 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Error de importación, índice de columna fuera de rango" #: graphs/parse_file.py:172 msgid "Unable to import from file" msgstr "No se puede importar desde el archivo" #: graphs/project.py:39 msgid "Saved Project" msgstr "Proyecto guardado" #: graphs/project.py:61 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: graphs/style_io.py:58 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {file}, line {line}" msgstr "Faltan dos puntos en el archivo {file}, línea {line}" #: graphs/style_io.py:66 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {param} in file {file}" msgstr "Parámetro no relacionado con el estilo {param} en el archivo {file}" #: graphs/style_io.py:69 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {param} in file {file}" msgstr "Ignorando parámetro {param} en el archivo {file}" #: graphs/style_io.py:72 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {param}, on line {line}" msgstr "Clave duplicada en el archivo {param}, en la línea {line}" #: graphs/style_io.py:89 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {file} on line {line}" msgstr "Valor incorrecto en el archivo {file} en la línea {line}" #: graphs/style_io.py:95 #, python-brace-format msgid "Could not parse {filename}" msgstr "No se ha podido analizar {filename}" #: graphs/styles.py:60 msgid "X Label" msgstr "Etiqueta X" #: graphs/styles.py:61 msgid "Y Label" msgstr "Etiqueta Y" #: graphs/styles.py:126 msgid "System" msgstr "Sistema" #: graphs/styles.py:386 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "" "No se ha podido procesar {stylename}, cargando el estilo preferido por el " "sistema." #: graphs/styles.py:394 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "" "El estilo de trazado {stylename} no existe, cargando el estilo preferido por " "el sistema" #: graphs/styles.py:807 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to delete {stylename}?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar {stylename}?" #: graphs/styles.py:824 #, python-brace-format msgid "Color {number}" msgstr "Color {number}" #: graphs/ui.py:46 msgctxt "file-filter" msgid "Supported files" msgstr "Archivos compatibles" #: graphs/ui.py:49 msgctxt "file-filter" msgid "ASCII files" msgstr "Archivos ASCII" #: graphs/ui.py:50 msgctxt "file-filter" msgid "PANalytical XRDML" msgstr "PANalytical XRDML" #: graphs/ui.py:51 msgctxt "file-filter" msgid "Leybold xry" msgstr "Leybold xry" #: graphs/ui.py:63 msgid "No data to export" msgstr "No hay datos para exportar" #: graphs/ui.py:80 msgid "Exported Data" msgstr "Datos exportados" #: graphs/ui.py:92 msgctxt "file-filter" msgid "Text Files" msgstr "Archivos de texto" #: graphs/window.vala:125 msgid "Graphs (Development)" msgstr "Gráficos (desarrollo)" #: graphs/window.vala:153 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" #: graphs/window.vala:174 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimizar límites" #: graphs/window.vala:183 msgctxt "scale" msgid "Inverse Root" msgstr "Raíz inversa" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Delimitador" #~ msgid "Character sequence used to split values" #~ msgstr "Secuencia de caracteres usada para dividir valores" #, fuzzy #~| msgid "Whitespace" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Espacio en blanco" #, fuzzy #~| msgid "Tab" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulador" #, fuzzy #~| msgid "Colon (:)" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Colon (:)" #~ msgstr "Dos puntos (:)" #, fuzzy #~| msgid "Semicolon (;)" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Semicolon (;)" #~ msgstr "Punto y coma (;)" #, fuzzy #~| msgid "Decimal comma (,)" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Decimal comma (,)" #~ msgstr "Coma decimal (,)" #, fuzzy #~| msgid "Decimal point (.)" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Decimal point (.)" #~ msgstr "Punto decimal (.)" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "delimiter" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizada" #~ msgid "Custom Delimiter" #~ msgstr "Delimitador personalizado" #~ msgid "Decimal Separator" #~ msgstr "Separador decimal" #, fuzzy #~| msgid "Decimal comma (,)" #~ msgctxt "separator" #~ msgid "Decimal comma (,)" #~ msgstr "Coma decimal (,)" #, fuzzy #~| msgid "Decimal point (.)" #~ msgctxt "separator" #~ msgid "Decimal point (.)" #~ msgstr "Punto decimal (.)" #~ msgid "Column X" #~ msgstr "Columna X" #~ msgid "X-data column index" #~ msgstr "Índice de columna de datos X" #~ msgid "Column Y" #~ msgstr "Columna Y" #~ msgid "Y-data column index" #~ msgstr "Índice de columna de datos Y" #~ msgid "Skip Rows" #~ msgstr "Omitir filas" #~ msgid "Ignored row indices" #~ msgstr "Índices de fila ignorados" #~ msgid "Y Axis Label" #~ msgstr "Etiqueta del eje Y" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "Unsupported Widget {}" #~ msgid "Unsupported Widget {widget}" #~ msgstr "Widget no soportado {}" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "No way to apply “{}”" #~ msgid "No way to apply “{key}”" #~ msgstr "No hay manera de aplicar “{}”" #~ msgid "No valid number specified" #~ msgstr "No se ha especificado ningún número válido" #~ msgid "@NAME@" #~ msgstr "@NAME@" #~ msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #~ msgid "@AUTHOR@" #~ msgstr "@AUTHOR@" #~ msgid "Items {} already exist" #~ msgstr "Los elementos {} ya existen" #~ msgid "Item {} already exists" #~ msgstr "El elemento {} ya existe" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Filtro Savitzky–Golay" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "Eliminado {}" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Bottom Axis" #~ msgstr "Etiqueta del eje inferior" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Etiqueta del eje inferior" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Top Axis" #~ msgstr "Mínimo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Máximo" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #, fuzzy #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Escala X inferior" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Escala X inferior" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Mejor"