# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the graphs package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Julián Villodre , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/graphs/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 20:43+0100\n" "Last-Translator: Julián Villodre \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:6 #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:3 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:7 msgid "@DESCRIPTION_SHORT@" msgstr "@DESCRIPTION_SHORT@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:8 msgid "@AUTHOR@" msgstr "@AUTHOR@" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Graphs is a simple, yet powerful tool that allows you to plot and manipulate " "your data with ease. New data can be imported from a wide variety of " "filetypes, or generated by equation. All data can be manipulated using a " "variety of operations such as the ability to select, cut, translate, " "multiply, center and smoothen data, as well as apply any custom " "transformations on the data." msgstr "" "Graphs es una herramienta sencilla pero potente que le permite trazar y " "manipular sus datos con facilidad. Los datos nuevos pueden importarse desde " "una amplia variedad de tipos de archivo, o generarse por ecuación. Todos los " "datos pueden manipularse usando una variedad de operaciones como la " "capacidad de seleccionar, cortar, trasladar, multiplicar, centrar y suavizar " "datos, así como aplicar cualquier transformación personalizada sobre los " "datos." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Moreover, Graphs supports curve fitting on imported data and offers " "extensive customization options for the style of the plots. You can fine-" "tune and personalize stylesheets to your liking." msgstr "" "Además, Graphs soporta el ajuste de curvas en los datos importados y ofrece " "amplias opciones de personalización para el estilo de las gráficas. Puede " "ajustar y personalizar las hojas de estilo a su gusto." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Graphs is an excellent fit for both plotting and data manipulation. The " "plots created with Graphs can be saved in a variety of formats suitable for " "sharing and presenting to a wide audience, such as in a scientific " "publication or presentations. Additionally, the option to save plots as " "vector images allows for easy editing in software like Inkscape for further " "refinement. Graphs is written with the GNOME environment in mind, but should " "be suitable for any other desktop environment as well." msgstr "" "Graphs es una herramienta excelente tanto para el trazado como para la " "manipulación de datos. Las gráficas creadas con Graphs pueden guardarse en " "diversos formatos adecuados para compartirlas y presentarlas a un público " "amplio, como en una publicación científica o en presentaciones. Además, la " "opción de guardar los gráficos como imágenes vectoriales permite editarlos " "fácilmente en programas como Inkscape para perfeccionarlos. Graphs se ha " "escrito pensando en el entorno GNOME, pero también debería ser adecuado para " "cualquier otro entorno de escritorio." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:21 msgid "" "For any feedback, questions or general issues, please file an issue on the " "GitLab page." msgstr "" "Para cualquier comentario, pregunta o problema general, por favor cree una " "incidencia en la página de GitLab." #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:34 msgid "1 - Plot and manipulate any data of choice" msgstr "1 - Trazar y manipular los datos deseados" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:38 msgid "2 - Full support for light and dark mode" msgstr "2 - Soporte completo para los modos claro y oscuro" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:42 msgid "3 - Generate data from an equation" msgstr "3 - Generar datos a partir de una ecuación" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:46 msgid "4 - Edit plot stylesheets" msgstr "4 - Editar hojas de estilo de la gráfica" #: data/se.sjoerd.Graphs.appdata.xml.in.in:50 msgid "5 - Manipulate imported data with ease" msgstr "5 - Manipular los datos importados con facilidad" #: data/se.sjoerd.Graphs.desktop.in.in:10 msgid "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;" msgstr "" "Plotting;Graph;Graphing;Science;Mathematics;Math;Equations;Data;Plot;" "Visualisation;Visualization;Fitting;xrdml;Trazado;Gráfico;Gráfica;Ciencia;" "Matemáticas;Mates;Ecuaciones;Datos;Visualización;" #: data/ui/add_equation_window.blp:7 msgid "Add Equation" msgstr "Añadir ecuación" #: data/ui/add_equation_window.blp:23 data/ui/add_style.blp:23 #: data/ui/dialogs.blp:8 data/ui/dialogs.blp:19 data/ui/dialogs.blp:29 #: data/ui/export_figure.blp:24 data/ui/import.blp:24 #: data/ui/transform_window.blp:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/add_equation_window.blp:29 data/ui/add_style.blp:29 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: data/ui/add_equation_window.blp:48 data/ui/transform_window.blp:63 msgid "Y =" msgstr "Y =" #: data/ui/add_equation_window.blp:56 msgid "Enter a mathematical expression to generate data from" msgstr "Introduzca una expresión matemática para generar datos" #: data/ui/add_equation_window.blp:64 msgid "Name (optional)" msgstr "Nombre (opcional)" #: data/ui/add_equation_window.blp:77 msgid "X Start" msgstr "Inicio X" #: data/ui/add_equation_window.blp:84 msgid "X Stop" msgstr "Final X" #: data/ui/add_equation_window.blp:91 msgid "Step Size" msgstr "Tamaño del paso" #: data/ui/add_style.blp:7 data/ui/figure_settings.blp:203 msgid "Add new style" msgstr "Añadir estilo nuevo" #: data/ui/add_style.blp:41 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: data/ui/add_style.blp:46 data/ui/edit_item.blp:28 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: data/ui/curve_fitting.blp:35 data/ui/item_box.blp:64 msgid "Curve Fitting" msgstr "Ajuste de curvas" #: data/ui/curve_fitting.blp:40 msgid "Open Curve Fitting Menu" msgstr "Abrir el menú de ajuste de curvas" #: data/ui/curve_fitting.blp:57 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Quadratic" msgstr "Cuadrática" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: data/ui/curve_fitting.blp:59 msgid "Power Law" msgstr "Ley potencial" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/figure_settings.blp:121 #: data/ui/figure_settings.blp:127 data/ui/figure_settings.blp:133 #: data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmica" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Sigmoid Logistic" msgstr "Logística sigmoidal" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #: data/ui/curve_fitting.blp:60 data/ui/import.blp:60 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: data/ui/curve_fitting.blp:65 msgid "Y = " msgstr "Y = " #: data/ui/curve_fitting.blp:92 msgid "Add Fit to Data" msgstr "Añadir ajuste a los datos" #: data/ui/curve_fitting.blp:107 data/ui/window.blp:586 src/ui.py:33 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Conmutar barra lateral" #: data/ui/curve_fitting.blp:119 data/ui/window.blp:626 msgid "Canvas Failed to Load" msgstr "Error al cargar el lienzo" #: data/ui/dialogs.blp:5 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar los cambios?" #: data/ui/dialogs.blp:6 msgid "" "Current project contains unsaved changes, changes that are not saved will be " "permanently lost." msgstr "" "El proyecto actual contiene cambios no guardados, los cambios que no se " "guarden se perderán permanentemente." #: data/ui/dialogs.blp:9 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: data/ui/dialogs.blp:10 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/dialogs.blp:17 msgid "Delete style?" msgstr "¿Eliminar estilo?" #: data/ui/dialogs.blp:20 data/ui/style_editor.blp:12 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/dialogs.blp:27 msgid "Reset to Defaults?" msgstr "¿Restablecer valores predeterminados?" #: data/ui/dialogs.blp:30 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: data/ui/edit_item.blp:18 msgid "Selected Item" msgstr "Elemento seleccionado" #: data/ui/edit_item.blp:19 msgid "Choose which item to edit" msgstr "Elija el elemento que desee editar" #: data/ui/edit_item.blp:25 msgid "Data" msgstr "Datos" #: data/ui/edit_item.blp:33 msgid "X-Axis Position" msgstr "Posición del eje X" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: data/ui/edit_item.blp:35 msgid "Top" msgstr "Superior" #: data/ui/edit_item.blp:40 msgid "Y-Axis Position" msgstr "Posición del eje Y" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: data/ui/edit_item.blp:42 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: data/ui/edit_item.blp:49 msgid "Line Properties" msgstr "Propiedades de la línea" #: data/ui/edit_item.blp:52 data/ui/style_editor.blp:83 msgid "Linestyle" msgstr "Estilo de la línea" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 src/curve_fitting.py:89 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dotted" msgstr "Puntos" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashed" msgstr "Guiones" #: data/ui/edit_item.blp:54 data/ui/style_editor.blp:85 msgid "Dashdot" msgstr "Punto y guión" #: data/ui/edit_item.blp:60 data/ui/style_editor.blp:91 msgid "Linewidth" msgstr "Ancho de la línea" #: data/ui/edit_item.blp:74 data/ui/style_editor.blp:106 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Point" msgstr "Punto" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: data/ui/edit_item.blp:77 data/ui/style_editor.blp:109 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Down" msgstr "Triángulo hacia abajo" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Up" msgstr "Triángulo hacia arriba" #: data/ui/edit_item.blp:78 data/ui/style_editor.blp:110 msgid "Triangle Left" msgstr "Triángulo a la izquierda" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Triangle Right" msgstr "Triángulo a la derecha" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #: data/ui/edit_item.blp:79 data/ui/style_editor.blp:111 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: data/ui/edit_item.blp:80 data/ui/style_editor.blp:112 msgid "Hexagon 1" msgstr "Hexágono 1" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Hexagon 2" msgstr "Hexágono 2" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Plus" msgstr "Más" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "X" msgstr "X" #: data/ui/edit_item.blp:81 data/ui/style_editor.blp:113 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Thin Diamond" msgstr "Diamante fino" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Vertical Line" msgstr "Linea vertical" #: data/ui/edit_item.blp:82 data/ui/style_editor.blp:114 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línea horizontal" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled Plus" msgstr "Más relleno" #: data/ui/edit_item.blp:83 data/ui/style_editor.blp:115 msgid "Filled X" msgstr "x relleno" #: data/ui/edit_item.blp:90 data/ui/style_editor.blp:122 msgid "Marker Size" msgstr "Tamaño del marcador" #: data/ui/export_figure.blp:6 msgid "Export Figure" msgstr "Exportar figura" #: data/ui/export_figure.blp:30 src/export_figure.py:72 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/export_figure.blp:44 msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #: data/ui/export_figure.blp:47 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "Resolución (ppp)" #: data/ui/export_figure.blp:54 msgid "Transparent Background" msgstr "Fondo transparente" #: data/ui/figure_settings.blp:21 data/ui/window.blp:648 msgid "Figure Settings" msgstr "Configuración de la figura" #: data/ui/figure_settings.blp:37 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: data/ui/figure_settings.blp:40 msgid "Title" msgstr "Título" #: data/ui/figure_settings.blp:57 msgid "Axis Limits" msgstr "Límites del eje" #: data/ui/figure_settings.blp:117 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Radians" msgstr "Radianes" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Square Root" msgstr "Raíz cuadrada" #: data/ui/figure_settings.blp:121 data/ui/figure_settings.blp:127 #: data/ui/figure_settings.blp:133 data/ui/figure_settings.blp:139 msgid "Inverse" msgstr "Inversa" #: data/ui/figure_settings.blp:145 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/ui/figure_settings.blp:147 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: data/ui/figure_settings.blp:150 msgid "Legend Position" msgstr "Posición de la leyenda" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: data/ui/figure_settings.blp:153 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Left" msgstr "Centro izquierdo" #: data/ui/figure_settings.blp:154 msgid "Center Right" msgstr "Centro derecho" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Lower Center" msgstr "Centro inferior" #: data/ui/figure_settings.blp:155 msgid "Upper Center" msgstr "Centro superior" #: data/ui/figure_settings.blp:155 data/ui/window.blp:338 msgid "Center" msgstr "Centro" #: data/ui/figure_settings.blp:162 msgid "Hide Unselected Items" msgstr "Ocultar elementos no seleccionados" #: data/ui/figure_settings.blp:166 data/ui/figure_settings.blp:196 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: data/ui/fitting_parameters.blp:26 msgid "Initial Guess" msgstr "Suposición inicial" #: data/ui/fitting_parameters.blp:37 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: data/ui/fitting_parameters.blp:47 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: data/ui/help_overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/help_overlay.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" #: data/ui/help_overlay.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Figure Settings" msgstr "Abrir configuración de la figura" #: data/ui/help_overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application" msgstr "Cerrar aplicación" #: data/ui/help_overlay.blp:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Application Window" msgstr "Cerrar ventana de la aplicación" #: data/ui/help_overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Mode Switching" msgstr "Cambio de modo" #: data/ui/help_overlay.blp:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Mode" msgstr "Modo panorámico" #: data/ui/help_overlay.blp:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Mode" msgstr "Modo de zum" #: data/ui/help_overlay.blp:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mode" msgstr "Seleccionar modo" #: data/ui/help_overlay.blp:53 msgctxt "shortcut window" msgid "New Data" msgstr "Datos nuevos" #: data/ui/help_overlay.blp:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from Equation" msgstr "Añadir datos de la ecuación" #: data/ui/help_overlay.blp:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Add Data from File" msgstr "Añadir datos desde archivo" #: data/ui/help_overlay.blp:66 msgctxt "shortcut window" msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" #: data/ui/help_overlay.blp:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: data/ui/help_overlay.blp:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Selected Data" msgstr "Eliminar datos seleccionados" #: data/ui/help_overlay.blp:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Save and Export" msgstr "Guardar y exportar" #: data/ui/help_overlay.blp:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Data" msgstr "Exportar datos" #: data/ui/help_overlay.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Figure" msgstr "Exportar figura" #: data/ui/help_overlay.blp:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: data/ui/help_overlay.blp:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Project As" msgstr "Guardar proyecto como" #: data/ui/help_overlay.blp:102 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" #: data/ui/help_overlay.blp:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous View" msgstr "Vista anterior" #: data/ui/help_overlay.blp:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Next View" msgstr "Vista siguiente" #: data/ui/help_overlay.blp:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Optimize limits" msgstr "Optimizar límites" #: data/ui/help_overlay.blp:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: data/ui/help_overlay.blp:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: data/ui/help_overlay.blp:130 data/ui/help_overlay.blp:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar ninguna" #: data/ui/help_overlay.blp:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Conmutar barra lateral" #: data/ui/help_overlay.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: data/ui/help_overlay.blp:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/help_overlay.blp:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Action" msgstr "Deshacer acción" #: data/ui/help_overlay.blp:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo Action" msgstr "Rehacer acción" #: data/ui/import.blp:8 msgid "Modify Import Parameters" msgstr "Modificar parámetros de importación" #: data/ui/import.blp:36 msgid "Import" msgstr "Importar" #: data/ui/import.blp:55 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: data/ui/import.blp:56 msgid "Character sequence used to split values" msgstr "Secuencia de caracteres usada para dividir valores" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Whitespace" msgstr "Espacio en blanco" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Colon (:)" msgstr "Dos puntos (:)" #: data/ui/import.blp:59 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Punto y coma (;)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal comma (,)" msgstr "Coma decimal (,)" #: data/ui/import.blp:60 data/ui/import.blp:72 msgid "Decimal point (.)" msgstr "Punto decimal (.)" #: data/ui/import.blp:66 msgid "Custom Delimiter" msgstr "Delimitador personalizado" #: data/ui/import.blp:70 msgid "Decimal Separator" msgstr "Separador decimal" #: data/ui/import.blp:77 msgid "Column X" msgstr "Columna X" #: data/ui/import.blp:78 msgid "X-data column index" msgstr "Índice de columna de datos X" #: data/ui/import.blp:87 msgid "Column Y" msgstr "Columna Y" #: data/ui/import.blp:89 msgid "Y-data column index" msgstr "Índice de columna de datos Y" #: data/ui/import.blp:98 msgid "Skip Rows" msgstr "Omitir filas" #: data/ui/import.blp:99 msgid "Ignored row indices" msgstr "Índices de fila ignorados" #: data/ui/item_box.blp:26 msgid "Pick Color" msgstr "Elija color" #: data/ui/item_box.blp:51 msgid "Move Item " msgstr "Mover elemento " #: data/ui/item_box.blp:68 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: data/ui/item_box.blp:72 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar elemento" #: data/ui/smoothen_settings.blp:7 msgid "Smoothen Settings" msgstr "Ajustes de suavizado" #: data/ui/smoothen_settings.blp:37 data/ui/window.blp:682 msgid "Savitzky–Golay Filter" msgstr "Filtro Savitzky–Golay" #: data/ui/smoothen_settings.blp:39 msgid "Span percentage" msgstr "Porcentaje de extensión" #: data/ui/smoothen_settings.blp:40 msgid "What percentage of the data span to use for the filter window" msgstr "Qué porcentaje del intervalo de datos usar para la ventana de filtrado" #: data/ui/smoothen_settings.blp:47 msgid "Polynomial degree" msgstr "Grado del polinomio" #: data/ui/smoothen_settings.blp:55 data/ui/window.blp:687 msgid "Moving Average" msgstr "Media móvil" #: data/ui/smoothen_settings.blp:57 msgid "Box points" msgstr "Puntos de la caja" #: data/ui/smoothen_settings.blp:58 msgid "Amount of points to use when calculating a moving average" msgstr "Cantidad de puntos a usar al calcular una media móvil" #: data/ui/style_color_box.blp:18 data/ui/style_preview.blp:26 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/style_color_box.blp:29 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: data/ui/style_editor.blp:37 msgid "Style Name" msgstr "Nombre del estilo" #: data/ui/style_editor.blp:41 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: data/ui/style_editor.blp:52 msgid "Title Size" msgstr "Tamaño del título" #: data/ui/style_editor.blp:53 msgid "Title size in relation to text size" msgstr "Tamaño del título en relación con el tamaño del texto" #: data/ui/style_editor.blp:65 msgid "Label Size" msgstr "Tamaño de la etiqueta" #: data/ui/style_editor.blp:66 msgid "Label size in relation to text size" msgstr "Tamaño de la etiqueta en relación con el tamaño del texto" #: data/ui/style_editor.blp:80 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: data/ui/style_editor.blp:138 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #: data/ui/style_editor.blp:141 msgid "Axis Width" msgstr "Anchura del eje" #: data/ui/style_editor.blp:154 msgid "Draw Frame" msgstr "Marco de dibujo" #: data/ui/style_editor.blp:159 msgid "Ticks" msgstr "Ticks" #: data/ui/style_editor.blp:162 msgid "Tick Directions" msgstr "Direcciones del tick" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Inwards" msgstr "Hacia dentro" #: data/ui/style_editor.blp:164 msgid "Outwards" msgstr "Hacia fuera" #: data/ui/style_editor.blp:169 msgid "Minor Ticks" msgstr "Ticks menores" #: data/ui/style_editor.blp:173 msgid "Major Tick Width" msgstr "Ancho del tick mayor" #: data/ui/style_editor.blp:186 msgid "Minor Tick Width" msgstr "Ancho del tick menor" #: data/ui/style_editor.blp:200 msgid "Major Tick Length" msgstr "Longitud del tick mayor" #: data/ui/style_editor.blp:213 msgid "Minor Tick Length" msgstr "Longitud del tick menor" #: data/ui/style_editor.blp:227 msgid "Ticks on Bottom Axis" msgstr "Ticks en el eje inferior" #: data/ui/style_editor.blp:231 msgid "Ticks on Left Axis" msgstr "Ticks en el eje izquierdo" #: data/ui/style_editor.blp:235 msgid "Ticks on Right Axis" msgstr "Ticks en el eje derecho" #: data/ui/style_editor.blp:239 msgid "Ticks on Top Axis" msgstr "Ticks en el eje superior" #: data/ui/style_editor.blp:244 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: data/ui/style_editor.blp:247 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: data/ui/style_editor.blp:251 msgid "Grid Width" msgstr "Anchura de la rejilla" #: data/ui/style_editor.blp:265 msgid "Grid Opacity" msgstr "Opacidad de la rejilla" #: data/ui/style_editor.blp:280 msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: data/ui/style_editor.blp:281 msgid "Padding for different parts of the figure" msgstr "Relleno para diferentes partes de la figura" #: data/ui/style_editor.blp:284 msgid "Value Padding" msgstr "Valor de relleno" #: data/ui/style_editor.blp:285 msgid "Padding between axes and values" msgstr "Relleno entre ejes y valores" #: data/ui/style_editor.blp:298 msgid "Label Padding" msgstr "Relleno de la etiqueta" #: data/ui/style_editor.blp:299 msgid "Padding between axes and labels" msgstr "Relleno entre ejes y etiquetas" #: data/ui/style_editor.blp:312 msgid "Title Padding" msgstr "Relleno del título" #: data/ui/style_editor.blp:313 msgid "Padding between axes and the title" msgstr "Relleno entre ejes y el título" #: data/ui/style_editor.blp:327 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: data/ui/style_editor.blp:339 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: data/ui/style_editor.blp:344 data/ui/style_editor.blp:366 #: data/ui/style_editor.blp:388 data/ui/style_editor.blp:410 #: data/ui/style_editor.blp:432 data/ui/style_editor.blp:454 msgid "Change Color" msgstr "Cambiar color" #: data/ui/style_editor.blp:361 msgid "Tick Color" msgstr "Color del tick" #: data/ui/style_editor.blp:383 msgid "Axis Color" msgstr "Color del eje" #: data/ui/style_editor.blp:405 msgid "Grid Color" msgstr "Color de la rejilla" #: data/ui/style_editor.blp:427 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: data/ui/style_editor.blp:449 msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorno" #: data/ui/style_editor.blp:466 msgid "Line Colors" msgstr "Colores de la línea" #: data/ui/style_editor.blp:477 msgid "Add Color" msgstr "Añadir color" #: data/ui/transform_window.blp:7 msgid "Transform Data" msgstr "Transformar datos" #: data/ui/transform_window.blp:29 data/ui/window.blp:380 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: data/ui/transform_window.blp:42 msgid "" "Additional variables:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Trigonometric functions use radians\n" "by default, append d to the function\n" "to use degrees, e.g. sind(x) or cosd(x)." msgstr "" "Variables adicionales:\n" "x_min, y_min\n" "x_max, y_max \n" "\n" "Las funciones trigonométricas usan radianes\n" "por defecto, añada d a la función\n" "para usar grados, por ejemplo sind(x) o cosd(x)." #: data/ui/transform_window.blp:47 msgid "More info" msgstr "Más información" #: data/ui/transform_window.blp:58 msgid "X =" msgstr "X =" #: data/ui/transform_window.blp:68 msgid "Discard Unselected Data" msgstr "Descartar datos no seleccionados" #: data/ui/window.blp:166 msgid "Add new Data" msgstr "Añadir datos nuevos" #: data/ui/window.blp:174 msgid "Open Application Menu" msgstr "Abrir menú de la aplicación" #: data/ui/window.blp:203 msgid "No Data" msgstr "No hay datos" #: data/ui/window.blp:204 msgid "Add data from a file or manually as an equation" msgstr "Añadir datos de un archivo o manualmente como una ecuación" #: data/ui/window.blp:224 msgid "Panning mode. Click and drag to pan" msgstr "Modo de panorámica. Pulse y arrastre para desplazarse" #: data/ui/window.blp:230 msgid "Zoom mode. Select an area on the figure to zoom in" msgstr "Modo zoom. Seleccione un área en la figura para ampliar" #: data/ui/window.blp:236 msgid "Highlight mode. Click and drag to make a selection of data" msgstr "" "Modo de resaltado. Haga clic y arrastre para hacer una selección de datos" #: data/ui/window.blp:271 msgid "Adjust" msgstr "Ajuste" #: data/ui/window.blp:286 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: data/ui/window.blp:288 msgid "Shift all data vertically with respect to each other" msgstr "Desplazar todos los datos verticalmente entre sí" #: data/ui/window.blp:303 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: data/ui/window.blp:305 msgid "Normalize data" msgstr "Normalizar datos" #: data/ui/window.blp:321 msgid "Smoothen" msgstr "Suavizado" #: data/ui/window.blp:323 msgid "Smoothen data" msgstr "Suavizar datos" #: data/ui/window.blp:340 msgid "Center data" msgstr "Datos del centro" #: data/ui/window.blp:355 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: data/ui/window.blp:357 msgid "Combine all selected data" msgstr "Combinar todos los datos seleccionados" #: data/ui/window.blp:371 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/ui/window.blp:373 msgid "Cut selected data" msgstr "Cortar datos seleccionados" #: data/ui/window.blp:396 msgid "Derivative" msgstr "Derivado" #: data/ui/window.blp:398 msgid "Get the derivative of the data" msgstr "Obtener la derivada de los datos" #: data/ui/window.blp:412 msgid "Integral" msgstr "Integral" #: data/ui/window.blp:414 msgid "Get the indefinite integral of the data" msgstr "Obtener la integral indefinida de los datos" #: data/ui/window.blp:428 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: data/ui/window.blp:430 msgid "Get the Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Obtener la transformada rápida de Fourier de los datos" #: data/ui/window.blp:444 msgid "Inverse FFT" msgstr "FFT inversa" #: data/ui/window.blp:446 msgid "Get the Inverse Fast Fourier Transform of the data" msgstr "Obtener la inversa de la transformada rápida de Fourier de los datos" #: data/ui/window.blp:461 msgid "Custom Transformation" msgstr "Transformación personalizada" #: data/ui/window.blp:463 msgid "Perform custom transformations on the data" msgstr "Realizar transformaciones personalizadas en los datos" #: data/ui/window.blp:470 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: data/ui/window.blp:491 msgid "Translate X" msgstr "Traducir X" #: data/ui/window.blp:514 msgid "Translate Y" msgstr "Traducir Y" #: data/ui/window.blp:537 msgid "Multiply X" msgstr "Multiplicar X" #: data/ui/window.blp:560 msgid "Multiply Y" msgstr "Multiplicar Y" #: data/ui/window.blp:593 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: data/ui/window.blp:598 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: data/ui/window.blp:603 msgid "View Menu" msgstr "Ver menú" #: data/ui/window.blp:611 msgid "Next View" msgstr "Vista siguiente" #: data/ui/window.blp:617 msgid "Previous View" msgstr "Vista anterior" #: data/ui/window.blp:636 msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" #: data/ui/window.blp:639 msgid "Save Project…" msgstr "Guardar proyecto…" #: data/ui/window.blp:640 msgid "Save Project as…" msgstr "Guardar proyecto como…" #: data/ui/window.blp:641 msgid "Open Project…" msgstr "Abrir proyecto…" #: data/ui/window.blp:644 msgid "Export Data…" msgstr "Exportar datos…" #: data/ui/window.blp:645 msgid "Export Figure…" msgstr "Exportar figura…" #: data/ui/window.blp:651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: data/ui/window.blp:652 msgid "About Graphs" msgstr "Acerca de Gráficos" #: data/ui/window.blp:658 msgid "Add Data from File…" msgstr "Añadir datos desde archivo…" #: data/ui/window.blp:659 msgid "Add Equation…" msgstr "Añadir ecuación…" #: data/ui/window.blp:668 msgid "At Maximum Y Value" msgstr "Al valor máximo Y" #: data/ui/window.blp:673 msgid "At Middle X Value" msgstr "Al valor medio X" #: data/ui/window.blp:694 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: src/actions.py:214 src/item_box.py:130 #, python-brace-format msgid "Deleted {name}" msgstr "Eliminado {name}" #: src/add_equation.py:64 #, python-brace-format msgid "{error} - Unable to add data from equation" msgstr "{error} - No se pueden añadir datos de la ecuación" #: src/application.py:50 #, python-format msgid "Could not load %s" msgstr "No se ha podido cargar %s" #: src/curve_fitting.py:83 msgid "Optimization Method" msgstr "Método de optimización" #: src/curve_fitting.py:84 msgid "Levenberg-Marquardt" msgstr "Levenberg-Marquardt" #: src/curve_fitting.py:85 msgid "Trust Region Reflective" msgstr "Región de confianza reflectiva" #: src/curve_fitting.py:86 msgid "Dogbox" msgstr "Dogbox" #: src/curve_fitting.py:88 msgid "Confidence Bounds" msgstr "Límites de confianza" #: src/curve_fitting.py:90 msgid "1σ: 68% Confidence" msgstr "1σ: 68% de confianza" #: src/curve_fitting.py:91 msgid "2σ: 95% Confidence" msgstr "2σ: 95% de confianza" #: src/curve_fitting.py:92 msgid "3σ: 99.7% Confidence" msgstr "3σ: 99,7% de confianza" #: src/curve_fitting.py:234 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: src/curve_fitting.py:238 msgid "" "Please enter valid fitting \n" "parameters to start the fit" msgstr "" "Por favor, introduzca parámetros \n" "válidos para iniciar el ajuste" #: src/curve_fitting.py:241 msgid "" "Please enter a valid equation \n" "to start the fit" msgstr "" "Por favor, introduzca una ecuación válida\n" "para iniciar el ajuste" #: src/curve_fitting.py:244 msgid "" "Please enter valid fitting bounds \n" "to start the fit" msgstr "" "Introduzca límites de ajuste válidos \n" "para iniciar el ajuste" #: src/curve_fitting.py:253 #, python-brace-format msgid "Sum of R²: {R2}" msgstr "Suma de R²: {R2}" #: src/curve_fitting.py:452 #, python-brace-format msgid "Fitting Parameters for {param_name}" msgstr "Parámetros de ajuste para {param_name}" #: src/data.py:112 msgid "Untitled Project" msgstr "Proyecto sin título" #: src/data.py:126 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: src/data.py:606 msgid "Saved Project" msgstr "Proyecto guardado" #: src/data.py:607 src/export_figure.py:65 src/ui.py:151 msgid "Open Location" msgstr "Abrir ubicación" #: src/export_figure.py:64 msgid "Exported Figure" msgstr "Figura exportada" #: src/figure_settings.py:110 src/figure_settings.py:136 src/styles.py:121 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/figure_settings.py:156 msgid "Top X Axis Minimum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:157 src/figure_settings.py:167 #, fuzzy msgid "X Axis Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/figure_settings.py:158 msgid "Top X Axis Maximum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:159 src/figure_settings.py:169 #, fuzzy msgid "X Axis Maximum" msgstr "Máximo" #: src/figure_settings.py:160 src/ui.py:58 #, fuzzy msgid "Top X Axis Scale" msgstr "Escala del eje inferior" #: src/figure_settings.py:161 src/figure_settings.py:171 src/ui.py:55 #, fuzzy msgid "X Axis Scale" msgstr "Escala del eje inferior" #: src/figure_settings.py:162 #, fuzzy msgid "Top X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:163 src/figure_settings.py:173 #, fuzzy msgid "X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:166 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Minimum" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:168 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Maximum" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:170 src/ui.py:60 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Scale" msgstr "Escala del eje inferior" #: src/figure_settings.py:172 #, fuzzy msgid "Bottom X Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:176 msgid "Left Y Axis Minimum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:177 src/figure_settings.py:187 #, fuzzy msgid "Y Axis Minimum" msgstr "Mínimo" #: src/figure_settings.py:178 msgid "Left Y Axis Maximum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:179 src/figure_settings.py:189 #, fuzzy msgid "Y Axis Maximum" msgstr "Máximo" #: src/figure_settings.py:180 src/ui.py:62 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Scale" msgstr "Escala del eje inferior" #: src/figure_settings.py:181 src/figure_settings.py:191 src/ui.py:56 #, fuzzy msgid "Y Axis Scale" msgstr "Escala del eje inferior" #: src/figure_settings.py:182 #, fuzzy msgid "Left Y Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:183 src/figure_settings.py:193 #, fuzzy msgid "Y Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:186 msgid "Right Y Axis Minimum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:188 msgid "Right Y Axis Maximum" msgstr "" #: src/figure_settings.py:190 src/ui.py:64 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Scale" msgstr "Derecha" #: src/figure_settings.py:192 #, fuzzy msgid "Right Y Axis Label" msgstr "Etiqueta del eje inferior" #: src/figure_settings.py:296 msgid "Defaults Updated" msgstr "Predeterminados actualizados" #: src/file_import.py:100 msgid "Are you sure you want to reset the import settings?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere restablecer la configuración de importación?" #: src/operations.py:108 msgid "Data that was outside of the highlighted area has been discarded" msgstr "Se han descartado los datos que estaban fuera de la zona resaltada" #: src/operations.py:142 msgid "No data found within the highlighted area" msgstr "No se han encontrado datos en la zona resaltada" #: src/operations.py:344 msgid "Combined Data" msgstr "Datos combinados" #: src/parse_file.py:48 msgid "Intensity (cps)" msgstr "Intensidad (cps)" #: src/parse_file.py:60 msgid "Invalid .xry format" msgstr "Formato .xry no válido" #: src/parse_file.py:75 msgid "β (°)" msgstr "β (°)" #: src/parse_file.py:75 msgid "R (1/s)" msgstr "R (1/s)" #: src/parse_file.py:141 msgid "Import failed, column index out of range" msgstr "Error de importación, índice de columna fuera de rango" #: src/parse_file.py:159 msgid "Unable to import from file" msgstr "No se puede importar desde el archivo" #: src/styles.py:58 #, fuzzy #| msgid "Labels" msgid "X Label" msgstr "Etiquetas" #: src/styles.py:59 #, fuzzy #| msgid "Labels" msgid "Y Label" msgstr "Etiquetas" #: src/styles.py:312 #, python-brace-format msgid "Could not parse {stylename}, loading system preferred style" msgstr "" "No se ha podido procesar {stylename}, cargando el estilo preferido por el " "sistema." #: src/styles.py:319 #, python-brace-format msgid "Plot style {stylename} does not exist loading system preferred" msgstr "" #: src/styles.py:710 msgid "Are you sure you want to delete {self.style.get_name()}?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar {self.style.get_name()}?" #: src/styles.py:727 msgid "Color {}" msgstr "Color {}" #: src/style_io.py:49 #, python-brace-format msgid "Missing colon in file {0}, line {1}" msgstr "" #: src/style_io.py:57 #, python-brace-format msgid "Non-style related parameter {0} in file {1}" msgstr "" #: src/style_io.py:60 #, python-brace-format msgid "Ignoring parameter {0} in file {1}" msgstr "" #: src/style_io.py:63 #, python-brace-format msgid "Duplicate key in file {0}, on line {1}" msgstr "" #: src/style_io.py:80 #, python-brace-format msgid "Bad value in file {0} on line {1}" msgstr "" #: src/style_io.py:84 #, fuzzy #| msgid "Could not load %s" msgid "Could not parse {}" msgstr "No se ha podido cargar %s" #: src/transform_data.py:39 #, python-brace-format msgid "{name}: Unable to do transformation, make sure the syntax is correct" msgstr "" "{name}: No se puede hacer la transformación, asegúrese de que la sintaxis es " "correcta" #: src/transform_data.py:42 msgid "Unable to do transformation" msgstr "" #: src/ui.py:37 msgid "Optimize Limits" msgstr "Optimizar límites" #: src/ui.py:73 msgid "Items {} already exist" msgstr "Los elementos {} ya existen" #: src/ui.py:75 msgid "Item {} already exists" msgstr "El elemento {} ya existe" #: src/ui.py:88 msgid "Supported files" msgstr "Archivos compatibles" #: src/ui.py:90 msgid "ASCII files" msgstr "Archivos ASCII" #: src/ui.py:91 msgid "PANalytical XRDML" msgstr "" #: src/ui.py:92 msgid "Leybold xry" msgstr "" #: src/ui.py:93 src/ui.py:110 src/ui.py:123 msgid "Graphs Project File" msgstr "Archivo de proyecto de Gráficos" #: src/ui.py:130 msgid "No data to export" msgstr "No hay datos para exportar" #: src/ui.py:150 msgid "Exported Data" msgstr "Datos exportados" #: src/ui.py:161 msgid "Text Files" msgstr "Archivos de texto" #: src/ui.py:188 msgid "translator-credits" msgstr "Óscar Fernández Díaz " #: src/ui.py:217 src/ui.py:281 src/ui.py:315 msgid "Unsupported Widget {}" msgstr "" #: src/ui.py:219 src/ui.py:283 src/ui.py:317 msgid "No way to apply “{}”" msgstr "No hay manera de aplicar “{}”" #: src/utilities.py:158 msgid "No valid number specified" msgstr "No se ha especificado ningún número válido" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Savitzky–Golay filter" #~ msgstr "Filtro Savitzky–Golay" #~ msgid "Deleted {}" #~ msgstr "Eliminado {}" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Bottom Axis" #~ msgstr "Etiqueta del eje inferior" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Bottom Axis" #~ msgstr "Etiqueta del eje inferior" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Top Axis" #~ msgstr "Mínimo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Top Axis" #~ msgstr "Máximo" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #, fuzzy #~ msgid "Top Scale" #~ msgstr "Escala X inferior" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Scale" #~ msgstr "Escala X inferior" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Mejor"