# Ukrainian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Yuri Chornoivan , 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 22:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 09:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "«Endeavour» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи " "завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для " "підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із " "вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на " "усіх ваших пристроях." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Керування завданнями" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Керування списками завдань" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Типові проблеми" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Додавання нотаток до завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Впишіть щось у текстове поле із міткою Нотатки." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Архівування списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Натисніть кнопку Архівувати, щоб архівувати ваш " "список завдань." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії " "Архівовано на панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Натискання кнопки Скасувати архівування пересуне " "ваш архівований список завдань до усіх інших." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Призначення кольору до списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "" "Виберіть один із визначених кольорів натисканням на відповідному пункті." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Призначення дати до завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Натисніть кнопку із міткою Сьогодні, Завтра або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу " "дату." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть " "пункт Немає." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Участь у розробці «Endeavour»" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Endeavour»:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "" "Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування " "«Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Для створення звітів щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 #| msgid "" #| "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgid "" "And for contributing code or translations go to the welcome guide." msgstr "" "Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся <" "link href=\"https://welcome.gnome.org/\">початковим підручником." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Створення списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Натисніть кнопку Новий список на смужці " "заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Введіть назву вашого списку завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Потім натисніть клавішу Enter або кнопку Створити список." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на " "панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Створити завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою Нове завдання поряд із + ." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Натисніть клавішу Enter або кнопку +, щоб " "зберегти його." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Скасовування змін" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо " "передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на " "показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель " "зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у " "списку, а потім натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Вилучення списку завдань" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо " "передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на " "показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель " "зникне, ви вже не зможете відновити список завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Потім натискання кнопки Вилучити призведе до " "вилучення вашого списку завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Виконання завдання" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб " "позначити його. Запис завдання зникне з теки Вхідні і подібних " "категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його " "пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Надання рейтингу завданню" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам " "потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку " "можна позначити завдання зірочкою." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб " "перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "Інтерфейс користувача Endeavour складається з панелі допоміжних засобів " "ліворуч та списків завдань праворуч. Завдання можна переглядати у різних " "режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Вхідні містить усі завдання, з якими не пов'язано дат і яких " "немає у списку завдань," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Сьогодні — усі завдання, датою яких є поточна, і Наступні 7 " "днів — усі завдання, які призначено на один з наступних семи днів." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Усі — показує усі завдання у хронологічному порядку, а " "Архівовані — архівовані списки завдань. Нарешті, передбачено ваші " "нетипові списки завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Перейменування завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "" "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "" "Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Перейменування списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Натисніть кнопку Перейменувати." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Введіть нову назву." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Натисніть клавішу Enter або кнопку Перейменувати." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Отримання підтримки" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Якщо у вас виникли питання, поставте їх у gnome discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Endeavour», долучившись до " "обговорення на каналі у matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Перемикання на темну тему" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є " "набагато комфортнішою для очей." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на " "відповідний варіант." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Процес" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Endeavour» " "постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно " "до уподобань користувача." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Життєвий цикл завдання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Оброблення" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, " "аж до стану завершеності завдання." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Захоплення" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску " "вашого комп'ютера." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "" "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених " "завдань." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Оброблення" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку " "завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть " "викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату " "завершення або позначити завдання як важливе." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Виконання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності." #~ msgid "" #~ "In the wiki of " #~ "Endeavour you can read more." #~ msgstr "" #~ "Докладніший опис можна знайти у вікі «Endeavour»." #~ msgid "" #~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the " #~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " #~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " #~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them " #~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of " #~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next " #~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and " #~ "Archived archived task lists. At least there are also your " #~ "custom task lists" #~ msgstr "" #~ "Інтерфейс користувача «Endeavour» складається із панелі допоміжних " #~ "засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у " #~ "різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних " #~ "засобів. У списку Вхідні містяться записи усіх завдань, з " #~ "якими не пов'язано дати і списку завдань, у списку Сьогодні ви " #~ "знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку " #~ "Наступні 7 днів — усі завдання, які призначено на будь-який з " #~ "наступних семи днів. У списку Усі буде наведено записи усіх " #~ "завдань у хронологічному порядку, а у списку Архівовані — усі " #~ "архівовані списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки " #~ "завдань." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgid "" #~ " GNOME To Do" #~ msgstr "" #~ " Завдання GNOME"