# Polish translation for Endeavour help. # Copyright © 2023 the Endeavour authors. # This file is distributed under the same license as the Endeavour help. # Piotr Drąg , 2023. # Aviary.pl , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Endeavour-help\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 22:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-02 14:44+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2023\n" "Aviary.pl , 2023" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "Endeavour to prosty program, za pomocą którego można tworzyć, przetwarzać " "i zarządzać zadaniami, aby zwiększyć swoją produktywność. Można także " "synchronizować zadania przez konta online, dzięki czemu można je sprawdzać " "na każdym urządzeniu." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Prosty menedżer zadań dla środowiska GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Zarządzanie zadaniami" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Zarządzanie listami zadań" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Częste problemy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i wsparcie" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Dodawanie uwag do zadania" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Rozwiń zadanie klikając je na liście." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "Wpisz coś w polu tekstowym Uwagi." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Można to zmienić później w dowolnej chwili." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Archiwizacja listy zadań" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Przejdź do listy zadań." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Otwórz menu po prawej stronie paska nagłówka." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Kliknij przycisk Przenieś do archiwum, aby " "zarchiwizować listę zadań." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Można otworzyć zarchiwizowane listy zadań za pomocą kategorii " "Zarchiwizowane w panelu narzędziowym." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "W tym miejscu można je przenieść z archiwum:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Przycisk Przenieś z archiwum przenosi listę " "zadań z powrotem do wszystkich pozostałych." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Przydzielenie koloru do listy zadań" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Otwórz menu (<_:media-1/>) po prawej stronie paska nagłówka." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Wybierz jeden z podanych kolorów klikając go." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Przydzielenie daty do zadania" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Kliknij przycisk o etykiecie Dzisiaj, Jutro lub z ikoną strzałki, aby przydzielić inną datę." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Aby usunąć datę, kliknij przycisk z ikoną strzałki, a następnie Brak." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "Jest kilka sposobów na pomoc w ulepszaniu programu Endeavour:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "Zgłaszanie problemów występujących podczas używania programu" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Tłumaczenie interfejsu użytkownika i stron pomocy" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Naprawianie problemów i implementowanie nowych funkcji" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Problemy można zgłaszać w systemie śledzenia błędów (w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the welcome guide." msgstr "" "Przewodnik powitalny " "zawiera informacje, jak zacząć pisać kod lub tłumaczyć." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Tworzenie listy zadań" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Kliknij przycisk Nowa lista na pasku nagłówka." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Wpisz nazwę listy zadań." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Następnie naciśnij klawisz Enter lub kliknij " "przycisk Utwórz listę." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "Można teraz otworzyć listę za pomocą wpisów w panelu narzędziowym." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Tworzenie zadania" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Wpisz tytuł nowego zadania w polu tekstowym o etykiecie Nowe zadanie obok znaku „+”." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Następnie naciśnij klawisz Enter lub kliknij " "przycisk „+”, aby je zapisać." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Cofanie zmian" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Zauważ, że zawsze można cofnąć usunięcie zadania. Kliknij przycisk Cofnij na powiadomieniu, które się wyświetli. Po " "zniknięciu powiadomienia nie można już odzyskać zadania." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Aby usunąć zadanie, rozwiń je klikając je na liście, a następnie kliknij " "przycisk Usuń." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Usuwanie listy zadań" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Zauważ, że zawsze można cofnąć usunięcie listy zadań. Kliknij przycisk Cofnij na powiadomieniu, które się wyświetli. Po " "zniknięciu powiadomienia nie można już odzyskać listy zadań." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "Następnie przycisk Usuń usuwa listę zadań." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Wykonywanie zadania" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Kliknij puste pole po lewej stronie zadania na liście, aby je oznaczyć jako " "wykonane. Zniknie ono z kategorii Odebrane i podobnych. Jeśli " "zadanie było na liście, to nadal można je tam znaleźć i usunąć oznaczenie." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Nadawanie gwiazdki zadaniu" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Czasami zadania mają bardzo wysoki priorytet lub jest potrzeba je szybko " "znajdować na liście. W takich przypadkach można nadać im gwiazdki." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Kliknij małą gwiazdkę po prawej stronie zadania na liście, aby przełączyć " "jej stan. Wypełniona oznacza, że została nadana." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "Interfejs użytkownika programu Endeavour składa się z panelu narzędziowego " "po lewej stronie i zadań na listach po prawej. Można wyświetlać zadania " "w różnych trybach. Można je zaznaczać za pomocą panelu narzędziowego." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Kategoria Odebrane zawiera wszystkie zadania bez przydzielonej " "daty i niebędące na listach," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Dzisiaj wszystkie zadania z dzisiejszą datą, a Następne 7 " "dni wszystkie zadania przydzielone do jednego z siedmiu następnych dni." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Wszystkie wyświetla wszystkie zadania w kolejności " "chronologicznej, a Zarchiwizowane wyświetla zarchiwizowane listy " "zadań. Na końcu są także listy zadań użytkownika." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Zmiana nazwy zadania" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Przejdź do tytułu zadania na liście, a kursor powinien się zmienić." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Kliknij go, a następnie zacznij zmieniać jego nazwę." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Po ukończeniu naciśnij klawisz Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Zmiana nazwy listy zadań" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Kliknij przycisk Zmień nazwę." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Wpisz nową nazwę." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Naciśnij klawisz Enter lub kliknij przycisk Zmień nazwę." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Wsparcie" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "W serwisie GNOME " "Discourse można zadawać pytania (w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Można także porozmawiać z programistami programu Endeavour dołączając do " "kanału " "w sieci Matrix (w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Przełączanie na ciemny motyw" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Podczas używania programu w ciemnym środowisku, na przykład w nocy, ciemny " "motyw może być dużo bardziej wygodny dla oczu." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Otwórz menu (<_:media-1/>) po prawej stronie paska nagłówka." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "Kliknij ciemne lub jasne kółko, a motyw zostanie przełączony." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Zarządzanie zadaniami" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Zarządzanie zadaniami jest bardzo osobiste. Z tego powodu Endeavour " "domyślnie zawiera tylko jeden rodzaj zarządzania, który można dostosować do " "potrzeb użytkownika." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Cykl życia zadania" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Zadania mają cykl życia składający się z trzech etapów:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Zapisanie" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Wykonanie" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Każdy etap zmienia stan zadania, zaczynając od niezapisanego, do ukończenia " "zadania." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Zapisanie" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Zapisanie zadania to czynność zachowania zadania na trwałym nośniku — dysku " "twardym." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Zapisane zadania idą do kategorii „Odebrane”, która jest listą " "nieprzetworzonych zadań." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Przetwarzanie" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Przetwarzanie zadania składa się z przeniesienia go do odpowiedniej listy " "zadań, lub wykonania go od razu, jeśli jest łatwe, albo nawet wyrzucenia go " "do kosza, jeśli jego wykonanie nie jest planowane." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Opcjonalnie dodanie dłuższego opisu, ustawienie daty końcowej i oznaczanie " "jako ważne są robione na tym etapie." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Wykonanie" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Wykonanie zadania to etap kończący się jego ukończeniem."