# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishnababu Krothapalli , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-19 03:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:28+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "లింకు స్థానము నకలుతీయి (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ప్రతిబింబమును యిలా దాయి (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ప్రతిబింబం చిరునామా నకలుతీయి (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "వీడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ఆడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు మార్చు (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు చూపు (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు దాయి (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "మాధ్యమ లూప్ ప్లేబాక్ మార్చు (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "వీడియోను పూర్తితెరక మార్చు (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "Paste As Plain _Text" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select _All" msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Inspect _Element" msgid "Insert _Emoji" msgstr "మూలకం తనిఖీచేయి (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "యూనికోడ్ నియంత్రణ అక్షరం చేర్చు (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతులు (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ఎ‍డమ-నుండి-కుడి మార్కు (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ మార్క్ (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబడింగ్ (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్ (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి వోవర్‌రైడ్ (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ వోవర్‌రైడ్ (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF పాప్ దిశ ఫార్మాటింగ్ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS జీరో విడ్త్ స్పేస్ (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ జీరో విడ్త్ జాయినర్ (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ జీరో విడ్త్ నాన్-జాయినర్ (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "అప్పజెప్పు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:160 msgid "Reset" msgstr "తిరిగివుంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:165 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ఇది అన్వేషించగల విషయసూచి. అన్వేషణ కీపదములు ప్రవేశపెట్టు:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:171 msgid "Submit" msgstr "అప్పజెప్పు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:176 msgid "Choose File" msgstr "ఫైలును యెంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:181 msgid "Choose Files" msgstr "ఫైళ్ళను యెంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:186 msgid "no file selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:191 msgid "no files selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:196 msgid "Details" msgstr "వివరములు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "లింకును కొత్త విండోనందు తెరువుము (_W)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 msgid "_Download Linked File" msgstr "లింకైన ఫైలును దిగుమతిచేయి (_D)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Copy Link Loc_ation" msgid "Copy Link" msgstr "లింకు స్థానము నకలుతీయి (_a)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:220 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "ప్రతిబింబమును కొత్త విండో నందు తెరువుము (_I)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Download _Video" msgid "Download Image" msgstr "దృశ్యకం దిగుమతిచేయి (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:232 msgid "Cop_y Image" msgstr "ప్రతిబింబమును నకలుతీయి (_y)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ఫ్రేమ్ కొత్త విండో నందు తెరువుము (_F)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:242 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:247 msgid "_Back" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "fast forward" msgid "_Forward" msgstr "ముందుకు జరుపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:257 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Reload" msgstr "మళ్ళీ లోడుచేయి (_R)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 msgid "No Guesses Found" msgstr "ఏ వుజ్జాయింపులు కనబడలేదు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "స్పెల్లింగ్ విస్మరించు (_I)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 msgid "_Learn Spelling" msgstr "స్పెల్లింగ్ నేర్చు (_L)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Search the Web" msgstr "వెబ్ అన్వేషించు (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:307 msgid "_Open Link" msgstr "లింకు తెరువు (_O)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:312 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "వ్యాకరణం విస్మరించు (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:317 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం చూపు (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం మరుగునవుంచు (_H)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "_Check Document Now" msgstr "పత్రము యిప్పుడు పరిశీలించు (_C)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "టైపు చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలించు (_T)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "వ్యాకరణం స్పెల్లింగ్‌తో పరిశీలించు (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 msgid "_Font" msgstr "ఫాంట్ (_F)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:354 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:359 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:364 msgid "_Outline" msgstr "అవుట్‌లైన్ (_O)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 msgid "Paragraph Direction" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Selection Direction" msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 ../../LocalizedStrings.cpp:623 #, fuzzy #| msgid "Default charset" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 msgid "Right to Left" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "వీడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "ఆడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 msgid "Download _Video" msgstr "దృశ్యకం దిగుమతిచేయి (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 msgid "Download _Audio" msgstr "శ్రవ్యకం దిగుమతిచేయి (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Video Address" msgstr "ప్రతిబింబం చిరునామా నకలుతీయి (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Audio Address" msgstr "ప్రతిబింబం చిరునామా నకలుతీయి (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "media controls" msgid "Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "_Show Media Controls" msgid "Show Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు చూపు (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "_Hide Media Controls" msgid "Hide Controls" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు దాయి (_H)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 msgid "Loop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "enter fullscreen" msgid "Enter Full Screen" msgstr "పూర్తితెరకు ప్రవేశించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "Exit Fullscreen" msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 msgid "_Play" msgstr "ప్లే (_P)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 msgid "_Pause" msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 msgid "_Mute" msgstr "నిశ్శబ్దం (_M)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:474 msgid "Play All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:479 msgid "Pause All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:484 msgid "Play Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:489 msgid "Pause Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 msgid "Inspect _Element" msgstr "మూలకం తనిఖీచేయి (_E)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 msgid "Show Writing Tools" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 msgid "Writing Tools" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:518 msgid "Proofread" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 msgid "Rewrite" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 msgid "Summarize" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 msgid "_Single Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 msgid "_Single Page Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 msgid "_Two Pages" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 msgid "_Two Pages Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 msgid "_Zoom Out" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 #, fuzzy #| msgid "Total Size" msgid "_Actual Size" msgstr "పూర్తి పరిమాణం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 msgid "_Automatically Resize" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 msgid "_Previous Page" msgstr "" #. Also exposed to DOM. #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:605 msgid "No recent searches" msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు లేవు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 #, fuzzy #| msgid "Recent searches" msgid "Recent Searches" msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:615 #, fuzzy #| msgid "_Clear recent searches" msgid "Clear Recent Searches" msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు శుభ్రంచేయి (_C)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:629 msgid "HTML content" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 msgid "link" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:639 msgid "list marker" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:644 msgid "image map" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:649 msgid "heading" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:654 msgid "color well" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:659 msgid "definition" msgstr "నిర్వచనం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:664 msgid "description list" msgstr "వివరణ జాబితా" #: ../../LocalizedStrings.cpp:669 msgid "term" msgstr "పదం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:674 msgid "description" msgstr "వివరణ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "వివరములు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:684 msgid "summary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:689 ../../LocalizedStrings.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "footer" msgid "section footer" msgstr "దిగువసూచి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 ../../LocalizedStrings.cpp:855 msgid "section header" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:699 msgid "suggestion" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:704 msgid "file upload button" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:709 msgid "output" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 msgid "attachment" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 msgid "cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 msgid "feed" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 msgid "figure" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:734 msgid "email field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:739 msgid "telephone number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:744 msgid "URL field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "date field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:754 msgid "time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 msgid "month" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 msgid "day" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 msgid "year" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 msgid "hour" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:779 msgid "minutes" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "back 30 seconds" msgid "seconds" msgstr "30 క్షణాలు వెనుక" #: ../../LocalizedStrings.cpp:789 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 msgid "date and time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:799 msgid "month and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 msgid "number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 msgid "week and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:815 msgid "alert" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 #, fuzzy #| msgid "Allow modal dialogs" msgid "web alert dialog" msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ అనుమతించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 msgid "web dialog" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:821 msgid "log" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 msgid "marquee" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 msgid "application status" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 msgid "timer" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 msgid "document" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 msgid "article" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 msgid "note" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 msgid "web application" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 msgid "banner" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 msgid "complementary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "content information" msgstr "గమ్యం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 msgid "form" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 msgid "main" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 #, fuzzy #| msgid "Navigation type" msgid "navigation" msgstr "నావిగేషన్ రకం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 msgid "region" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 msgid "search" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:857 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 msgid "tab panel" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:861 msgid "math" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:867 msgid "separator" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:872 msgid "highlighted" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:877 msgid "press" msgstr "వత్తు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:882 msgid "select" msgstr "ఎంపికచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:887 msgid "activate" msgstr "క్రియాశీలపరచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 msgid "uncheck" msgstr "అన్‌చెక్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:897 msgid "check" msgstr "చెక్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 msgid "jump" msgstr "దూకు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 msgid "Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "Buy with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:936 msgid "Set up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "Donate with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:946 msgid "Check out with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:951 msgid "Book with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:956 msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:962 msgid "Reload with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:966 msgid "Add money with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 msgid "Top up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:974 msgid "Order with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:978 msgid "Rent with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:982 msgid "Support with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:986 msgid "Contribute with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Tip with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:997 msgid "password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1002 msgid "contact info AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1007 msgid "strong password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1012 msgid "credit card AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1017 msgid "loading AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1022 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Strong Password" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 msgid "Missing Plug-in" msgstr "చొప్పింత దొరకలేదు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1032 msgid "Plug-in Failure" msgstr "చొప్పింత వైఫల్యం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1037 #, fuzzy #| msgid "Enable Plugins" msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1042 #, fuzzy #| msgid "Enable Plugins" msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1047 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1052 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "లోడవుతోంది..." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1096 msgid "Live Broadcast" msgstr "లైవ్ ప్రసారం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1102 msgid "audio playback" msgstr "ఆడియో ప్లేబాక్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1104 msgid "video playback" msgstr "వీడియో ప్లేబాక్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1106 msgid "mute" msgstr "నిశ్శబ్దం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1108 msgid "unmute" msgstr "శబ్దం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1110 msgid "play" msgstr "నడుపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1112 msgid "pause" msgstr "నిలిపివుంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1114 msgid "movie time" msgstr "చలనచిత్ర సమయం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 msgid "timeline slider thumb" msgstr "కాలరేఖ జరిపే థంబ్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1118 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 క్షణాలు వెనుక" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1120 #, fuzzy #| msgid "return to realtime" msgid "return to real time" msgstr "వాస్తవసమయంకు తిరిగిరా" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1122 msgid "elapsed time" msgstr "గడచిన సమయం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1124 msgid "remaining time" msgstr "మిగిలివున్న సమయం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 msgid "status" msgstr "స్థితి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1128 #, fuzzy #| msgid "enter fullscreen" msgid "enter full screen" msgstr "పూర్తితెరకు ప్రవేశించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1130 #, fuzzy #| msgid "exit fullscreen" msgid "exit full screen" msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1132 msgid "fast forward" msgstr "ముందుకు జరుపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1134 msgid "fast reverse" msgstr "వేగంగా వెనుకకు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 msgid "show closed captions" msgstr "మూసిన శీర్షికలను చూపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1138 msgid "hide closed captions" msgstr "మూసిన శీర్షికలను మరుగునవుంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1151 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ఆడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1153 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "వీడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1155 msgid "mute audio tracks" msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ నిశ్శబ్దంచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1157 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ శబ్దతతో వుంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1159 msgid "begin playback" msgstr "ప్లేబాక్ ప్రారంభించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1161 msgid "pause playback" msgstr "ప్లేబాక్ నిలిపివుంచు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1163 msgid "movie time scrubber" msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1165 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్ థంబ్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1167 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "చలనచిత్రం 30 క్షణాలు వెనుకకు లాకు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1169 msgid "resume real time streaming" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1171 msgid "current movie time in seconds" msgstr "క్షణాలలో ప్రస్తుత చలనచిత్ర సమయం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1173 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "మిగిలివున్న చలనచిత్ర సమయం క్షణాలలో" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1175 msgid "current movie status" msgstr "ప్రస్తుత చలనచిత్ర స్థితి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1177 msgid "seek quickly back" msgstr "త్వరగా వెనుకకు లాగు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1179 msgid "seek quickly forward" msgstr "త్వరగా ముందుకు లాగు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1181 #, fuzzy #| msgid "Play movie in fullscreen mode" msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "చలనచిత్రంను పూర్తితెరనందు నడుపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1183 msgid "start displaying closed captions" msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ప్రారంభించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1185 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ఆపు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1198 msgid "indefinite time" msgstr "అపరిమిత సమయం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1217 msgid "Fill out this field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1222 msgid "Select this checkbox" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1227 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select a file" msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1237 msgid "Select one of these options" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1242 msgid "Select an item in the list" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1247 msgid "Tap this switch" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1252 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range" msgid "Invalid value" msgstr "చెల్లని పేజీ విస్తృతి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1257 msgid "Enter an email address" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1267 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1272 msgid "Match the requested format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1309 msgid "range underflow" msgstr "విస్తృతి తక్కువ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1321 msgid "range overflow" msgstr "విస్తృతి యెక్కువ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1327 msgid "Enter a valid value" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1332 msgid "Enter a number" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1337 #, fuzzy #| msgid "Exit Fullscreen" msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1344 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name." msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1349 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #| msgid "Off" msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions." msgid "Off" msgstr "ఆఫ్" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1354 msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior." msgid "Auto (Recommended)" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1488 #, fuzzy #| msgid "_Show Media Controls" msgid "Show Media Stats" msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు చూపు (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1502 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1511 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1516 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1521 msgid "Hide" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1526 msgid "Go" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1531 #, fuzzy #| msgid "Search text" msgid "Search" msgstr "అన్వేషణ పాఠం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1536 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1541 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1546 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1551 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1570 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "ఆమోదించలేని TLS ధృవీకరణపత్రం" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1589 msgid "Continue with Touch ID." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1595 msgid "This document is password protected." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1600 msgid "Please enter the password below." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1605 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Invalid Password" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1610 msgid "Copy Link with Highlight" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1616 msgid "View Spatial" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1621 msgid "View Immersive" msgstr "" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "_Remember password" msgid "WebKitGTK password" msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్స్ ముద్రించు" #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "_Font" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "ఫాంట్ (_F)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Viewport Attributes" msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "వ్యూపోర్టు యాట్రిబ్యూట్‌లు" #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "వివరణ" #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "వివరణ" #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 msgctxt "Undo action name" msgid "StrikeThrough" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "_Outline" msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "అవుట్‌లైన్ (_O)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "వివరణ" #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "గమ్యం" #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Ordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Unordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Remove Background" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్స్ ముద్రించు" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "JSC Options" msgstr "అన్వేషణా ఐచ్చికాలు" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "Show JSC Options" msgstr "అన్వేషణా ఐచ్చికాలు" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:65 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:66 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:67 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "నిషేధించిన నెట్వర్కు పోర్టు వుపయోగించుటకు అనుమతించబడుటలేదు" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "URL cannot be shown" msgid "The URL can’t be shown" msgstr "URL చూపబడలేదు" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 msgid "The URL was blocked by device restrictions" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Frame load was interrupted" msgid "Frame load interrupted" msgstr "ఫ్రేమ్ లోడ్ ఆటంకపరచబడింది" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "తెలుపబడిన MIME రకముతో విషయం చూపబడలేదు" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Plugin will handle load" msgid "Plug-in handled load" msgstr "లోడ్‌ను ప్లగిన్‌ను సంభాలించును" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2613 msgid "Load request cancelled" msgstr "లోడ్ అభ్యర్ధన విఫలమైంది" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:100 msgid "File does not exist" msgstr "ఫైల్ లేదు" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:111 msgid "HTTPS Upgrade redirect loop detected" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:116 msgid "" "Navigation failed because the request was for an HTTP URL with HTTPS-Only " "enabled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:38 msgid "Invalid page range" msgstr "చెల్లని పేజీ విస్తృతి" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "డౌన్‌లోడ్‌ను వాడుకరి రద్దు చేసెను" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:180 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "అభీష్టప్రతిమల డాటాబేస్ యింకా సిద్దీకరించలేదు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:187 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "పేజీ %s అభీష్టప్రతిమ కలిగిలేదు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:198 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "పేజీ %s కొరకు తెలియని అభీష్టప్రతిమ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:270 msgid "Failed to create texture" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:663 msgid "Enable JavaScript" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:664 msgid "Enable JavaScript." msgstr "జావాస్క్రిప్టు చేతనంచేయి." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:678 msgid "Auto load images" msgstr "స్వయంచాలకంగా లోడగు ప్రతిబింబాలు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:679 msgid "Load images automatically." msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా లోడ్‌చేయి." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:693 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి ప్రతిమలు లోడ్ చేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:694 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి సైటు ప్రతిమలను లోడు చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "అఫ్‌లైన్ వెబ్‌ అనువర్తన క్యాచీ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:709 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:725 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:738 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:739 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 msgid "Enable frame flattening" msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Enable plugins" msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:786 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "ఎంబెడెడ్ చొప్పింత ఆబ్జక్ట్సు చేతనంచేయి." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:800 msgid "Enable Java" msgstr "జావా చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:801 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "జావా తోడ్పాటు చేతనం కావాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ అనునది విండోలను స్వయంచాలకంగా తెరువగలదు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:833 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "హైపర్‌లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " అనునది పింగ్‌లను పంపగలగాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:846 msgid "Default font family" msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:847 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "ఫాంటు తెలుపని కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Monospace font family" msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:861 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Serif font family" msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:874 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Sans-serif font family" msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:887 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "సాన్స్-సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:899 msgid "Cursive font family" msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:912 msgid "Fantasy font family" msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:913 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:925 msgid "Pictograph font family" msgstr "పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:926 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Default font size" msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940 msgid "The default font size used to display text." msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:953 msgid "Default monospace font size" msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Minimum font size" msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:969 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు ఫాంట్ పరిమాణం." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Default charset" msgstr "అప్రమేయ అక్షరసమితి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "తెలుపబడని అక్షరసమితితో కాంటెంట్ యింటర్‌ప్రెట్ చేయునప్పుడు వుపయోగించుటకు అప్రమేయ పాఠ అక్షరసమితి." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Enable private browsing" msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1012 msgid "Enable developer extras" msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1013 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Enable tabs to links" msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1042 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1070 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "కారెట్ బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1071 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "ఏక్సెస్‌బిలికీ విస్తరిత కీబోర్డ్ నావిగేషన్ చేతనం చాయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "పూర్తితెర చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascript Fullscreen API చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1103 msgid "Print Backgrounds" msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్స్ ముద్రించు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1104 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "ముద్రణనందు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు గీయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio విషయం సంభాలించబడాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL ‌విషయం సరిగా రెండర్ కావాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ అనుమతించు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ సృష్టించుటకు సాధ్యమేనా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Zoom Text Only" msgstr "పాఠం మాత్రమే జూమ్‌చేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "వెబ్ దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి పాఠం పరిమాణం మాత్రమే మార్చాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1187 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చెయగలగాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1204 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్‌కు వాడుకరి మార్గదర్శి కావాలి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1205 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్‌కు వాడుకరి గెస్ట్చర్ అవసరమా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1219 msgid "Media playback allows inline" msgstr "మాధ్యమ ప్లేబాక్ యిన్‌లైన్ అనుమతించును" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1220 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్ యిన్‌లైన్ అనుమతించాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1234 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "కంపోజిటింగ్ సూచకిలు గీయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1235 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "కంపోజిటింగ్ హద్దులు మరియు రిపెయింట్ కౌంటర్స్ గీయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1255 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "సైట్ ప్రత్యేక క్విర్క్స్ చేతనంచేయును" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1256 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "సైట్-ప్రత్యేక సారూప్యతా పరిష్కారాలను చేతనంచేయును" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 msgid "Enable page cache" msgstr "పేజీ క్యాజీ చేతనంచేయును" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "పేజీ క్యాచీ వుపయోగించాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296 msgid "User agent string" msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్ స్ట్రింగ్" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297 msgid "The user agent string" msgstr "వాడుకరి యేజెంట్ స్ట్రింగ్" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1330 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1331 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 #, fuzzy #| msgid "Enable accelerated compositing" msgid "Enable 2D canvas acceleration" msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1350 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgid "Whether to enable 2D canvas acceleration" msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1369 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout పైన కన్సోల్ సందేశాలను వ్రాయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1370 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "కన్సోల్ సందేశాలను stdout పైన వ్రాయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1388 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream చేతనించు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1389 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "MediaStream కాంటెంట్ సంభాలించబడాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1408 msgid "Enable mock capture devices" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1409 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1432 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ తోడ్పాటు చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1451 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource చేతనం చేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1452 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1475 #, fuzzy #| msgid "Enable Scripts" msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "స్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "MediaSource చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1501 #, fuzzy #| msgid "Enable MediaStream" msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "MediaStream చేతనించు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1502 #, fuzzy #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "MediaSource చేతనం చేయాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1520 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "ఫైల్ URIల నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1521 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "ఫైల్ URI నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ అనుమతించాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1540 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "ఫైల్ URIల నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1541 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "ఫైల్ URI నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ అనుమతించాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1558 msgid "Allow top frame navigation to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1559 msgid "Whether or not top frame navigation is allowed to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1580 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1581 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1596 msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1597 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1614 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript" msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "జావాస్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1615 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript." msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "జావాస్క్రిప్టు చేతనంచేయి." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1631 #, fuzzy #| msgid "Enable WebAudio" msgid "Enable media" msgstr "WebAudio చేతనం చేయాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1632 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether media content should be handled" msgstr "WebAudio విషయం సంభాలించబడాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1651 msgid "Media content types requiring hardware support" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1652 msgid "List of media content types requiring hardware support." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1670 #, fuzzy #| msgid "Enable WebGL" msgid "Enable WebRTC" msgstr "WebGL చేతనంచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1671 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether WebRTC content should be handled" msgstr "WebAudio విషయం సంభాలించబడాలా" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1693 msgid "Disable web security" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1694 #, fuzzy #| msgid "Whether Java support should be enabled." msgid "Whether web security should be disabled." msgstr "జావా తోడ్పాటు చేతనం కావాలా." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1713 msgid "WebRTC UDP ports range" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1714 msgid "WebRTC UDP ports range, the format is min-port:max-port" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5397 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:281 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:940 msgid "Operation was cancelled" msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:199 #, fuzzy #| msgid " files" msgid "Local files" msgstr "ఫైళ్ళు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5162 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5186 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5403 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:946 #, c-format msgid "Message %s was not handled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:107 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "_Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:143 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:173 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:184 msgid "_Remember password" msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Username:" msgid "_Username" msgstr "వాడుకరిపేరు:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "_Password" msgstr "సంకేతపదం:" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:374 msgid "Printer not found" msgstr "ముద్రకం కనుగొనలేదు" #. Translators: this is the print job name, for example "WebKit job #15". #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:381 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:460 #, c-format msgid "%s job #%u" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:536 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:551 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:623 msgid "Print Web Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:300 msgid "_Close" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:324 msgid "_OK" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:331 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:333 msgid "Stay on Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:335 msgid "Leave Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2665 #, fuzzy #| msgid "Exit from fullscreen mode" msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర రీతినుండి నిష్క్రమించు" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select Files" msgstr "ఫైళ్ళను యెంపికచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select File" msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:65 #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 msgid "Web Inspector" msgstr "వెబ్ యిన్‌స్పెక్టర్" #. TRANSLATORS: the default action for a desktop notification created by a website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/Notifications/glib/NotificationService.cpp:471 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:228 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:255 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:284 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:347 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:373 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:399 msgid "Failed to connect to geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:528 msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select Color" msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 msgid "Local documents on your computer" msgstr "" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ఏదీకాదు)" #~ msgid "_Look Up in Dictionary" #~ msgstr "నిఘంటువునందు చూడు (_L)" #, c-format #~ msgctxt "Title string for images" #~ msgid "%s (%dx%d pixels)" #~ msgstr "%s (%dx%d pixels)" #~ msgid "return streaming movie to real time" #~ msgstr "స్ట్రీమ్ అవుతున్న చలనచిత్రంను వాస్తవ సమయంకు తిరిగివుంచు" #~ msgid "Exit fullscreen mode" #~ msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" #~ msgid "value missing" #~ msgstr "విలువ దొరకట్లేదు" #~ msgid "type mismatch" #~ msgstr "రకం సరిపోలలేదు" #~ msgid "pattern mismatch" #~ msgstr "సరళి సరిపోలలేదు" #~ msgid "too long" #~ msgstr "మరీ పోడవు" #~ msgid "step mismatch" #~ msgstr "అంచె సరిపోలలేదు" #~ msgctxt "Closed Captions" #~ msgid "Menu section heading for closed captions" #~ msgstr "మూసిన కాప్షన్సు కొరకు మెనూ విభాగపు శీర్షిక" #~ msgctxt "Menu section heading for subtitles" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "ఉపశీర్షికలు" #~ msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "స్వయం" #~ msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgid "No label" #~ msgstr "లేబుల్ లేదు" #~ msgctxt "Snapshotted Plug-In" #~ msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" #~ msgstr "స్నాప్‌షాటెడ్ చొప్పింత పై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క శీర్షిక" #~ msgctxt "Click to restart" #~ msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" #~ msgstr "స్నాప్‌షాటెడ్ చొప్పింతపై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క వుపశీర్షిక" #, c-format #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" #~ msgstr "సైటు %s:%i అనునది వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం అభ్యర్థించును" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "సేవిక సందేశం:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" #~ msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు %s తో డౌనులోడు చేయుటకు గమ్యపు URIను నిర్థారించలేదు" #~ msgid "The local URI to where the download will be saved" #~ msgstr "డౌనులోడు చేసినవి దాయబడు స్థానిక URI" #~ msgid "Response" #~ msgstr "స్పందన" #~ msgid "The response of the download" #~ msgstr "డౌనులోడ్ యొక్క స్పందన" #~ msgid "Estimated Progress" #~ msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి" #~ msgid "Determines the current progress of the download" #~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత పురోగతిని నిర్ణయిస్తుంది" #~ msgid "Allow Overwrite" #~ msgstr "ఓవర్‌రైట్ అనుమతించు" #~| msgid "Whether the window can be resized." #~ msgid "Whether the destination may be overwritten" #~ msgstr "గమ్యం ఓవర్‌రైట్ చేయాలా" #~ msgid "MIME types filter" #~ msgstr "MIME రకాల ఫిల్టర్" #~ msgid "The filter currently associated with the request" #~ msgstr "ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న వడపోత" #~ msgid "MIME types" #~ msgstr "MIME రకాలు" #~ msgid "The list of MIME types associated with the request" #~ msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న MIME రకాల జాబితా" #~ msgid "Select multiple files" #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయి" #~ msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయుటను ఫైల్ యెంపికకారి అనుమతించాలా" #~ msgid "Selected files" #~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళు" #~ msgid "The list of selected files associated with the request" #~ msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న యెంపికైన ఫైళ్ళ జాబితా" #~ msgid "Text to search for in the view" #~ msgstr "దర్శనం నందు అన్వేషించుటకు పాఠం" #~ msgid "Search options to be used in the search operation" #~ msgstr "అన్వేషణ కార్యక్రమమునందు వుపయోగించుటకు అన్వేషణ ఐచ్చికాలు" #~ msgid "Maximum matches count" #~ msgstr "జోడీల గరిష్ట లెక్క" #~ msgid "The maximum number of matches in a given text to report" #~ msgstr "ఇచ్చిన పాఠం నందు నివేదించుటకు జోడీల గరిష్ట సంఖ్య" #~ msgid "WebView" #~ msgstr "వెబ్ దర్శనం" #~ msgid "The WebView associated with this find controller" #~ msgstr "ఈ కనుగొను నియంత్రికతో సంభందించివున్న వెబ్‌దర్శనం" #~ msgid "Context" #~ msgstr "సందర్భము" #~ msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" #~ msgstr "WebKitHitTestResult కాంటెక్స్ట్ తో ఫ్లాగ్స్" #~ msgid "Link URI" #~ msgstr "లింకు URI" #~ msgid "The link URI" #~ msgstr "లింకు URI" #~ msgid "Link Title" #~ msgstr "లింకు శీర్షిక" #~ msgid "The link title" #~ msgstr "లింకు శీర్షిక" #~ msgid "Link Label" #~ msgstr "లింకు లేబుల్" #~ msgid "The link label" #~ msgstr "లింకు లేబుల్" #~ msgid "Image URI" #~ msgstr "ప్రతిబింబం URI" #~ msgid "The image URI" #~ msgstr "ప్రతిబింబం URI" #~ msgid "Media URI" #~ msgstr "మాధ్యమ URI" #~ msgid "The media URI" #~ msgstr "మాధ్యమ URI" #~| msgid "Navigation type" #~ msgid "Navigation action" #~ msgstr "నావిగేషన్ చర్య" #~| msgid "The type of navigation triggering this decision" #~ msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" #~ msgstr "WebKitNavigationAction ఈ నిర్ణయాన్ని ట్రిగ్గర్ చేస్తోంది" #~ msgid "The type of navigation triggering this decision" #~ msgstr "ఈ నిర్ణయాన్ని ప్రేరేపించే నావిగేషన్ రకం" #~ msgid "Mouse button" #~ msgstr "మౌస్ బటన్" #~ msgid "" #~ "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" #~ msgstr "ఈ నిర్ణయం మౌస్ ఘటనచే ప్రేరేపించితే వుపయోగించబడు మౌస్ బటన్" #~ msgid "Mouse event modifiers" #~ msgstr "మౌస్ ఘటన సవరించునవి" #~ msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" #~ msgstr "మౌస్ ఘటనచే యీ నిర్ణయం ప్రేరేపించబడితే సవరణిలు క్రియాశీలమగును" #~ msgid "Navigation URI request" #~ msgstr "నావిగేషన్ URI అభ్యర్ధన" #~ msgid "The URI request that is associated with this navigation" #~ msgstr "ఈ నావిగేషన్‌కు సంబందించిన URI అభ్యర్ధన" #~ msgid "Frame name" #~ msgstr "చట్రం పేరు" #~ msgid "The name of the new frame this navigation action targets" #~ msgstr "ఈ నావిగేషన్ చర్య లక్ష్యంచేయు కొత్త చట్రపు పేరు" #~ msgid "Web View" #~ msgstr "వెబ్ దర్శనం" #~ msgid "The web view that will be printed" #~ msgstr "ముద్రించబడు వెబ్ వీక్షణం" #~ msgid "Print Settings" #~ msgstr "ముద్రణ అమరికలు" #~ msgid "The initial print settings for the print operation" #~ msgstr "ముద్రణ వోరియంటేషన్ కొరకు ప్రాధమిక ముద్రణ అమరికలు" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "పేజీ అమర్పు" #~ msgid "The initial page setup for the print operation" #~ msgstr "ముద్రణ ఆపరేషన్ కొరకు ప్రాధమిక పేజీ అమర్పు" #~ msgid "Response URI request" #~ msgstr "ప్రతిస్పందన URI అభ్యర్ధన" #~ msgid "The URI request that is associated with this policy decision" #~ msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI అభ్యర్ధన" #~ msgid "URI response" #~ msgstr "URI ప్రతిస్పందన" #~ msgid "The URI response that is associated with this policy decision" #~ msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI ప్రతిస్పందన" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "The URI to which the request will be made." #~ msgstr "దేనికైతే అభ్యర్ధన చేయబడునో ఆ URI." #~ msgid "The URI for which the response was made." #~ msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI." #~ msgid "Status Code" #~ msgstr "స్థితి కోడ్" #~ msgid "The status code of the response as returned by the server." #~ msgstr "సేవికచే తిప్పియివ్వబడిన ప్రతిస్పందన యొక్క స్థితి కోడ్." #~ msgid "Content Length" #~ msgstr "విషయం పొడవు" #~ msgid "The expected content length of the response." #~ msgstr "స్పందన యొక్క కాంటెంట్ పొడవు వుండదగినది." #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME రకం" #~ msgid "The MIME type of the response" #~ msgstr "స్పందన యొక్క MIME రకం" #~ msgid "Suggested Filename" #~ msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు" #~ msgid "The suggested filename for the URI response" #~ msgstr "URI స్పందన కొరకు సూచించిన ఫైలుపేరు" #~ msgid "HTTP Headers" #~ msgstr "HTTP హెడర్లు" #~| msgid "The MIME type of the response" #~ msgid "The The HTTP headers of the response" #~ msgstr "స్పందన యొక్క HTTP హెడర్లు" #~ msgid "Inspected URI" #~ msgstr "తనిఖీచేసిన URI" #~ msgid "The URI that is currently being inspected" #~ msgstr "ప్రస్తుతం తనిఖీ చేయబడుచున్న URI" #~ msgid "Attached Height" #~ msgstr "అనుబందించిన యెత్తు" #~ msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" #~ msgstr "అనుబందించినప్పుడు యిన్‌స్పెక్టర్ వీక్షణం కలిగివుండవలసిన యెత్తు" #~ msgid "The current active URI of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI" #~ msgid "The response of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క స్పందన" #~ msgid "Web Context" #~ msgstr "వెబ్ సందర్భము" #~ msgid "The web context for the view" #~ msgstr "దర్శనంకు వెబ్ సందర్బం" #~| msgid "WebView" #~ msgid "Related WebView" #~ msgstr "సంబందిత WebView" #~ msgid "" #~ "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same " #~ "web process" #~ msgstr "" #~ "ఒకే వెబ్ ప్రోసెస్‌ను పంచుకొనుటకు దర్శని సృష్టించునప్పుడు సంబందిత WebKitWebView " #~ "ఉపయోగించబడును." #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView settings" #~ msgstr "WebView అమరికలు" #~| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" #~ msgid "The WebKitSettings of the view" #~ msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitSettings" #~ msgid "WebView user content manager" #~ msgstr "WebView వాడుకరి కాంటెంట్ నిర్వాహిక" #~| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" #~ msgid "The WebKitUserContentManager of the view" #~ msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitUserContentManager" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక" #~ msgid "Main frame document title" #~ msgstr "మెయిన్ ఫ్రేమ్ పత్ర శీర్షిక" #~ msgid "Estimated Load Progress" #~ msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి" #~ msgid "An estimate of the percent completion for a document load" #~ msgstr "పత్రము లోడగుట యెంతశాతం పూర్తైనదో అంచనా" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "అభీష్టప్రతిమ" #~ msgid "The favicon associated to the view, if any" #~ msgstr "దర్శనంతో కలిసివున్న అభీష్టప్రతిమ, ఏదైనా వుంటే" #~ msgid "The current active URI of the view" #~ msgstr "దర్శనం యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI" #~ msgid "The zoom level of the view content" #~ msgstr "విషయ సందర్భం యొక్క జూమ్ స్థాయి" #~ msgid "Whether the view is loading a page" #~ msgstr "దర్శనం పేజీను లోడు చేస్తోందా" #~ msgid "An exception was raised in JavaScript" #~ msgstr "జావాస్క్రిప్టు నందు వొక అక్షేపణ లేవనెత్తబడింది" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "రేఖాగణితం" #~ msgid "The size and position of the window on the screen." #~ msgstr "తెరపై విండో యొక్క పరిమాణం మరియు స్థానం." #~ msgid "Toolbar Visible" #~ msgstr "సాధనపట్టీ దర్శనీయం" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." #~ msgstr "సాధనపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా." #~ msgid "Statusbar Visible" #~ msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శనీయం" #~ msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." #~ msgstr "విండో కొరకు స్థితిపట్టీ దర్శనీయం కావాలా వద్దా." #~ msgid "Scrollbars Visible" #~ msgstr "స్క్రాల్‌బార్ దర్శనీయం" #~ msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." #~ msgstr "విండో కొరకు స్క్రాల్‌బార్ దర్శనీయం కావాలా వద్దా." #~ msgid "Menubar Visible" #~ msgstr "మెనూబార్ దర్శనీయం" #~ msgid "Whether the menubar should be visible for the window." #~ msgstr "విండో కొరకు మెనూబార్ దర్శనీయంకావాలా వద్దా." #~ msgid "Locationbar Visible" #~ msgstr "స్థానపుపట్టీ దర్శనీయం" #~ msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." #~ msgstr "స్థానపుపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా." #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల" #~ msgid "Whether the window can be resized." #~ msgstr "విండో పునఃపరిమాణం చేయగలగాలా." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "పూర్తితెర" #~ msgid "Whether window will be displayed fullscreen." #~ msgstr "విండో పూర్తితెర నందు ప్రదర్శించబడాలా." #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "సబ్‌టైటిల్స్ కొరకు మెనూ విభాగం శీర్షిక" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "మూసిన కాప్షన్సు అచేతనపరుచుటను సూచించే ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశపు లేబుల్" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "వేరే యే యితర పేరులేని మూసిన కాప్షన్స్ ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశం లేబుల్" #~ msgid "Play" #~ msgstr "నడుపు" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "నిలిపివుంచు" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "నడుపు / నిలిపివుంచు" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "మాధ్యమం నడుపు లేదా నిలిపివుంచు" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "సమయం:" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "నెట్వర్కు అభ్యర్ధన" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు అభ్యర్ధన" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "నెట్వర్కు స్పందన" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు స్పందన" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "గమ్య URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "ఫైలును దాయవలసిన గమ్యస్థానం URI" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "దాయునప్పుడు అప్రమేయంగా సూచించిన ఫైలుపేరు" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "పురోగతి" #~ msgid "Status" #~ msgstr "స్థితి" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "డౌన్‌లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత స్థితిని నిర్ణయిస్తుంది" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "ప్రస్తుత పరిమాణం" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ఇప్పటికే డౌన్‌లోడ్ చేసిన దత్తాంశం పొడవు" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ఫైల్‌యొక్క పూర్తి పరిమాణం" #~ msgid "Path" #~ msgstr "పాత్" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ప్రతిమ డాటాబేస్ ఫోల్డర్ యొక్క ఖచ్చిత పాత్" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యపు రకాన్ని సూచించే ఫ్లాగ్స్." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "లక్ష్యం దేనికైతే ఘటన పాయింట్లను స్వీకరించినో ఆ URI, ఏమైనా వుంటే." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన ప్రతిబింబం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన మాధ్యమం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "అంతర నోడ్" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "హిట్ టెస్ట్ ఫలితంతో సంబందించివున్న అంతర DOM నోడ్." #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X నిరూపకం" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క x నిరూపకం." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y నిరూపకం" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క y నిరూపకం." #~ msgid "Message" #~ msgstr "సందేశం" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "అభ్యర్ధనను వెనుకకువుంచే SoupMessage." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "స్పందనను వెనుకకు వుంటే SoupMessage." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "స్పందనకు సూచించిన ఫైలుపేరు." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "నిబందన" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క నిబందన" #~ msgid "Host" #~ msgstr "అతిధేయ" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క అతిధేయ" #~ msgid "Port" #~ msgstr "పోర్ట్" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క పోర్ట్" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ వాడుక" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ నందు అన్ని వెబ్ డాటాబేస్‌ల మొత్తం పరిమాణం" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ కోటా" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క వెబ్ డాటాబేస్ కోటా బైట్లలో" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "పరికర వెడల్పు" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క వెడల్పు." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "పరికరం యెత్తు" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క యెత్తు." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "అందుబాటులోని వెడల్పు" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాంతం యొక్క వెడల్పు." #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "అందుబాటులోని యెత్తు" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాతం యొక్క యెత్తు." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "డెస్కుటాప్ వెడల్పు" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "డెస్కుటాప్ కొరకు రూపొందించిన చాలా వెబ్ పేజీలకు బాగా పనిచేసే వ్యూపోర్డ్ యొక్క వెడల్పు." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "పరికర DPI" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "స్క్రీన్ నందు వొక్కో అంగుళంకు చుక్కల సంఖ్య." #~ msgid "Width" #~ msgstr "వెడల్పు" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క వెడల్పు." #~ msgid "Height" #~ msgstr "ఎత్తు" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క యెత్తు." #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "ప్రాధమిక స్కేల్ ఫాక్టర్" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క ప్రాధమిక స్కేల్." #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "కనీసపు స్కేల్ ఫాక్టర్" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క కనీసపు స్కేల్." #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "గరిష్ట స్కేల్ ఫాక్టర్" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క గరిష్ట స్కేల్." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి." #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "యూజర్ స్కేలబుల్" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "వాడుకరి జూమ్ చేయగలగాలా వద్దా అనేది నిర్ణయించును." #~ msgid "Valid" #~ msgstr "చెల్లునటువంటి" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్స్ చెలునవా కావా అనేది, మరియు వుపయోగించగలమా అనేది నిర్ణయించును." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "రక్షణ మూలం" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "డాటాబేస్ యొక్క రక్షణ మూలం" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ పేరు" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "ప్రదర్శన పేరు" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ప్రదర్శన పేరు" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ఊహించిన పరిమాణం" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్క వూహించిన పరిమాణం" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్ ప్రస్తుత పరిమాణం" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ఫైలుపేరు" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ఖచ్చిత ఫైలుపేరు" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "చట్రం యొక్క పేరు" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "చట్రం యొక్క పత్రం శీర్షిక" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "చట్రము ద్వారా ప్రదర్శించబడిన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "సమాంతర స్క్రాల్‌బార్ విధానం" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "చట్రం యొక్క సమాంతర స్క్రాల్‌బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "నిలువు స్క్రాల్‌బార్ విధానం" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "చట్రం యొక్క నిలువు స్క్రాల్‌బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క శీర్షిక" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "వాస్తవ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "చరిత్ర అంశము యొక్క వాస్తవ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "చివరిగా దర్శించిన సమయం" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "చివరిగా చరిత్ర అంశము దర్శించిన సమయం" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "వెబ్ తనిఖీను రెండర్ చేసే వెబ్ దర్శనం" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "నిర్వర్తించిన జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైల్." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "టైమ్‌లైన్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "వెబ్‌కోర్ యిన్‌స్ట్రుమెంటేషన్ ప్రొఫైల్." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "కారణం" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "ఈ నావిగేషన్ రావడానికి కారణం" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యంలా అభ్యర్ధించిన URI" #~ msgid "Button" #~ msgstr "బటన్" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "వత్తుటకు వుపయోగించిన బటన్" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "సవరణి స్థితి" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "సవరణ కీల స్థితి యొక్క బిట్‌మాస్క్ సమర్పణ" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "లక్ష్యపు చట్రం" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యపు రకం" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "చేతనంచేసిన" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "చొప్పింత చేతనం చేయవలెనా" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క URI" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క MIME రకం" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ఎన్కోడింగ్" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క టెక్స్టు యెన్కోడింగ్ పేరు" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "చట్రం పేరు" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "వనరు యొక్క చట్రం పేరు" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "అప్రమేయ యెన్కోడింగ్" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ యెన్కోడింగ్." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సాన్స్ సెరీఫ్ ఫాంట్ ప్యామిలీ." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI వత్తిడిచేయి" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI రెజొల్యూషన్ వత్తిడిచేయి" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "స్వయంచాలక లోడ్ ప్రతిబింబాలను" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్‌చేయి" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "అమరుటకు ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్‌చేయి." #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్ అనుసరించి" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "వెబ్‌కిట్ ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్‌ను అనుసరించాలా." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు ముద్రించబడాలా." #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "ఎంబెడెడ్ స్క్రిప్టింగ్ భాషలను చేతనంచేయి." #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "పాఠం ప్రాంతములు పునఃపరిమాణం చేయాలా." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "వాడుకరి స్టైల్‌షీట్ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "ప్రతి పేజీనకు ఆపాదించు స్టైల్‌షీట్ యొక్క URI." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "జూమ్ అంచెల విలువ" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "జూమింగ్ చేయునప్పుడు తగ్గించునప్పుడు యే జూమ్ స్థాయి యెలా మారాలో చెప్పే విలువ." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "అభివృద్దికారులకు సహాయపడు ప్రత్యేక పొడిగింతలు చేతనచేయును" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ రీతి చేతనంచేయి" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలలను చేతనంచేయి" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "టైపింగ్ చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలనను చేతనంచేయును" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన కొరకు వుపయోగించుటకు భాషలు" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన నందు వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేసిన భాషల జాబితా" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "స్థానిక నిల్వ డాటాబేస్ పాత్" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ డాటాబేసులు నిల్వవుండు పాత్." #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "WebKitGtk చేత వుపయోగించబడిన వాడుకరి-యేజెంట్ స్ట్రింగ్" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్‌బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "సరికూర్పు ప్రవర్తన" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "సరికూర్పు రీతినందు వుపయోగించుటకు ప్రవర్తన రీతి" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "మూలకాల ద్వారా టాబ్ కీ తిరుగును" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "పేజీపై మూలకాల వెంబడి టాబ్ కీ తిరగాలా." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ చేతనంచేయి" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ యొక్క సృష్టికి కుడి-నొక్కుల సంభాలనను చేతనంచేయును" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "స్వయంచాలన పునఃపరిమాణ విండో" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "పేజీ అభ్యర్ధించినప్పుడు పైస్థాయి విండోను స్వయంచాలనంగా పునఃపరిమాణం చేయును" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ చేతనంచేయును" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ తోడ్పాటు అనునది గుండా చేతనం కావలా" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "హైపర్‌లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr " అనునది పింగ్‌లను పంపగలగాలా" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "మొజిల్లా తరహా API చేతనం చేయాలా." #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "ఏగ్జలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనం చేయాలా" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచె చేయును" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచ్ చేయాలా" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "సురక్షితం కాని విషయ ప్రదర్శనను చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై ప్రదర్శింపబడగలవా." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "సురక్షితంకాని విషయాన్ని నడుపుట చేతనంచేయి" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై నడువగలగాలా." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view యొక్క పత్రము శీర్షికను తిప్పియిచ్చును" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view ద్వారా ప్రదర్శితమైన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI తిప్పియిచ్చును" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా నకలుతీయి" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "క్లిప్‌బోర్డ్ కాపీయింగ్ కొరకు యీ వెబ్ దర్శనం తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా అతికించు" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "క్లిప్‌బోర్డు అతికింపు కొరకు యీ వెబ్ వ్యూ తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "అమరికలు" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "సంబందిత WebKitWebSettings సంభవం" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "సంభందిత WebKitWebInspector సంభవం" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "సంభందిత WebKitViewportAttributes సంభవం" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "సరికూర్చదగిన" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "విషయం అనునది వాడుకరి చేత సవరించదగునట్లు వుండాలా" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "పారదృశ్యమైన" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "విషయం అనునది పారదృశ్య బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కలిగివుందా" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "జూమ్ స్థాయి" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "విషయం జూమ్ చేయు స్థాయి" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "పూర్తి విషయ జూమ్" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "జూమింగ్ అప్పుడు పూర్తి విషయం జూమైనదా" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క అప్రమేయ యెన్కోడింగ్" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "వినియోగదారి యెన్కోడింగ్" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క వినియోగదారి యెన్కోడింగ్" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ప్రతిమ URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView కు అభీష్టప్రతిమ కొరకు URI." #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "వెబ్‌దర్శనం సమూహం" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "వెబ్ వీక్షణ విషయాల ప్రదర్శనకు దర్శన రీతి" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ఆడియో మూలకం నియంత్రకి" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "వీడియో మూలకం నియంత్రకి" #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "యూజర్-స్కేలబుల్" #~ msgid "valid" #~ msgstr "చెల్లునటువంటి" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం సైట్ %s ద్వారా అభ్యర్ధించబడింది"