# translation of webkit.gu.po to Gujarati # Gujarati translations for PACKAGE package. # This file is put in the public domain. # # Ankitkumar Patel , 2010. # Ankit Patel , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-19 03:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:49+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "Paste As Plain _Text" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select _All" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Inspect _Element" msgid "Insert _Emoji" msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "જમા કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:160 msgid "Reset" msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:165 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " #: ../../LocalizedStrings.cpp:171 msgid "Submit" msgstr "જમા કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:176 msgid "Choose File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:181 msgid "Choose Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:186 msgid "no file selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:191 msgid "no files selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:196 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 msgid "_Download Linked File" msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Copy Link Loc_ation" msgid "Copy Link" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:220 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Download _Video" msgid "Download Image" msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:232 msgid "Cop_y Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:242 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:247 msgid "_Back" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "fast forward" msgid "_Forward" msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:257 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 msgid "No Guesses Found" msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં" #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "જોડણી અવગણો (_I)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 msgid "_Learn Spelling" msgstr "જોડણી શીખો (_L)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Search the Web" msgstr "વેબ શોધો (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:307 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:312 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:317 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "_Check Document Now" msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 msgid "_Font" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:354 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:359 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:364 msgid "_Outline" msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 msgid "Paragraph Direction" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Selection Direction" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 ../../LocalizedStrings.cpp:623 #, fuzzy #| msgid "Default charset" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન" #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 msgid "Right to Left" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 msgid "Download _Video" msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 msgid "Download _Audio" msgstr "ઓડિયોને ડાઉનલોડ કરો (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Video Address" msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:422 #, fuzzy #| msgid "Copy Image _Address" msgid "Copy Audio Address" msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "media controls" msgid "Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "_Show Media Controls" msgid "Show Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "_Hide Media Controls" msgid "Hide Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 msgid "Loop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "enter fullscreen" msgid "Enter Full Screen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 #, fuzzy #| msgid "exit fullscreen" msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 msgid "_Mute" msgstr "મૂંગુ (_M)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:474 msgid "Play All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:479 msgid "Pause All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:484 msgid "Play Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:489 msgid "Pause Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 msgid "Inspect _Element" msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 msgid "Show Writing Tools" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 msgid "Writing Tools" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:518 msgid "Proofread" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 msgid "Rewrite" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 msgid "Summarize" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 msgid "_Single Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 msgid "_Single Page Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 msgid "_Two Pages" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 msgid "_Two Pages Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 msgid "_Zoom Out" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 #, fuzzy #| msgid "Total Size" msgid "_Actual Size" msgstr "કુલ માપ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 msgid "_Automatically Resize" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 msgid "_Previous Page" msgstr "" #. Also exposed to DOM. #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:605 msgid "No recent searches" msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી" #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 #, fuzzy #| msgid "Recent searches" msgid "Recent Searches" msgstr "છેલ્લી શોધો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:615 #, fuzzy #| msgid "_Clear recent searches" msgid "Clear Recent Searches" msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:629 msgid "HTML content" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 msgid "link" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:639 msgid "list marker" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:644 msgid "image map" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:649 msgid "heading" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:654 msgid "color well" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:659 msgid "definition" msgstr "વ્યાખ્યા" #: ../../LocalizedStrings.cpp:664 msgid "description list" msgstr "વર્ણન યાદી" #: ../../LocalizedStrings.cpp:669 msgid "term" msgstr "પદ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:674 msgid "description" msgstr "વર્ણન" #: ../../LocalizedStrings.cpp:679 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "વિગતો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:684 msgid "summary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:689 ../../LocalizedStrings.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "footer" msgid "section footer" msgstr "ફુટર" #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 ../../LocalizedStrings.cpp:855 msgid "section header" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:699 msgid "suggestion" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:704 msgid "file upload button" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:709 msgid "output" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 #, fuzzy #| msgid "Can Attach" msgid "attachment" msgstr "જોડાઇ શકે છે" #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 msgid "cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 msgid "feed" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 msgid "figure" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:734 msgid "email field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:739 msgid "telephone number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:744 msgid "URL field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "date field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:754 msgid "time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 msgid "month" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 msgid "day" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 msgid "year" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 msgid "hour" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:779 msgid "minutes" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 #, fuzzy #| msgid "back 30 seconds" msgid "seconds" msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:789 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 msgid "date and time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:799 msgid "month and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 msgid "number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 msgid "week and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:815 msgid "alert" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 #, fuzzy #| msgid "Allow modal dialogs" msgid "web alert dialog" msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 msgid "web dialog" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:821 msgid "log" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 msgid "marquee" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 msgid "application status" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 msgid "timer" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 msgid "document" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 msgid "article" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 msgid "note" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 msgid "web application" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 msgid "banner" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 msgid "complementary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "content information" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 msgid "form" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 msgid "main" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 #, fuzzy #| msgid "Navigation type" msgid "navigation" msgstr "શોધ પ્રકાર" #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 msgid "region" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 msgid "search" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:857 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 msgid "tab panel" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:861 msgid "math" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:867 msgid "separator" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:872 msgid "highlighted" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:877 msgid "press" msgstr "દબાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:882 msgid "select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:887 msgid "activate" msgstr "સક્રિયકૃત કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 msgid "uncheck" msgstr "ચકાસણી દૂર કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:897 msgid "check" msgstr "ચકાસો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 msgid "jump" msgstr "કૂદો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 msgid "Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "Buy with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:936 msgid "Set up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "Donate with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:946 msgid "Check out with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:951 msgid "Book with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:956 msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:962 msgid "Reload with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:966 msgid "Add money with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 msgid "Top up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:974 msgid "Order with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:978 msgid "Rent with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:982 msgid "Support with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:986 msgid "Contribute with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Tip with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:997 msgid "password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1002 msgid "contact info AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1007 msgid "strong password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1012 msgid "credit card AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1017 msgid "loading AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1022 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Strong Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 msgid "Missing Plug-in" msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1032 msgid "Plug-in Failure" msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1037 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1042 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1047 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1052 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1096 msgid "Live Broadcast" msgstr "જીવંત પ્રસારણ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1102 msgid "audio playback" msgstr "ઓડિયો વગાડો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1104 msgid "video playback" msgstr "વિડિયો વગાડો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1106 msgid "mute" msgstr "મૂંગુ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1108 msgid "unmute" msgstr "મૂંગુ દૂર કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1110 msgid "play" msgstr "વગાડો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1112 msgid "pause" msgstr "અટકાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1114 msgid "movie time" msgstr "ચિત્રપટ સમય" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 msgid "timeline slider thumb" msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1118 msgid "back 30 seconds" msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1120 #, fuzzy #| msgid "return to realtime" msgid "return to real time" msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1122 msgid "elapsed time" msgstr "પસાર થયેલ સમય" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1124 msgid "remaining time" msgstr "બાકી રહેલ સમય" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 msgid "status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1128 #, fuzzy #| msgid "enter fullscreen" msgid "enter full screen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1130 #, fuzzy #| msgid "exit fullscreen" msgid "exit full screen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1132 msgid "fast forward" msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1134 msgid "fast reverse" msgstr "ઝડપી પાછા આવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 msgid "show closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1138 msgid "hide closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1151 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1153 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1155 msgid "mute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1157 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1159 msgid "begin playback" msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1161 msgid "pause playback" msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1163 msgid "movie time scrubber" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1165 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1167 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1169 msgid "resume real time streaming" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1171 msgid "current movie time in seconds" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1173 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1175 msgid "current movie status" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1177 msgid "seek quickly back" msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1179 msgid "seek quickly forward" msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1181 #, fuzzy #| msgid "Play movie in fullscreen mode" msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1183 msgid "start displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1185 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1198 msgid "indefinite time" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1217 msgid "Fill out this field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1222 msgid "Select this checkbox" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1227 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1237 msgid "Select one of these options" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1242 msgid "Select an item in the list" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1247 msgid "Tap this switch" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1252 #, fuzzy #| msgid "Invalid page range" msgid "Invalid value" msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1257 msgid "Enter an email address" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1267 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1272 msgid "Match the requested format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1309 msgid "range underflow" msgstr "range underflow" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1321 msgid "range overflow" msgstr "range overflow" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1327 msgid "Enter a valid value" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1332 msgid "Enter a number" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1337 #, fuzzy #| msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1344 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name." msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1349 #, fuzzy #| msgctxt "" #| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #| msgid "Off" msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions." msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1354 msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior." msgid "Auto (Recommended)" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1488 #, fuzzy #| msgid "_Show Media Controls" msgid "Show Media Stats" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1502 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1511 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1516 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1521 msgid "Hide" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1526 msgid "Go" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1531 #, fuzzy #| msgid "Search text" msgid "Search" msgstr "લખાણ માટે શોધો" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1536 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1541 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1546 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1551 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1570 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1589 msgid "Continue with Touch ID." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1595 msgid "This document is password protected." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1600 msgid "Please enter the password below." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1605 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Invalid Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1610 msgid "Copy Link with Highlight" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1616 msgid "View Spatial" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1621 msgid "View Immersive" msgstr "" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "_Remember password" msgid "WebKitGTK password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "_Font" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Viewport Attributes" msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો" #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "વર્ણન" #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "વર્ણન" #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 msgctxt "Undo action name" msgid "StrikeThrough" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "_Outline" msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "વર્ણન" #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Ordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Unordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Remove Background" msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "JSC Options" msgstr "શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "Show JSC Options" msgstr "શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:65 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:66 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:67 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "URL cannot be shown" msgid "The URL can’t be shown" msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 msgid "The URL was blocked by device restrictions" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Frame load was interrupted" msgid "Frame load interrupted" msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Plugin will handle load" msgid "Plug-in handled load" msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2613 msgid "Load request cancelled" msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:100 msgid "File does not exist" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:111 msgid "HTTPS Upgrade redirect loop detected" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:116 msgid "" "Navigation failed because the request was for an HTTP URL with HTTPS-Only " "enabled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:38 msgid "Invalid page range" msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:180 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Favicons ડેટાબેઝ હજુ શરૂ થયેલ નથી" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:187 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "પાનાં %s પાસે favicon નથી" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:198 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "પાનું %s માટે અજ્ઞાત favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:270 msgid "Failed to create texture" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:663 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:664 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:678 msgid "Auto load images" msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:679 msgid "Load images automatically." msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:693 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "લોડ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:694 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "શું લોડ સાઇટ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:709 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:725 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:738 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:739 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 msgid "Enable frame flattening" msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Enable plugins" msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:786 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:800 msgid "Enable Java" msgstr "Java સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:801 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:833 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "શું એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:846 msgid "Default font family" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:847 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરવા માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે ફોન્ટને સ્પષ્ટ કરતુ નથી." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Monospace font family" msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:861 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Serif font family" msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:874 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Sans-serif font family" msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:887 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "સાન્સ-સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:899 msgid "Cursive font family" msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "કર્સિવ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:912 msgid "Fantasy font family" msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:913 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટની મદદખી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:925 msgid "Pictograph font family" msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:926 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Default font size" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940 msgid "The default font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:953 msgid "Default monospace font size" msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Minimum font size" msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:969 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Default charset" msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "મૂળભૂત લખાણ અક્ષરસુયોજન વાપરેલ છે જ્યારે અસ્પષ્ટ અક્ષરસુયોજન સાથે ઇન્ટરપ્રીટ કરી રહ્યા હોય." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Enable private browsing" msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "શું ખાનગી બ્રાઉઝીંગને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1012 msgid "Enable developer extras" msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1013 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "શું વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "શું માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરવા છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Enable tabs to links" msgstr "કડીઓના ટૅબને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1042 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "શું કડીઓની ટૅબને સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS પ્રીફેચીંગને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "શું DNS પ્રીફેચીંગ ને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1070 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1071 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "શું Javascript Fullscreen API ને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1103 msgid "Print Backgrounds" msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1104 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા દરમ્યાન દોરેલ હતા" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "શું મોડલ સંવાદોને બનાવવાનું શક્ય છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Zoom Text Only" msgstr "ફક્ત લખાણ મોટુ કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "શું વેબ દૃશ્યનું નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર ફક્ત લખાણ માપને બદલે છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1187 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1204 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1205 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1219 msgid "Media playback allows inline" msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1220 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1234 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક દોરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1235 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "શું કમ્પોઝીશન સીમા અને કાઉન્ટરને ફરી પેઇંટ કરવાનું દોરવાના છો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1255 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1256 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 msgid "Enable page cache" msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296 msgid "User agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297 msgid "The user agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1330 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1331 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 msgid "Enable 2D canvas acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1350 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgid "Whether to enable 2D canvas acceleration" msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1369 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1370 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "ક્યાંતો stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખવા છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1388 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1389 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "શું MediaStream સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1408 msgid "Enable mock capture devices" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1409 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1432 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "શું અવકાશ સંશોધન આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1451 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1452 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1475 #, fuzzy #| msgid "Enable MediaStream" msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1501 #, fuzzy #| msgid "Enable MediaStream" msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1502 #, fuzzy #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1520 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1521 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1540 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1541 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1558 msgid "Allow top frame navigation to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1559 msgid "Whether or not top frame navigation is allowed to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1580 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1581 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1596 msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1597 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1614 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript" msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "JavaScript સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1615 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript." msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "JavaScript સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1631 #, fuzzy #| msgid "Enable WebAudio" msgid "Enable media" msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1632 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether media content should be handled" msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1651 msgid "Media content types requiring hardware support" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1652 msgid "List of media content types requiring hardware support." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1670 #, fuzzy #| msgid "Enable WebGL" msgid "Enable WebRTC" msgstr "WebGL સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1671 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether WebRTC content should be handled" msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1693 msgid "Disable web security" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1694 #, fuzzy #| msgid "Whether Java support should be enabled." msgid "Whether web security should be disabled." msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1713 msgid "WebRTC UDP ports range" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1714 msgid "WebRTC UDP ports range, the format is min-port:max-port" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5397 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:281 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:940 msgid "Operation was cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:199 #, fuzzy #| msgid " files" msgid "Local files" msgstr " ફાઈલો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5162 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5186 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવતી વખતે ભૂલ હતી" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5403 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:946 #, c-format msgid "Message %s was not handled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:107 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:322 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:143 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:173 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:184 msgid "_Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Username:" msgid "_Username" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:374 msgid "Printer not found" msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" #. Translators: this is the print job name, for example "WebKit job #15". #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:381 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:460 #, c-format msgid "%s job #%u" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:536 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:551 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:623 msgid "Print Web Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:300 msgid "_Close" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:324 msgid "_OK" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:331 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:333 msgid "Stay on Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:335 msgid "Leave Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2665 #, fuzzy #| msgid "Exit from fullscreen mode" msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:65 #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 msgid "Web Inspector" msgstr "વેબ પરીક્ષક" #. TRANSLATORS: the default action for a desktop notification created by a website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/Notifications/glib/NotificationService.cpp:471 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:228 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:255 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:284 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:347 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:373 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:399 msgid "Failed to connect to geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:528 msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:97 #, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select Color" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 msgid "Local documents on your computer" msgstr "" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(કંઈ નહિં)" #~ msgid "_Look Up in Dictionary" #~ msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)" #, c-format #~ msgctxt "Title string for images" #~ msgid "%s (%dx%d pixels)" #~ msgstr "%s (%dx%d પિક્સેલ)" #~ msgid "return streaming movie to real time" #~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે" #~ msgid "Exit fullscreen mode" #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "value missing" #~ msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે" #~ msgid "type mismatch" #~ msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" #~ msgid "pattern mismatch" #~ msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી" #~ msgid "too long" #~ msgstr "ખૂબ લાંબુ" #~ msgid "step mismatch" #~ msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી" #~ msgctxt "Closed Captions" #~ msgid "Menu section heading for closed captions" #~ msgstr "મેનુ વિભાગ બંધ કૅપ્શન માટે મથાળું" #~ msgctxt "Menu section heading for subtitles" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "ઉપશીર્ષકો" #~ msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "સ્વયં" #~ msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgid "No label" #~ msgstr "લેબલ નથી" #~| msgctxt "" #~| "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~| msgid "No label" #~ msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" #~ msgid "No label" #~ msgstr "લેબલ નથી" #~ msgctxt "Snapshotted Plug-In" #~ msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" #~ msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગ-ઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું શીર્ષક" #~ msgctxt "Click to restart" #~ msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" #~ msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું ઉપશીર્ષક" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" #~ msgstr "સૂચિત ફાઇલનામ %s સાથે ડાઉનલોડ માટે લક્ષ્ય URI ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #, c-format #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" #~ msgstr "સાઇટ %s:%i એ વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની માંગણી કરે છે" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "સર્વર સંદેશો:" #~ msgid "The local URI to where the download will be saved" #~ msgstr "સ્થાનિક URI કે જેમાં ડાઉનલોડ સંગ્રહેલ છે" #~ msgid "Response" #~ msgstr "જવાબ" #~ msgid "The response of the download" #~ msgstr "ડાઉનલોડનો જવાબ" #~ msgid "Estimated Progress" #~ msgstr "મર્યાદિત પ્રગતિ" #~ msgid "Determines the current progress of the download" #~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે" #~ msgid "Allow Overwrite" #~ msgstr "ઓવરરાઇટને પરવાનગી આપો" #~| msgid "Whether the window can be resized." #~ msgid "Whether the destination may be overwritten" #~ msgstr "ક્યાંતો અંતિમ મુકામ ફરીથી લખાઇ શકે છે" #~ msgid "MIME types filter" #~ msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર" #~ msgid "The filter currently associated with the request" #~ msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે" #~ msgid "MIME types" #~ msgstr "MIME પ્રકારો" #~ msgid "The list of MIME types associated with the request" #~ msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી" #~ msgid "Select multiple files" #~ msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો" #~ msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" #~ msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ" #~ msgid "Selected files" #~ msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો" #~ msgid "The list of selected files associated with the request" #~ msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી" #~ msgid "Text to search for in the view" #~ msgstr "દૃશ્યમાં શોધવા લખાણ" #~ msgid "Search options to be used in the search operation" #~ msgstr "શોધ ક્રિયામાં વાપરવા માટે શોધ વિકલ્પો" #~ msgid "Maximum matches count" #~ msgstr "મહત્તમ ગણતરી બંધબેસે" #~ msgid "The maximum number of matches in a given text to report" #~ msgstr "અહેવાલ માટે આપેલ લખાણમાં બંધબેસતી મહત્તમ સંખ્યા" #~ msgid "WebView" #~ msgstr "WebView" #~ msgid "The WebView associated with this find controller" #~ msgstr "આ શોધ નિયંત્રક સાથે સંકળાયેલ WebView" #~ msgid "Context" #~ msgstr "સંદર્ભ" #~ msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" #~ msgstr "WebKitHitTestResult નાં સંદર્ભ સાથે ફ્લેગ" #~ msgid "Link URI" #~ msgstr "કડી URI" #~ msgid "The link URI" #~ msgstr "કડી URI" #~ msgid "Link Title" #~ msgstr "કડી શીર્ષક" #~ msgid "The link title" #~ msgstr "કડી શીર્ષક" #~ msgid "Link Label" #~ msgstr "કડી લેબલ" #~ msgid "The link label" #~ msgstr "કડી લેબલ" #~ msgid "Image URI" #~ msgstr "ઇમેજ URI" #~ msgid "The image URI" #~ msgstr "ઇમેજ URI" #~ msgid "Media URI" #~ msgstr "મીડિયા URI" #~ msgid "The media URI" #~ msgstr "મીડિયા URI" #~ msgid "Navigation action" #~ msgstr "શોધખોળ ક્રિયા" #~ msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" #~ msgstr "WebKitNavigationAction આ નિર્ણયને ટ્રીગર કરી રહ્યુ છે" #~ msgid "The type of navigation triggering this decision" #~ msgstr "સંશોધક ટ્રીગરીંગ આ નિર્ણયનો પ્રકાર" #~ msgid "Mouse button" #~ msgstr "માઉસ બટન" #~ msgid "" #~ "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" #~ msgstr "માઉસ બટન વાપરેલ છે જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ હતુ" #~ msgid "Mouse event modifiers" #~ msgstr "માઉસ ઘટના સુધારકો" #~ msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" #~ msgstr "સુધારક સક્રિય જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ છે" #~ msgid "Navigation URI request" #~ msgstr "સંશોધક URI વિનંતી" #~ msgid "The URI request that is associated with this navigation" #~ msgstr "URI માંગણી કે જે આ સંશોધક સાથે સંકળાયેલ છે" #~ msgid "Frame name" #~ msgstr "ફ્રેમ નામ" #~ msgid "The name of the new frame this navigation action targets" #~ msgstr "આ સંશોધક ક્રિયા ઍજન્ટની નવી ફ્રેમનું નામ" #~ msgid "Web View" #~ msgstr "વેબ દેખાવ" #~ msgid "The web view that will be printed" #~ msgstr "વેબ દૃશ્ય કે જે છાપેલ હશે" #~ msgid "Print Settings" #~ msgstr "પ્રિન્ટ સુયોજનો" #~ msgid "The initial print settings for the print operation" #~ msgstr "પ્રિન્ટ ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પ્રિન્ટ સુયોજનો" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "પાનું સુયોજન" #~ msgid "The initial page setup for the print operation" #~ msgstr "છાપન ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પાનું સુયોજન" #~ msgid "Response URI request" #~ msgstr "જવાબ URI વિનંતી" #~ msgid "The URI request that is associated with this policy decision" #~ msgstr "URI વિનંતી કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #~ msgid "URI response" #~ msgstr "URI જવાબ" #~ msgid "The URI response that is associated with this policy decision" #~ msgstr "URI જવાબ કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "The URI to which the request will be made." #~ msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે." #~ msgid "The URI for which the response was made." #~ msgstr "URI કે જેની માટે જવાબ હતો." #~ msgid "Status Code" #~ msgstr "પરિસ્થિતિ કોડ" #~ msgid "The status code of the response as returned by the server." #~ msgstr "જવાબનો પરિસ્થિતિ કોડ સર્વર દ્દારા પાછુ આવેલ છે" #~ msgid "Content Length" #~ msgstr "સમાવિષ્ટ લંબાઇ" #~ msgid "The expected content length of the response." #~ msgstr "જવાબની ઇચ્છિત સમાવિષ્ટ લંબાઇ." #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME પ્રકાર" #~ msgid "The MIME type of the response" #~ msgstr "જવાબનું MIME પ્રકાર" #~ msgid "Suggested Filename" #~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #~ msgid "The suggested filename for the URI response" #~ msgstr "URI જવાબનું સૂચનિય ફાઇલનામ" #~ msgid "HTTP Headers" #~ msgstr "HTTP હેડરો" #~ msgid "The The HTTP headers of the response" #~ msgstr "જવાબનું HTTP હેડર" #~ msgid "Inspected URI" #~ msgstr "પરીક્ષિત URI" #~ msgid "The URI that is currently being inspected" #~ msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે" #~ msgid "Attached Height" #~ msgstr "જોડાયેલ ઊંચાઇ" #~ msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" #~ msgstr "ઊંચાઇ કે જે નિરીક્ષક દૃશ્ય પાસે હોવુ જોઇએ જ્યારે તે જોડાયેલ હોય" #~ msgid "" #~ "Whether the inspector can be attached to the same window that contains " #~ "the inspected view" #~ msgstr "ક્યાંતો નિરીક્ષક એજ વિન્ડોમાં જોડાઇ શકે છે કે જે નિરીક્ષણ થયેલ દૃશ્યને સમાવે છે" #~ msgid "The current active URI of the resource" #~ msgstr "સ્ત્રોતનું હાલનું સક્રિય URI" #~ msgid "The response of the resource" #~ msgstr "સ્ત્રોતનો જવાબ" #~ msgid "Web Context" #~ msgstr "વેબ સંદર્ભ" #~ msgid "The web context for the view" #~ msgstr "દેખાવ માટે વેબ સંદર્ભ" #~ msgid "Related WebView" #~ msgstr "સંબંધિત WebView" #~ msgid "" #~ "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same " #~ "web process" #~ msgstr "" #~ "સંબંધિત WebKitWebView વાપરેલ છે જ્યારે એજ વેબ પ્રક્રિયાને વહેંચવા માટે દૃશ્યને બનાવી રહ્યા " #~ "હોય" #~ msgid "WebView settings" #~ msgstr "WebView સુયોજનો" #~ msgid "The WebKitSettings of the view" #~ msgstr "WebKitSettings નો દેખાવ" #~ msgid "WebView user content manager" #~ msgstr "WebView વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ સંચાલક" #~ msgid "The WebKitUserContentManager of the view" #~ msgstr "જોવાનું WebKitUserContentManager" #~ msgid "Title" #~ msgstr "શીર્ષક" #~ msgid "Main frame document title" #~ msgstr "મુખ્ય ફ્રેમ દસ્તાવેજ શીર્ષક" #~ msgid "Estimated Load Progress" #~ msgstr "મર્યાદિત લોડ પ્રગતિ" #~ msgid "An estimate of the percent completion for a document load" #~ msgstr "દસ્તાવેજ લોડ માટે પૂર્ણ ટકાવારીની મર્યાદા" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "The favicon associated to the view, if any" #~ msgstr "દૃશ્યમાં સંકળાયેલ favicon, જો કોઇપણ હોય" #~ msgid "The current active URI of the view" #~ msgstr "દેખાવ માટે હાલની સક્રિય URI" #~ msgid "The zoom level of the view content" #~ msgstr "સમાવિષ્ટનાં દેખાવનું ઝુમ સ્તર" #~ msgid "Whether the view is loading a page" #~ msgstr "ક્યાંતો દેખાવ પાનાંને લાવી રહ્યુ છે" #~ msgid "An exception was raised in JavaScript" #~ msgstr "અપવાદ JavaScript માં ઉદ્ભવ્યો હતો" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "ભૂમિતિ" #~ msgid "The size and position of the window on the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિન્ડોનું માપ અને સ્થાન." #~ msgid "Toolbar Visible" #~ msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." #~ msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો માટે સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #~ msgid "Statusbar Visible" #~ msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન" #~ msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." #~ msgstr "શું વિન્ડો માટે પરિસ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ" #~ msgid "Scrollbars Visible" #~ msgstr "સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન" #~ msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." #~ msgstr "શું વિન્ડો માટે સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #~ msgid "Menubar Visible" #~ msgstr "મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન" #~ msgid "Whether the menubar should be visible for the window." #~ msgstr "શું વિન્ડો માટે મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #~ msgid "Locationbar Visible" #~ msgstr "સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #~ msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." #~ msgstr "શું વિન્ડો માટે સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #~ msgid "Whether the window can be resized." #~ msgstr "શું વિન્ડોનું માપ બદલાવી શકાય." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #~ msgid "Whether window will be displayed fullscreen." #~ msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દર્શાવેલ હશે" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "Play" #~ msgstr "વગાડો" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "અટકાવો" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "વગાડો / અટકાવો" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "સમય:" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "વર્તમાન માપ" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ" #~ msgid "Path" #~ msgstr "પાથ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "ઇનર સ્થિતિ" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X નિર્દેશાંક" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y નિર્દેશાંક" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક." #~ msgid "Message" #~ msgstr "સંદેશો" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "પ્રોટોકોલ" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "યજમાન" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન" #~ msgid "Port" #~ msgstr "પોર્ટ" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ." #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ " #~ "કરે છે." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "ઉપકરણ DPI" #~ msgid "Width" #~ msgstr "પહોળાઈ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ઊંચાઈ" #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર." #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં." #~ msgid "valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "દર્શાવ નામ" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ફાઇલનામ" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ચોકઠાંનું નામ" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "મૂળ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "કારણ" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે" #~ msgid "Button" #~ msgstr "બટન" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "સુધારક સ્થિતિ" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "સક્રિય" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો." #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ." #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે." #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "સંપાદન વર્તણૂક" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "શું Java Applet આધાર મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "સંપાદકીય" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "પારદર્શક" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ચિહ્ન URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI." #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)"