# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Walter Cheuk , 2013-2014 # Tomas Smetana , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2017. #zanata # Peter Pan , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udisks 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/storaged-project/udisks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Peter Pan \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:16 msgid "Mount a filesystem" msgstr "掛載檔案系統" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:17 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:28 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:39 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:50 msgid "Authentication is required to mount the filesystem" msgstr "要掛載檔案系統需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:27 msgid "Mount a filesystem on a system device" msgstr "在系統裝置掛載檔案系統" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:38 msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat" msgstr "掛載插入其他位置的裝置的檔案系統" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:49 #, fuzzy #| msgid "Mount a filesystem from a device plugged into another seat" msgid "Mount a filesystem on behalf of another user" msgstr "掛載插入其他位置的裝置的檔案系統" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:60 msgid "" "Mount/unmount filesystems defined in the fstab file with the x-udisks-auth " "option" msgstr "掛載/卸載在 fstab 檔案以 x-udisks-auth 選項指定的檔案系統" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:61 msgid "Authentication is required to mount/unmount the filesystem" msgstr "要掛載/卸載檔案系統需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:74 msgid "Unmount a device mounted by another user" msgstr "卸載由其他使用者掛載的裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to unmount a filesystem mounted by another user" msgstr "要卸載由其他使用者掛載的檔案系統需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:87 msgid "Take ownership of a filesystem" msgstr "取得檔案系統的所有權" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:88 msgid "Authentication is required to take ownership of a filesystem." msgstr "取得檔案系統的所有權需要認證" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:100 msgid "Unlock an encrypted device" msgstr "解鎖加密裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:101 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:112 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:123 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:134 msgid "Authentication is required to unlock an encrypted device" msgstr "要解鎖加密裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:111 msgid "Unlock an encrypted system device" msgstr "解鎖加密系統裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:122 msgid "Unlock an encrypted device plugged into another seat" msgstr "解鎖插入其他位置的加密裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:133 msgid "" "Unlock an encrypted device specified in the crypttab file with the x-udisks-" "auth option" msgstr "解鎖在 crypttab 檔案以 x-udisks-auth 選項指定的加密裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:147 msgid "Lock an encrypted device unlocked by another user" msgstr "鎖定由其他使用者解鎖的加密裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:148 msgid "" "Authentication is required to lock an encrypted device unlocked by another " "user" msgstr "要鎖定由其他使用者解鎖的加密裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:160 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:171 msgid "Change passphrase for an encrypted device" msgstr "變更加密裝置的密語" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:161 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:172 msgid "" "Authentication is required to change the passphrase for an encrypted device" msgstr "要變更加密裝置的密語需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:184 msgid "Manage loop devices" msgstr "管理迴圈裝置" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting up a loop device. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:185 src/udiskslinuxmanager.c:379 msgid "Authentication is required to set up a loop device" msgstr "要設置迴圈裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:198 msgid "Delete loop devices" msgstr "刪除迴圈裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:199 msgid "" "Authentication is required to delete a loop device set up by another user" msgstr "要刪除由其他使用者設置的迴圈裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:208 msgid "Modify loop devices" msgstr "修改迴圈裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:209 msgid "" "Authentication is required to modify a loop device set up by another user" msgstr "要修改由其他使用者設置的迴圈裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:221 msgid "Manage swapspace" msgstr "管理置換空間" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:222 msgid "Authentication is required to manage swapspace" msgstr "要管理置換空間需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:234 msgid "Manage RAID arrays" msgstr "管理 RAID 陣列" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:235 msgid "Authentication is required to manage RAID arrays" msgstr "要管理 RAID 陣列需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:247 msgid "Power off drive" msgstr "關掉碟機" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:248 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:259 msgid "Authentication is required to power off a drive" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:258 msgid "Power off a system drive" msgstr "關掉系統碟機" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:269 msgid "Power off a drive attached to another seat" msgstr "關掉連結至其他位置的碟機" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:270 msgid "" "Authentication is required to power off a drive plugged into another seat" msgstr "要關掉插入其他位置的碟機需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:282 msgid "Eject media" msgstr "退出媒體" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:283 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:294 msgid "Authentication is required to eject media" msgstr "要退出媒體需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:293 msgid "Eject media from a system drive" msgstr "退出系統磁碟的媒體" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:304 msgid "Eject media from a drive attached to another seat" msgstr "退出連結至其他位置碟機的媒體" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:305 msgid "" "Authentication is required to eject media from a drive plugged into another " "seat" msgstr "要退出插入其他位置碟機的媒體需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:317 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:339 msgid "Modify a device" msgstr "修改裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:318 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:329 msgid "Authentication is required to modify a device" msgstr "要修改裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:328 msgid "Modify a system device" msgstr "修改系統裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:340 msgid "Authentication is required to modify a device plugged into another seat" msgstr "要修改插入其他位置的裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:350 msgid "Rescan a device" msgstr "重新掃描裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:351 msgid "Authentication is required to rescan a device" msgstr "要重新掃描裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:363 msgid "Open a device" msgstr "開啟裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:364 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:374 msgid "Authentication is required to open a device" msgstr "要開啟裝置需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:373 msgid "Open a system device" msgstr "開啟系統裝置" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:393 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:404 msgid "Modify system-wide configuration" msgstr "修改全域設定" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:394 msgid "Authentication is required to modify system-wide configuration" msgstr "要修改全域設定需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:405 msgid "" "Authentication is required to retrieve secrets from system-wide configuration" msgstr "要由全域設定取得密鑰需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:417 msgid "Modify drive settings" msgstr "修改碟機設定" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:418 msgid "Authentication is required to modify drive settings" msgstr "要修改碟機設定需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:431 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:539 msgid "Update SMART data" msgstr "更新 SMART 資料" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:432 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:540 msgid "Authentication is required to update SMART data" msgstr "要更新 SMART 資料需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:442 msgid "Set SMART data from blob" msgstr "由 blob 設定 SMART 資料" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:443 msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgstr "要由 blob 設定 SMART 資料需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:453 msgid "Run SMART self-test" msgstr "執行 SMART 自我檢測" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:454 msgid "Authentication is required to run a SMART self-test" msgstr "要執行 SMART 自我檢測需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:464 msgid "Enable/Disable SMART" msgstr "啟動/停用 SMART" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:465 msgid "Authentication is required to enable/disable SMART" msgstr "要啟用/停用 SMART 需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:478 msgid "Check power state" msgstr "檢查電力狀態" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:479 msgid "Authentication is required to check the power state" msgstr "要檢查電力狀態需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:489 msgid "Send standby command" msgstr "傳送待命指令" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:490 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:501 #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:512 msgid "Authentication is required to put a drive into standby mode" msgstr "要將碟機設為待命需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:500 msgid "Send standby command to a system drive" msgstr "向系統碟機傳送待命指令" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:511 msgid "Send standby command to drive on other seat" msgstr "向其他位置的碟機傳送待命指令" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:525 msgid "Securely erase a hard disk" msgstr "徹底清除硬碟" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:526 msgid "Authentication is required to securely erase a hard disk" msgstr "要徹底清除硬碟需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:550 #, fuzzy #| msgid "Run SMART self-test" msgid "Run device self-test" msgstr "執行 SMART 自我檢測" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:551 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to run a SMART self-test" msgid "Authentication is required to run a device self-test" msgstr "要執行 SMART 自我檢測需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:561 msgid "Start the sanitize operation" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:562 #, fuzzy msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:572 msgid "Format a namespace" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:573 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to manage swapspace" msgid "Authentication is required to format a namespace" msgstr "要管理置換空間需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:583 msgid "NVMeoF connection" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests connection to a NVMeoF controller. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:584 src/udiskslinuxmanagernvme.c:435 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to check the power state" msgid "" "Authentication is required to connect to an NVMe over Fabrics controller" msgstr "要檢查電力狀態需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:593 msgid "Disconnect a NVMeoF controller" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:594 #, fuzzy msgid "Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:604 msgid "Set a NVMe Host NQN/ID" msgstr "" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:605 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to set SMART data from blob" msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN or Host ID" msgstr "要由 blob 設定 SMART 資料需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:618 msgid "Cancel job" msgstr "取消工作" #. Translators: Shown in authentication dialog when canceling a job. #. #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:619 src/udisksbasejob.c:400 msgid "Authentication is required to cancel a job" msgstr "要取消工作需要先核對身分" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:629 msgid "Cancel job started by another user" msgstr "取消由其他使用者啟動的工作" #: data/org.freedesktop.UDisks2.policy.in:630 msgid "Authentication is required to cancel a job started by another user" msgstr "要取消由其他使用者啟動的工作需要先核對身分" #: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:16 msgid "Manage BTRFS" msgstr "管理 BTRFS" #: modules/btrfs/data/org.freedesktop.UDisks2.btrfs.policy.in:17 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage BTRFS" msgstr "要管理 RAID 陣列需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:351 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change label for BTRFS volume" msgstr "要取消工作需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:480 #, fuzzy msgid "Authentication is required to add the device to the volume" msgstr "要在 RAID 陣列添加裝置需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:623 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get BTRFS subvolumes" msgstr "要管理 RAID 陣列需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:734 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the default BTRFS subvolume" msgstr "要取消工作需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:793 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a new snapshot" msgstr "要建立 RAID 陣列需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:854 #, fuzzy msgid "Authentication is required to check and repair the volume" msgstr "要重新掃描裝置需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxfilesystembtrfs.c:912 #, fuzzy msgid "Authentication is required to resize the volume" msgstr "要退出媒體需要先核對身分" #: modules/btrfs/udiskslinuxmanagerbtrfs.c:207 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a new volume" msgstr "要重新掃描裝置需要先核對身分" #: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:16 msgid "Manage iSCSI" msgstr "" #: modules/iscsi/data/org.freedesktop.UDisks2.iscsi.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage iSCSI" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:136 #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:685 #, fuzzy msgid "Authentication is required to perform iSCSI logout" msgstr "要格式化 $(drive) 需要先核對身分" #: modules/iscsi/udiskslinuxiscsisession.c:160 #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:703 #, c-format msgid "Logout failed: %s" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:359 #, fuzzy msgid "Authentication is required change iSCSI initiator name" msgstr "要管理 RAID 陣列需要先核對身分" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:368 msgid "Empty initiator name" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:410 msgid "Error parsing the iSCSI initiator name" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:414 #, c-format msgid "Error writing to %s while setting iSCSI initiator name: " msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:494 #, fuzzy msgid "Authentication is required to discover targets" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:512 #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:558 #, c-format msgid "Discovery failed: %s" msgstr "" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:546 #, fuzzy msgid "Authentication is required to discover firmware targets" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:597 #, fuzzy msgid "Authentication is required to perform iSCSI login" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: modules/iscsi/udiskslinuxmanageriscsiinitiator.c:615 #, c-format msgid "Login failed: %s" msgstr "" #: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:16 msgid "Manage disk drive LED" msgstr "" #: modules/lsm/data/org.freedesktop.UDisks2.lsm.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage disk drive LED" msgstr "" #: modules/lsm/lsm_linux_drive_local.c:278 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgid "Authentication is required to change $(drive) LED" msgstr "要重新掃描 $(drive) 需要先核對身分" #: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:16 msgid "Manage LVM" msgstr "" #: modules/lvm2/data/org.freedesktop.UDisks2.lvm2.policy.in:17 msgid "Authentication is required to manage LVM" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:573 msgid "Authentication is required to delete a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:654 #, fuzzy msgid "Authentication is required to repair a logical volume" msgstr "要重新掃描裝置需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:758 msgid "Authentication is required to rename a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:823 #, fuzzy msgid "Authentication is required to resize a logical volume" msgstr "要重新掃描裝置需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:932 msgid "Authentication is required to activate a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1001 msgid "Authentication is required to deactivate a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1069 msgid "Authentication is required to create a snapshot of a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1131 #, fuzzy msgid "Authentication is required to convert logical volume to cache" msgstr "要開啟裝置需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1154 #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1206 #, c-format msgid "Error converting volume: %s" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxlogicalvolume.c:1183 #, fuzzy msgid "Authentication is required to split cache pool LV off of a cache LV" msgstr "要關掉碟機需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxmanagerlvm2.c:259 msgid "Authentication is required to create a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:249 msgid "" "Authentication is required to set deduplication/compression on a VDO volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvdovolume.c:326 msgid "Authentication is required to resize a VDO volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:319 msgid "Authentication is required to delete a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:451 msgid "Authentication is required to rename a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:566 msgid "Authentication is required to add a device to a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:667 msgid "Authentication is required to remove a device from a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:676 msgid "Authentication is required to empty a device in a volume group" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:853 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to remove missing physical volumes from a volume " "group" msgstr "要開啟裝置需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:976 msgid "Authentication is required to create a logical volume" msgstr "" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:982 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a thin volume" msgstr "要建立 $(drive) 分割區需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:988 #, fuzzy msgid "Authentication is required to create a thin pool volume" msgstr "要建立 $(drive) 分割區需要先核對身分" #: modules/lvm2/udiskslinuxvolumegroup.c:994 msgid "Authentication is required to create a VDO volume" msgstr "" #. Translators: This is shown in an authentcation dialog when #. * the user is editing settings that involve system-level #. * passwords and secrets #. #: src/udiskslinuxblock.c:1313 msgid "Authentication is required to read system-level secrets" msgstr "要讀取系統層級密語需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2032 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/fstab file" msgstr "要在 /etc/fstab 檔案添加項目需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not tranlsate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2051 msgid "Authentication is required to add an entry to the /etc/crypttab file" msgstr "要在 /etc/crypttab 檔案添加項目需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2111 msgid "Authentication is required to remove an entry from /etc/fstab file" msgstr "要在 /etc/fstab 檔案移除項目需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2130 msgid "" "Authentication is required to remove an entry from the /etc/crypttab file" msgstr "要在 /etc/crypttab 檔案移除項目需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/fstab #: src/udiskslinuxblock.c:2203 msgid "Authentication is required to modify the /etc/fstab file" msgstr "要修改 /etc/fstab 檔案需要先核對身分" #. Translators: shown in authentication dialog - do not translate /etc/crypttab #: src/udiskslinuxblock.c:2222 msgid "Authentication is required to modify the /etc/crypttab file" msgstr "要修改 /etc/crypttab 檔案需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT #. * command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests erasing a hard disk using the SECURE ERASE UNIT command. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:2913 src/udiskslinuxdriveata.c:2460 msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgstr "要徹底清除 $(drive) 碟機需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when formatting a #. * device. This includes both creating a filesystem or partition #. * table. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:2925 msgid "Authentication is required to format $(drive)" msgstr "要格式化 $(drive) 需要先核對身分" #: src/udiskslinuxblock.c:2954 src/udiskslinuxmdraid.c:1503 msgid "Authentication is required to modify the system configuration" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when creating a #. * disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:3919 msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading" msgstr "要開啟 $(drive) 以供讀取需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when restoring #. * from a disk image file. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:3990 msgid "Authentication is required to open $(drive) for writing" msgstr "要開啟 $(drive) 以供寫入需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4064 msgid "Authentication is required to open $(drive) for benchmarking" msgstr "要開啟 $(drive) 以評測效能需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to benchmark a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4147 msgid "Authentication is required to open $(drive)." msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when an application #. * wants to rescan a device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will #. * be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxblock.c:4204 msgid "Authentication is required to rescan $(drive)" msgstr "要重新掃描 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1120 msgid "Authentication is required to eject $(drive)" msgstr "要退出 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * changes settings for a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and will be #. * replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1209 msgid "Authentication is required to configure settings for $(drive)" msgstr "要設定 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests ejecting media from a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdrive.c:1524 msgid "Authentication is required to power off $(drive)" msgstr "要關掉 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * refreshes SMART data from a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:758 src/udiskslinuxnvmecontroller.c:475 msgid "Authentication is required to update SMART data from $(drive)" msgstr "要更新 $(drive) 的 SMART 資料需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to simulate SMART data from a libatasmart blob. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:769 msgid "Authentication is required to set SMART data from a blob on $(drive)" msgstr "要在 $(drive) 由 blob 設定 SMART 資料需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:926 msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgstr "要中止 $(drive) 的 SMART 自我檢測需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a SMART self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1174 msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgstr "要啟動 $(drive) 的 SMART 自我檢測需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1270 msgid "Authentication is required to enable SMART on $(drive)" msgstr "要啟動 $(drive) 的 SMART 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests enabling SMART on a disk. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1280 msgid "Authentication is required to disable SMART on $(drive)" msgstr "要停用 $(drive) 的 SMART 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests the power state of a drive. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1503 msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgstr "要檢查 $(drive) 的電力狀態需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * tries to wake up a drive from standby mode or tries to put a drive into #. * standby mode. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxdriveata.c:1599 msgid "Authentication is required to wake up $(drive) from standby mode" msgstr "要將 $(drive) 由待命模式喚醒需要先核對身分" #: src/udiskslinuxdriveata.c:1600 msgid "Authentication is required to put $(drive) in standby mode" msgstr "要將 $(drive) 設為待命模式需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unlocking an encrypted device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:499 src/udiskslinuxencrypted.c:976 msgid "Authentication is required to unlock the encrypted device $(drive)" msgstr "要解鎖加密裝置 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests locking an encrypted device that was previously. #. * unlocked by another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:787 msgid "" "Authentication is required to lock the encrypted device $(drive) unlocked by " "another user" msgstr "要鎖定由其他使用者解鎖的加密裝置 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing a encrypted block device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:1111 msgid "Authentication is required to resize the encrypted device $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests conversion of an encrypted block device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxencrypted.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to open $(drive) for reading" msgid "" "Authentication is required to convert device $(drive) to a different LUKS " "version." msgstr "要開啟 $(drive) 以供讀取需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests mounting a filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:939 src/udiskslinuxfilesystem.c:1131 msgid "Authentication is required to mount $(drive)" msgstr "要掛載 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests mounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1029 msgid "" "Authentication is required to mount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "要掛載在 /etc/fstab 檔案指明的 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the #. * user requests unmounting a filesystem that is in #. * /etc/fstab file with the x-udisks-auth option. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a #. * placeholder and will be replaced by the name of #. * the drive/device in question #. * #. * Do not translate /etc/fstab #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1612 msgid "" "Authentication is required to unmount $(drive) referenced in the /etc/fstab " "file" msgstr "要卸載在 /etc/fstab 檔案指明的 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests unmounting a filesystem previously mounted by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1660 msgid "Authentication is required to unmount $(drive) mounted by another user" msgstr "要卸載由其他使用者掛載的 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem label. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:1829 msgid "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgstr "要變更 $(drive) 的檔案系統標籤需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2012 msgid "Authentication is required to resize the filesystem on $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2184 msgid "Authentication is required to repair the filesystem on $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests resizing the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2353 msgid "Authentication is required to check the filesystem on $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests taking ownership of the filesystem. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2514 msgid "" "Authentication is required to change ownership of the filesystem on $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing the filesystem UUID. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxfilesystem.c:2682 #, fuzzy #| msgid "" #| "Authentication is required to change the filesystem label on $(drive)" msgid "Authentication is required to change the filesystem UUID on $(drive)" msgstr "要變更 $(drive) 的檔案系統標籤需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deleting a loop device previously set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxloop.c:243 msgid "Authentication is required to delete the loop device $(drive)" msgstr "要刪除迴圈裝置 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests changing autoclear on a loop device set up by #. * another user. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxloop.c:337 msgid "Authentication is required to modify the loop device $(drive)" msgstr "要修改迴圈裝置 $(drive) 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmanager.c:583 msgid "Authentication is required to create a RAID array" msgstr "要建立 RAID 陣列需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting new NVMe Host NQN value. #. #: src/udiskslinuxmanagernvme.c:549 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to eject media" msgid "Authentication is required to set NVMe Host NQN" msgstr "要退出媒體需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting new NVMe Host ID value. #. #: src/udiskslinuxmanagernvme.c:618 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to eject media" msgid "Authentication is required to set NVMe Host ID" msgstr "要退出媒體需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:633 msgid "Authentication is required to start a RAID array" msgstr "要啟動 RAID 陣列需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to stop a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:792 msgid "Authentication is required to stop a RAID array" msgstr "要停止 RAID 陣列需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to remove a device from a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1009 msgid "Authentication is required to remove a device from a RAID array" msgstr "要自 RAID 陣列移除裝置需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to add a device to a RAID Array. #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1159 msgid "Authentication is required to add a device to a RAID array" msgstr "要在 RAID 陣列添加裝置需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to change whether it has a write-intent bitmap #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1277 msgid "" "Authentication is required to configure the write-intent bitmap on a RAID " "array" msgstr "要在 RAID 陣列設定 write-intent bitmap 需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * attempts to start/stop data scrubbing operations #. #. TODO: variables #: src/udiskslinuxmdraid.c:1398 msgid "Authentication is required to start/stop data scrubbing of a RAID array" msgstr "要開始/停止 RAID 陣列的資料洗擦(data scrubbing)要先核對身分" #: src/udiskslinuxmdraid.c:1484 msgid "Authentication is required to delete a RAID array" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:837 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to start a SMART self-test on $(drive)" msgid "Authentication is required to start a device self-test on $(drive)" msgstr "要啟動 $(drive) 的 SMART 自我檢測需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * aborts a running device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:931 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to abort a SMART self-test on $(drive)" msgid "Authentication is required to abort a device self-test on $(drive)" msgstr "要中止 $(drive) 的 SMART 自我檢測需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a sanitize operation. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmecontroller.c:1233 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to perform a secure erase of $(drive)" msgid "Authentication is required to perform a sanitize operation of $(drive)" msgstr "要徹底清除 $(drive) 碟機需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests disconnect of a NVMeoF connected controller. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmefabrics.c:201 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to check power state for $(drive)" msgid "" "Authentication is required to disconnect a NVMe over Fabrics controller $" "(drive)" msgstr "要檢查 $(drive) 的電力狀態需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * initiates a device self-test. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxnvmenamespace.c:409 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)" msgid "Authentication is required to format a namespace on $(drive)" msgstr "要啟用 $(drive) 的置換空間需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests modifying a partition (changing type, flags, name etc.). #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxpartition.c:149 msgid "Authentication is required to modify the partition on device $(drive)" msgstr "要修改 $(drive) 裝置的分割區需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests creating a new partition. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxpartitiontable.c:339 msgid "Authentication is required to create a partition on $(drive)" msgstr "要建立 $(drive) 分割區需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests activating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:196 msgid "Authentication is required to activate swapspace on $(drive)" msgstr "要啟用 $(drive) 的置換空間需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests deactivating a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:295 msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)" msgstr "要停用 $(drive) 的置換空間需要先核對身分" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting label of a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:373 msgid "Authentication is required to set swapspace label on $(drive)" msgstr "" #. Translators: Shown in authentication dialog when the user #. * requests setting UUID of a swap device. #. * #. * Do not translate $(drive), it's a placeholder and #. * will be replaced by the name of the drive/device in question #. #: src/udiskslinuxswapspace.c:460 #, fuzzy #| msgid "Authentication is required to deactivate swapspace on $(drive)" msgid "Authentication is required to set swapspace UUID on $(drive)" msgstr "要停用 $(drive) 的置換空間需要先核對身分" #. Translators: Corresponds to the DOS/Master-Boot-Record "bootable" flag for a partition #: udisks/udisksclient.c:1194 msgctxt "dos-part-flag" msgid "Bootable" msgstr "可開機" #. Translators: Corresponds to the GPT "system" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1204 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "System" msgstr "系統" #. Translators: Corresponds to the GPT "legacy bios bootable" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1211 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Legacy BIOS Bootable" msgstr "舊式 BIOS 可開機" #. Translators: Corresponds to the GPT "read-only" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1218 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #. Translators: Corresponds to the GPT "hidden" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1225 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "Hidden" msgstr "隱藏的" #. Translators: Corresponds to the GPT "no automount" flag for a partition, #. * see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. #: udisks/udisksclient.c:1232 msgctxt "gpt-part-flag" msgid "No Automount" msgstr "無自動掛載" #. Translators: Partition info. First %s is the type, second %s is a list of flags #: udisks/udisksclient.c:1245 #, c-format msgctxt "partition-info" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: The Partition info when unknown #: udisks/udisksclient.c:1256 msgctxt "partition-info" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1729 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "KiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1735 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "MiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1741 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "GiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1747 msgctxt "byte-size-pow2" msgid "TiB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1772 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "KB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1778 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "MB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1784 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "GB" msgstr "" #. Translators: SI prefix and standard unit symbol, translate cautiously (or not at all) #: udisks/udisksclient.c:1790 msgctxt "byte-size-pow10" msgid "TB" msgstr "" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536' (always > 1) #. #: udisks/udisksclient.c:1833 #, c-format msgctxt "byte-size-pow2" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 位元組)" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000' (always > 1) #. #: udisks/udisksclient.c:1843 #, c-format msgctxt "byte-size-pow10" msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 位元組)" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1904 msgctxt "media" msgid "CompactFlash" msgstr "CF 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1909 msgctxt "media" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1914 msgctxt "media" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1919 msgctxt "media" msgid "SecureDigital" msgstr "SD 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1924 msgctxt "media" msgid "SD High Capacity" msgstr "SDHC 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1929 msgctxt "media" msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1934 msgctxt "media" msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1939 msgctxt "media" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: udisks/udisksclient.c:1944 msgctxt "media" msgid "Flash" msgstr "" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1978 msgctxt "disc-type" msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1987 msgctxt "disc-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:1996 msgctxt "disc-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: udisks/udisksclient.c:2005 msgctxt "disc-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: udisks/udisksclient.c:2026 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12位元版本)" #: udisks/udisksclient.c:2026 udisks/udisksclient.c:2027 #: udisks/udisksclient.c:2028 udisks/udisksclient.c:2029 #: udisks/udisksclient.c:2030 msgctxt "fs-type" msgid "FAT" msgstr "FAT" #: udisks/udisksclient.c:2027 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16位元版本)" #: udisks/udisksclient.c:2028 msgctxt "fs-type" msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32位元版本)" #: udisks/udisksclient.c:2029 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "FAT (version %s)" msgstr "FAT (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2031 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2031 udisks/udisksclient.c:2032 msgctxt "fs-type" msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: udisks/udisksclient.c:2033 msgctxt "fs-type" msgid "HFS" msgstr "HFS" #: udisks/udisksclient.c:2034 msgctxt "fs-type" msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: udisks/udisksclient.c:2035 msgctxt "fs-type" msgid "APFS" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2036 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2036 udisks/udisksclient.c:2037 msgctxt "fs-type" msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: udisks/udisksclient.c:2038 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2038 udisks/udisksclient.c:2039 msgctxt "fs-type" msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: udisks/udisksclient.c:2040 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2040 udisks/udisksclient.c:2041 msgctxt "fs-type" msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: udisks/udisksclient.c:2042 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext (version %s)" msgstr "Journal for Ext (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2042 udisks/udisksclient.c:2043 msgctxt "fs-type" msgid "JDB" msgstr "JDB" #: udisks/udisksclient.c:2043 msgctxt "fs-type" msgid "Journal for Ext" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2044 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2044 udisks/udisksclient.c:2045 msgctxt "fs-type" msgid "XFS" msgstr "XFS" #. TODO: No ID_FS_VERSION yet for btrfs... #: udisks/udisksclient.c:2047 msgctxt "fs-type" msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: udisks/udisksclient.c:2048 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660 (version %s)" msgstr "ISO 9660 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2048 udisks/udisksclient.c:2049 msgctxt "fs-type" msgid "ISO9660" msgstr "ISO9660" #: udisks/udisksclient.c:2049 msgctxt "fs-type" msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #: udisks/udisksclient.c:2050 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "UDF (version %s)" msgstr "UDF (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2050 udisks/udisksclient.c:2051 msgctxt "fs-type" msgid "UDF" msgstr "UDF" #: udisks/udisksclient.c:2052 udisks/udisksclient.c:2053 msgctxt "fs-type" msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: udisks/udisksclient.c:2053 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "exFAT (version %s)" msgstr "exFAT (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2054 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Swap (version %s)" msgstr "置換區 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2054 udisks/udisksclient.c:2055 msgctxt "fs-type" msgid "Swap" msgstr "置換區" #: udisks/udisksclient.c:2056 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume (%s)" msgstr "LVM2 實體卷冊 (%s)" #: udisks/udisksclient.c:2056 udisks/udisksclient.c:2057 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 PV" msgstr "LVM2 PV" #: udisks/udisksclient.c:2057 msgctxt "fs-type" msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "LVM2 實體卷冊" #: udisks/udisksclient.c:2058 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member (version %s)" msgstr "Linux RAID 成員 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2058 udisks/udisksclient.c:2059 msgctxt "fs-type" msgid "Linux RAID Member" msgstr "Linux RAID 成員" #: udisks/udisksclient.c:2060 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device (ZPool version %s)" msgstr "ZFS 裝置 (ZPool 第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2060 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "ZFS (v%s)" msgstr "ZFS (v%s)" #: udisks/udisksclient.c:2061 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS Device" msgstr "ZFS 裝置" #: udisks/udisksclient.c:2061 msgctxt "fs-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #: udisks/udisksclient.c:2062 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member (version %s)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2062 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member (%s)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2063 msgctxt "fs-type" msgid "Intel Rapid Storage Technology enterprise RAID Member" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2063 msgctxt "fs-type" msgid "Intel RSTe RAID Member" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2064 msgctxt "fs-type" msgid "Possibly Encrypted" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2064 msgctxt "fs-type" msgid "Encrypted?" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2065 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption (version %s)" msgstr "LUKS 加密 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2065 udisks/udisksclient.c:2066 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #: udisks/udisksclient.c:2066 msgctxt "fs-type" msgid "LUKS Encryption" msgstr "LUKS 加密" #: udisks/udisksclient.c:2067 msgctxt "fs-type" msgid "VeraCrypt/TrueCrypt Encryption" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2067 msgctxt "fs-type" msgid "VeraCrypt/TrueCrypt" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2068 msgctxt "fs-type" msgid "BitLocker Encryption" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2068 msgctxt "fs-type" msgid "BitLocker" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2069 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (version %s)" msgstr "VMFS (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2069 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS (v%s)" msgstr "VMFS (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2070 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS" msgstr "VMFS" #: udisks/udisksclient.c:2071 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member (version %s)" msgstr "VMFS 卷冊成員 (第 %s 版)" #: udisks/udisksclient.c:2071 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member (v%s)" msgstr "VMFS 成員 (v%s)" #: udisks/udisksclient.c:2072 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Volume Member" msgstr "VMFS 卷冊成員" #: udisks/udisksclient.c:2072 msgctxt "fs-type" msgid "VMFS Member" msgstr "VMFS 成員" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev, second %s is version. #. #: udisks/udisksclient.c:2148 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s %s)" msgstr "不明 (%s %s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. * First %s is the raw filesystem type obtained from udev. #. #: udisks/udisksclient.c:2157 #, c-format msgctxt "fs-type" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" #. Translators: Shown for unknown filesystem types. #. #: udisks/udisksclient.c:2163 udisks/udisksclient.c:2177 msgctxt "fs-type" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2194 msgid "Master Boot Record" msgstr "主開機紀錄(MBR)" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2196 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID 分割表" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2198 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple 分割表" #. Translators: name of partition table format #: udisks/udisksclient.c:2241 udisks/udisksclient.c:2246 msgctxt "partition-subtype" msgid "Generic" msgstr "一般" #: udisks/udisksclient.c:2242 udisks/udisksclient.c:2247 msgctxt "partition-subtype" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: udisks/udisksclient.c:2243 udisks/udisksclient.c:2248 #: udisks/udisksclient.c:2253 msgctxt "partition-subtype" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: udisks/udisksclient.c:2244 udisks/udisksclient.c:2250 msgctxt "partition-subtype" msgid "Other" msgstr "其他" #: udisks/udisksclient.c:2249 udisks/udisksclient.c:2252 msgctxt "partition-subtype" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Not associated with any OS #: udisks/udisksclient.c:2341 msgctxt "part-type" msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR 分割表" #: udisks/udisksclient.c:2342 msgctxt "part-type" msgid "EFI System" msgstr "EFI 系統" #: udisks/udisksclient.c:2343 msgctxt "part-type" msgid "BIOS Boot" msgstr "BIOS 開機區" #. This is also defined in the Apple and Solaris section #: udisks/udisksclient.c:2345 msgctxt "part-type" msgid "ZFS" msgstr "ZFS" #. Extended Boot Partition, see http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/BootLoaderSpec/ #: udisks/udisksclient.c:2347 msgctxt "part-type" msgid "Extended Boot Partition" msgstr "" #. Discoverable Linux Partitions, see http://systemd.io/DISCOVERABLE_PARTITIONS/ #: udisks/udisksclient.c:2349 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2350 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2351 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2352 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2353 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2354 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2355 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2356 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2357 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2358 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2359 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2360 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2361 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2362 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2363 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2364 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2365 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2366 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2367 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2368 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2369 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2370 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2371 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2372 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2373 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2374 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2375 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2376 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2377 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2378 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2379 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2380 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2381 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2382 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2383 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2384 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2385 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2386 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2387 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2388 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2389 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2390 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2391 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2392 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2393 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2394 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2395 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2396 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2397 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2398 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2399 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2400 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2401 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2402 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2403 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2404 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2405 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2406 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2407 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2408 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2409 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2410 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2411 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2412 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2413 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2414 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2415 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2416 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2417 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2418 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2419 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2420 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2421 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2422 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2423 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2424 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2425 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2426 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2427 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2428 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2429 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2430 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2431 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2432 msgctxt "part-type" msgid "" "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2433 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2434 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2435 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2436 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2437 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2438 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2439 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2440 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2441 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2442 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2443 msgctxt "part-type" msgid "Linux Root Verity Signature Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2444 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Alpha)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2445 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (ARC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2446 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit ARM)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2447 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit ARM/AArch64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2448 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2449 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (LoongArch 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2450 msgctxt "part-type" msgid "" "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit MIPS LittleEndian/mipsel)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2451 msgctxt "part-type" msgid "" "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit MIPS LittleEndian/mips64el)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2452 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (HPPA/PARISC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2453 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC LittleEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2454 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (64-bit PowerPC BigEndian)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2455 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (32-bit PowerPC)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2456 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 32-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2457 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (RISC-V 64-bit)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2458 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2459 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (s390x)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2460 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (TILE-Gx)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2461 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (amd64/x86_64)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2462 msgctxt "part-type" msgid "Linux /usr/ Verity Signature Partition (x86)" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2463 msgctxt "part-type" msgid "Linux Variable Data Partition" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2464 msgctxt "part-type" msgid "Linux Temporary Data Partition" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2465 msgctxt "part-type" msgid "Linux Per-user Home Partition" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2466 msgctxt "part-type" msgid "Linux Home Partition" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2467 msgctxt "part-type" msgid "Linux Server Data Partition" msgstr "" #. Linux #: udisks/udisksclient.c:2469 msgctxt "part-type" msgid "Linux Swap" msgstr "Linux 置換區" #: udisks/udisksclient.c:2470 msgctxt "part-type" msgid "Linux Filesystem" msgstr "Linux 檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2471 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: udisks/udisksclient.c:2472 udisks/udisksclient.c:2558 msgctxt "part-type" msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: udisks/udisksclient.c:2473 msgctxt "part-type" msgid "Linux Reserved" msgstr "Linux 保留區" #. Microsoft #: udisks/udisksclient.c:2475 msgctxt "part-type" msgid "Basic Data" msgstr "基本資料" #: udisks/udisksclient.c:2476 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Reserved" msgstr "Microsoft 保留區" #: udisks/udisksclient.c:2477 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Microsoft LDM 元資料" #: udisks/udisksclient.c:2478 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft LDM 資料" #: udisks/udisksclient.c:2479 msgctxt "part-type" msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Microsoft Windows 救機環境" #. Apple OS X #: udisks/udisksclient.c:2481 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" #: udisks/udisksclient.c:2482 msgctxt "part-type" msgid "Apple APFS" msgstr "" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/devices/devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: udisks/udisksclient.c:2483 udisks/udisksclient.c:2537 msgctxt "part-type" msgid "Apple UFS" msgstr "Apple UFS" #: udisks/udisksclient.c:2484 msgctxt "part-type" msgid "Apple ZFS" msgstr "Apple ZFS" #. same as ZFS #: udisks/udisksclient.c:2485 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID" msgstr "Apple RAID" #: udisks/udisksclient.c:2486 msgctxt "part-type" msgid "Apple RAID (offline)" msgstr "Apple RAID (離線)" #: udisks/udisksclient.c:2487 msgctxt "part-type" msgid "Apple Boot" msgstr "Apple 開機區" #: udisks/udisksclient.c:2488 msgctxt "part-type" msgid "Apple Label" msgstr "Apple 標籤" #: udisks/udisksclient.c:2489 msgctxt "part-type" msgid "Apple TV Recovery" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2490 msgctxt "part-type" msgid "Apple Core Storage" msgstr "Apple 核心儲存裝置" #. HP-UX #: udisks/udisksclient.c:2492 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Data" msgstr "HP-UX 資料" #: udisks/udisksclient.c:2493 msgctxt "part-type" msgid "HP-UX Service" msgstr "HP-UX 服務" #. FreeBSD #: udisks/udisksclient.c:2495 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Boot" msgstr "FreeBSD 開機區" #: udisks/udisksclient.c:2496 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Data" msgstr "FreeBSD 資料" #: udisks/udisksclient.c:2497 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Swap" msgstr "FreeBSD 置換區" #: udisks/udisksclient.c:2498 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD UFS" msgstr "FreeBSD UFS" #: udisks/udisksclient.c:2499 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2500 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "FreeBSD ZFS" #. Solaris #: udisks/udisksclient.c:2502 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Boot" msgstr "Solaris 開機區" #: udisks/udisksclient.c:2503 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Root" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2504 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Swap" msgstr "Solaris 置換區" #: udisks/udisksclient.c:2505 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Backup" msgstr "Solaris 備份區" #: udisks/udisksclient.c:2506 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /usr" msgstr "Solaris /usr" #. same as ZFS #: udisks/udisksclient.c:2507 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /var" msgstr "Solaris /var" #: udisks/udisksclient.c:2508 msgctxt "part-type" msgid "Solaris /home" msgstr "Solaris /home" #: udisks/udisksclient.c:2509 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Alternate Sector" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2510 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved" msgstr "Solaris 保留區" #: udisks/udisksclient.c:2511 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (2)" msgstr "Solaris 保留區 (2)" #: udisks/udisksclient.c:2512 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (3)" msgstr "Solaris 保留區 (3)" #: udisks/udisksclient.c:2513 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (4)" msgstr "Solaris 保留區 (4)" #: udisks/udisksclient.c:2514 msgctxt "part-type" msgid "Solaris Reserved (5)" msgstr "Solaris 保留區 (5)" #. NetBSD #: udisks/udisksclient.c:2516 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Swap" msgstr "NetBSD 置換區" #: udisks/udisksclient.c:2517 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD FFS" msgstr "NetBSD FFS" #: udisks/udisksclient.c:2518 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD LFS" msgstr "NetBSD LFS" #: udisks/udisksclient.c:2519 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD RAID" msgstr "NetBSD RAID" #: udisks/udisksclient.c:2520 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Concatenated" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2521 msgctxt "part-type" msgid "NetBSD Encrypted" msgstr "NetBSD 加密區" #. VMWare, see http://blogs.vmware.com/vsphere/2011/08/vsphere-50-storage-features-part-7-gpt.html #: udisks/udisksclient.c:2523 msgctxt "part-type" msgid "VMWare VMFS" msgstr "VMWare VMFS" #: udisks/udisksclient.c:2524 msgctxt "part-type" msgid "VMWare vmkcore" msgstr "VMWare vmkcore" #. ChromeOS, see http://www.chromium.org/chromium-os/chromiumos-design-docs/disk-format #: udisks/udisksclient.c:2526 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Firmware" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2527 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Kernel" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2528 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Root Filesystem" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2529 msgctxt "part-type" msgid "ChromeOS Reserved" msgstr "" #. Intel Partition Types #. FFS = Fast Flash Standby, aka Intel Rapid start #. http://downloadmirror.intel.com/22647/eng/Intel%20Rapid%20Start%20Technology%20Deployment%20Guide%20v1.0.pdf #: udisks/udisksclient.c:2533 msgctxt "part-type" msgid "Intel FFS Reserved" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2538 msgctxt "part-type" msgid "Apple HFS/HFS" msgstr "Apple HFS/HFS" #: udisks/udisksclient.c:2539 msgctxt "part-type" msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple 分割表" #: udisks/udisksclient.c:2540 msgctxt "part-type" msgid "Unused" msgstr "未用" #: udisks/udisksclient.c:2541 msgctxt "part-type" msgid "Empty" msgstr "空白" #: udisks/udisksclient.c:2542 msgctxt "part-type" msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: udisks/udisksclient.c:2543 msgctxt "part-type" msgid "Driver 4.3" msgstr "驅動程式 4.3" #: udisks/udisksclient.c:2544 msgctxt "part-type" msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS 檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2545 msgctxt "part-type" msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: udisks/udisksclient.c:2546 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: udisks/udisksclient.c:2547 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: udisks/udisksclient.c:2548 msgctxt "part-type" msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: udisks/udisksclient.c:2549 msgctxt "part-type" msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: udisks/udisksclient.c:2552 msgctxt "part-type" msgid "Extended" msgstr "延伸分割區" #: udisks/udisksclient.c:2553 msgctxt "part-type" msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: udisks/udisksclient.c:2554 msgctxt "part-type" msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: udisks/udisksclient.c:2555 msgctxt "part-type" msgid "Linux swap" msgstr "Linux 置換區" #: udisks/udisksclient.c:2556 msgctxt "part-type" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: udisks/udisksclient.c:2557 msgctxt "part-type" msgid "Linux Extended" msgstr "Linux 延伸區" #: udisks/udisksclient.c:2559 msgctxt "part-type" msgid "Linux RAID auto" msgstr "Linux RAID 自動" #: udisks/udisksclient.c:2560 msgctxt "part-type" msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: udisks/udisksclient.c:2561 msgctxt "part-type" msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: udisks/udisksclient.c:2562 msgctxt "part-type" msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: udisks/udisksclient.c:2563 msgctxt "part-type" msgid "NTFS/exFAT/HPFS" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2564 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: udisks/udisksclient.c:2565 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2566 msgctxt "part-type" msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2567 msgctxt "part-type" msgid "W95 Ext d (LBA)" msgstr "W95 延伸區 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2568 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT12" msgstr "隱藏的 FAT12" #: udisks/udisksclient.c:2569 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "隱藏的 FAT16 <32M" #: udisks/udisksclient.c:2570 msgctxt "part-type" msgid "Hidden FAT16" msgstr "隱藏的 FAT16" #: udisks/udisksclient.c:2571 msgctxt "part-type" msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "隱藏的 HPFS/NTFS" #: udisks/udisksclient.c:2572 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "隱藏的 W95 FAT32" #: udisks/udisksclient.c:2573 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "隱藏的 W95 FAT32 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2574 msgctxt "part-type" msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "隱藏的 W95 FAT16 (LBA)" #: udisks/udisksclient.c:2575 msgctxt "part-type" msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: udisks/udisksclient.c:2576 msgctxt "part-type" msgid "Compaq diagnostics" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2577 msgctxt "part-type" msgid "PartitionMagic" msgstr "PartitionMagic" #: udisks/udisksclient.c:2578 msgctxt "part-type" msgid "Minix" msgstr "Minix" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: udisks/udisksclient.c:2579 udisks/udisksclient.c:2580 msgctxt "part-type" msgid "Hibernation" msgstr "休眠資料區" #: udisks/udisksclient.c:2581 msgctxt "part-type" msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: udisks/udisksclient.c:2582 msgctxt "part-type" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: udisks/udisksclient.c:2583 udisks/udisksclient.c:2584 msgctxt "part-type" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: udisks/udisksclient.c:2585 msgctxt "part-type" msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris 開機區" #: udisks/udisksclient.c:2586 msgctxt "part-type" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: udisks/udisksclient.c:2587 msgctxt "part-type" msgid "BeOS BFS" msgstr "BeOS BFS" #: udisks/udisksclient.c:2588 msgctxt "part-type" msgid "SkyOS SkyFS" msgstr "SkyOS SkyFS" #: udisks/udisksclient.c:2731 msgctxt "job" msgid "SMART self-test" msgstr "SMART 自我檢測" #: udisks/udisksclient.c:2732 msgctxt "job" msgid "Ejecting Medium" msgstr "退出媒體" #: udisks/udisksclient.c:2733 msgctxt "job" msgid "Unlocking Device" msgstr "解鎖裝置" #: udisks/udisksclient.c:2734 msgctxt "job" msgid "Locking Device" msgstr "鎖定裝置" #: udisks/udisksclient.c:2735 msgctxt "job" msgid "Modifying Encrypted Device" msgstr "修改加密裝置" #: udisks/udisksclient.c:2736 msgctxt "job" msgid "Resizing Encrypted Device" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2737 #, fuzzy #| msgctxt "job" #| msgid "Modifying Encrypted Device" msgctxt "job" msgid "Converting Encrypted Device" msgstr "修改加密裝置" #: udisks/udisksclient.c:2738 #, fuzzy #| msgid "Change passphrase for an encrypted device" msgctxt "job" msgid "Backing Up Header of an Encrypted Device" msgstr "變更加密裝置的密語" #: udisks/udisksclient.c:2739 #, fuzzy #| msgctxt "job" #| msgid "Modifying Encrypted Device" msgctxt "job" msgid "Restoring Header of an Encrypted Device" msgstr "修改加密裝置" #: udisks/udisksclient.c:2740 msgctxt "job" msgid "Starting Swap Device" msgstr "啟動置換裝置" #: udisks/udisksclient.c:2741 msgctxt "job" msgid "Stopping Swap Device" msgstr "停止置換裝置" #: udisks/udisksclient.c:2742 msgctxt "job" msgid "Modifying Swap Device" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2743 msgctxt "job" msgid "Checking Filesystem" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2744 msgctxt "job" msgid "Mounting Filesystem" msgstr "掛載檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2745 msgctxt "job" msgid "Unmounting Filesystem" msgstr "卸載檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2746 msgctxt "job" msgid "Modifying Filesystem" msgstr "修改檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2747 msgctxt "job" msgid "Repairing Filesystem" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2748 msgctxt "job" msgid "Resizing Filesystem" msgstr "" #: udisks/udisksclient.c:2749 msgctxt "job" msgid "Erasing Device" msgstr "清除裝置" #: udisks/udisksclient.c:2750 msgctxt "job" msgid "Creating Filesystem" msgstr "建立檔案系統" #: udisks/udisksclient.c:2751 msgctxt "job" msgid "Setting Up Loop Device" msgstr "設置迴圈裝置" #: udisks/udisksclient.c:2752 msgctxt "job" msgid "Modifying Partition" msgstr "修改分割區" #: udisks/udisksclient.c:2753 msgctxt "job" msgid "Deleting Partition" msgstr "刪除分割區" #: udisks/udisksclient.c:2754 msgctxt "job" msgid "Creating Partition" msgstr "建立分割區" #: udisks/udisksclient.c:2755 msgctxt "job" msgid "Cleaning Up" msgstr "清理" #: udisks/udisksclient.c:2756 msgctxt "job" msgid "ATA Secure Erase" msgstr "ATA 徹底清除" #: udisks/udisksclient.c:2757 msgctxt "job" msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "ATA 增強式徹底清除" #: udisks/udisksclient.c:2758 msgctxt "job" msgid "Stopping RAID Array" msgstr "停止 RAID 陣列" #: udisks/udisksclient.c:2759 msgctxt "job" msgid "Starting RAID Array" msgstr "啟動 RAID 陣列" #: udisks/udisksclient.c:2760 msgctxt "job" msgid "Marking Device as Faulty" msgstr "將裝置標為「壞掉」" #: udisks/udisksclient.c:2761 msgctxt "job" msgid "Removing Device from Array" msgstr "自陣列移除裝置" #: udisks/udisksclient.c:2762 msgctxt "job" msgid "Adding Device to Array" msgstr "為陣列添加裝置" #: udisks/udisksclient.c:2763 msgctxt "job" msgid "Setting Write-Intent Bitmap" msgstr "設定 Write-Intent Bitmap" #: udisks/udisksclient.c:2764 msgctxt "job" msgid "Creating RAID Array" msgstr "建立 RAID 陣列" #: udisks/udisksclient.c:2771 #, c-format msgctxt "unknown-job" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" #. Translators: 'Thumb' here refers to "USB thumb drive", see http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb_drive #: udisks/udisksobjectinfo.c:162 msgctxt "media-type" msgid "Thumb" msgstr "隨身" #: udisks/udisksobjectinfo.c:164 msgctxt "media-type" msgid "Floppy" msgstr "軟" #: udisks/udisksobjectinfo.c:165 msgctxt "media-type" msgid "Zip" msgstr "Zip" #: udisks/udisksobjectinfo.c:166 msgctxt "media-type" msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #: udisks/udisksobjectinfo.c:168 msgctxt "media-type" msgid "Flash" msgstr "" #: udisks/udisksobjectinfo.c:169 msgctxt "media-type" msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #: udisks/udisksobjectinfo.c:170 msgctxt "media-type" msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #: udisks/udisksobjectinfo.c:171 msgctxt "media-type" msgid "CompactFlash" msgstr "CF 卡" #: udisks/udisksobjectinfo.c:172 msgctxt "media-type" msgid "MMC" msgstr "MMC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:172 udisks/udisksobjectinfo.c:173 #: udisks/udisksobjectinfo.c:174 udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SD" msgstr "SD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:174 msgctxt "media-type" msgid "SDXC" msgstr "SDXC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:175 msgctxt "media-type" msgid "SDHC" msgstr "SDHC" #: udisks/udisksobjectinfo.c:177 msgctxt "media-type" msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:177 udisks/udisksobjectinfo.c:178 #: udisks/udisksobjectinfo.c:179 udisks/udisksobjectinfo.c:194 #: udisks/udisksobjectinfo.c:195 udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "CD" msgstr "CD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:178 msgctxt "media-type" msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:179 msgctxt "media-type" msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:180 udisks/udisksobjectinfo.c:181 #: udisks/udisksobjectinfo.c:182 udisks/udisksobjectinfo.c:183 #: udisks/udisksobjectinfo.c:184 udisks/udisksobjectinfo.c:185 #: udisks/udisksobjectinfo.c:186 udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:181 msgctxt "media-type" msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:182 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:183 msgctxt "media-type" msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:184 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:185 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:186 msgctxt "media-type" msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: udisks/udisksobjectinfo.c:187 msgctxt "media-type" msgid "DVD+RW DL" msgstr "DVD+RW DL" #: udisks/udisksobjectinfo.c:188 msgctxt "media-type" msgid "BD-ROM" msgstr "BD-ROM" #: udisks/udisksobjectinfo.c:188 udisks/udisksobjectinfo.c:189 #: udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #: udisks/udisksobjectinfo.c:189 msgctxt "media-type" msgid "BD-R" msgstr "BD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:190 msgctxt "media-type" msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #: udisks/udisksobjectinfo.c:191 udisks/udisksobjectinfo.c:192 #: udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #: udisks/udisksobjectinfo.c:192 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-R" msgstr "HDDVD-R" #: udisks/udisksobjectinfo.c:193 msgctxt "media-type" msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:194 msgctxt "media-type" msgid "MO" msgstr "MO" #: udisks/udisksobjectinfo.c:195 msgctxt "media-type" msgid "MRW" msgstr "MRW" #: udisks/udisksobjectinfo.c:196 msgctxt "media-type" msgid "MRW-W" msgstr "MRW-W" #: udisks/udisksobjectinfo.c:252 #, c-format msgid "%s Block Device" msgstr "%s 區塊裝置" #: udisks/udisksobjectinfo.c:256 msgid "Block Device" msgstr "區塊裝置" #. Translators: Used to describe a partition of a block device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the block device (e.g. "5 GB Block Device"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:265 #, c-format msgctxt "part-block" msgid "Partition %u of %s" msgstr "分割區 %u / %s" #. Translators: String used for one-liner description of a block device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "50 GB Block Device"). #. * The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda2"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:275 #, c-format msgctxt "one-liner-block" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:308 #, c-format msgid "%s Loop Device" msgstr "%s 迴圈裝置" #: udisks/udisksobjectinfo.c:312 msgid "Loop Device" msgstr "迴圈裝置" #. Translators: Used to describe a partition of a loop device. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the loop device (e.g. "5 GB Loop Device"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:321 #, c-format msgctxt "part-loop" msgid "Partition %u of %s" msgstr "分割區 %u / %s" #. Translators: String used for one-liner description of a loop device. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "2 GB Loop Device"). #. * The second %s is the name of the backing file (e.g. "/home/davidz/file.iso"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/loop2"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:332 #, c-format msgctxt "one-liner-loop" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #: udisks/udisksobjectinfo.c:352 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-0 Array" msgstr "RAID-0 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:354 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-1 Array" msgstr "RAID-1 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:356 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-4 Array" msgstr "RAID-4 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:358 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-5 Array" msgstr "RAID-5 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:360 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-6 Array" msgstr "RAID-6 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:362 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID-10 Array" msgstr "RAID-10 陣列" #: udisks/udisksobjectinfo.c:364 msgctxt "mdraid-desc" msgid "RAID Array" msgstr "RAID 陣列" #. Translators: Used to format the description for a RAID array. #. * The first %s is the size (e.g. '42.0 GB'). #. * The second %s is the level (e.g. 'RAID-5 Array'). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:404 #, c-format msgctxt "mdraid-desc" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: Used to describe a partition of a RAID Array. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:419 #, c-format msgctxt "part-raid" msgid "Partition %u of %s" msgstr "分割區 %u / %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:434 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-running" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array. #. * The first %s is the array name (e.g. "AlphaGo"). #. * The second %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:445 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-not-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of running RAID array w/o a name. #. * The first %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. * The second %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:458 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-running" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: String used for one-liner description of non-running RAID array w/o a name. #. * The %s is the size and level (e.g. "2 TB RAID-5"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:467 #, c-format msgctxt "one-liner-mdraid-no-name-not-running" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Used to describe drive without removable media. The %s is the type, e.g. 'Thumb' #: udisks/udisksobjectinfo.c:595 #, c-format msgctxt "drive-with-fixed-media" msgid "%s Drive" msgstr "%s碟機" #. Translators: Used to describe generic media. The %s is the type, e.g. 'Zip' or 'Floppy' #: udisks/udisksobjectinfo.c:599 #, c-format msgctxt "drive-with-generic-media" msgid "%s Disk" msgstr "%s碟" #. Translators: Used to describe flash media. The %s is the type, e.g. 'SD' or 'CompactFlash' #: udisks/udisksobjectinfo.c:603 #, c-format msgctxt "flash-media" msgid "%s Card" msgstr "%s 卡" #. Translators: Used to describe optical discs. The %s is the type, e.g. 'CD-R' or 'DVD-ROM' #: udisks/udisksobjectinfo.c:607 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "%s Disc" msgstr "%s 碟" #. Translators: Used to describe a drive. The %s is the size, e.g. '20 GB' #: udisks/udisksobjectinfo.c:627 #, c-format msgctxt "drive-with-size" msgid "%s Drive" msgstr "%s 磁碟" #. Translators: Used to describe a drive we know very little about (removable media or size not known) #: udisks/udisksobjectinfo.c:632 msgctxt "generic-drive" msgid "Drive" msgstr "儲存區" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:643 #, c-format msgctxt "disk-non-rotational" msgid "%s Disk" msgstr "%s 儲存區" #. Translators: Used to describe a non-rotating drive (rotation rate either unknown #. * or it's a solid-state drive). The drive is either using removable media or its #. * size not known. #: udisks/udisksobjectinfo.c:650 msgctxt "disk-non-rotational" msgid "Disk" msgstr "儲存區" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD). The %s is the size, e.g. '20 GB'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:658 #, c-format msgctxt "disk-hdd" msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s 硬碟" #. Translators: Used to describe a hard-disk drive (HDD) (removable media or size not known) #: udisks/udisksobjectinfo.c:663 msgctxt "disk-hdd" msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. Translators: Used to describe a card reader. The %s is the card type e.g. 'CompactFlash'. #: udisks/udisksobjectinfo.c:671 #, c-format msgctxt "drive-card-reader" msgid "%s Card Reader" msgstr "%s 讀卡器" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the size e.g. '20 GB' and the #. * second %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:682 #, c-format msgctxt "drive-with-size-and-type" msgid "%s %s Drive" msgstr "%s %s碟" #. Translators: Used to describe drive. The first %s is the drive type e.g. 'Thumb'. #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:688 #, c-format msgctxt "drive-with-type" msgid "%s Drive" msgstr "%s碟機" #. Translators: String used for a blank disc. The %s is the disc type e.g. "CD-RW Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:767 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Blank %s" msgstr "空白 %s" #. Translators: String used for a mixed disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:775 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Mixed %s" msgstr "混合式 %s" #. Translators: String used for an audio disc. The %s is the disc type e.g. "CD-ROM Disc" #: udisks/udisksobjectinfo.c:783 #, c-format msgctxt "optical-media" msgid "Audio %s" msgstr "音訊 %s" #. Translators: Used to describe a partition of a drive. #. * The %u is the partition number. #. * The %s is the description for the drive (e.g. "2 GB Thumb Drive"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:836 #, c-format msgctxt "part-drive" msgid "Partition %u of %s" msgstr "分割區 %u / %s" #. Translators: String used for one-liner description of drive. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk" or "Partition 2 of 2 GB Thumb Drive"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the fw revision (e.g "45ABX21"). #. * The fourth %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:854 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s [%s] (%s)" msgstr "%s — %s [%s] (%s)" #. Translators: String used for one-liner description of drive w/o known fw revision. #. * The first %s is the description of the object (e.g. "80 GB Disk"). #. * The second %s is the name of the object (e.g. "INTEL SSDSA2MH080G1GC"). #. * The third %s is the special device file (e.g. "/dev/sda"). #. #: udisks/udisksobjectinfo.c:867 #, c-format msgctxt "one-liner-drive" msgid "%s — %s (%s)" msgstr "%s — %s (%s)" #~ msgid "Manage Bcache" #~ msgstr "管理 Bcache" #~ msgid "Authentication is required to manage Bcache" #~ msgstr "要管理 Bcache 需要先核對身分" #~ msgid "Authentication is required to destroy bcache device." #~ msgstr "要破壞 bcache 裝置需要先核對身分" #~ msgid "Authentication is required to set mode of bcache device." #~ msgstr "修改 bcache 裝置模式需要先核對身分" #~ msgid "Authentication is required to create bcache device." #~ msgstr "建立 bcache 裝置需要先核對身分" #, fuzzy #~ msgid "Manage zRAM" #~ msgstr "管理 RAID 陣列" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to manage zRAM" #~ msgstr "要管理 RAID 陣列需要先核對身分" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to add zRAM kernel module" #~ msgstr "要取消工作需要先核對身分" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to remove zRAM kernel module" #~ msgstr "要開啟裝置需要先核對身分" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to enable zRAM device" #~ msgstr "要開啟裝置需要先核對身分" #, fuzzy #~ msgid "Authentication is required to disable zRAM device" #~ msgstr "要修改裝置需要先核對身分"