msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.gnome-2-22/docs/help.gnome-2-22\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-13 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:41+0800\n" "Last-Translator: H45 \n" "Language-Team: Traditional Chinese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-KeywordsList: Totem Movie Player\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 #: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 #: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 #: C/view-zoom.page:25 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/adjust-speed.page:19 msgid "Change the playback rate of a movie." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/adjust-speed.page:22 msgid "Adjust speed" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 msgid "In the Speed section, select among:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 msgid "× 0.75" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:34 msgid "Normal" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:35 msgid "× 1.1" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:36 msgid "× 1.25" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:37 msgid "× 1.5" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:38 msgid "× 1.75" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/channels.page:23 msgid "Channels." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/channels.page:27 msgid "Channels" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 msgid "Open a file in Videos." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 msgid "Watch a video" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " "video(s) that you want to open. Press Add. The " "video will be added to the list in the main window and you can select it " "from there." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " "paste the address of the video that you want to open. Press Add. The video will be added to the list in the main " "window and you can select it from there." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Video" msgctxt "link:trail" msgid "Videos" msgstr "影片會出現的" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Video" msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "影片會出現的" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Video" msgctxt "text" msgid "Videos" msgstr "影片會出現的" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/> Videos" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:36 msgid "" "Videos, also known as Totem, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " "Internet." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/navigation.page:8 msgid "Navigate while playing media." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/navigation.page:18 msgid "Navigation" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " "press the Play/Pause button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 msgid "Play media files from DVD or VCD." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/playing-DVD.page:23 #, fuzzy #| msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" msgid "Watch a DVD or VCD" msgstr "退出光碟 (DVD 、 VCD 、 CD)" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open " "with Videos." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " "md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 msgid "Files, offering to open the disc with Videos" msgstr "" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/dvd-nautilus.png' " "md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 msgid "Screenshot of Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 msgid "Configure audio and video output and plugins." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:24 msgid "Preferences and additional features" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " "opening the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 msgid "General" msgstr "一般會出現的" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 msgid "External Subtitles" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 msgid "Plugins" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 msgid "Display" msgstr "顯示" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 msgid "Video" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "Videos allows you to specify, whether you want to Disable " "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 #, fuzzy #| msgid "Color balance" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 msgid "Audio" msgstr "音效會出現的" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 #, fuzzy #| msgid "Audio Output" msgid "Audio Output" msgstr "音效輸出" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select audio output type from the Audio output type " #| "drop-down list." msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." msgstr "" "請在 音效輸出類型 的下拉式選單中決定音效的輸出類型。" #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 msgid "View the properties of a played audio or video file." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/properties.page:27 msgid "File properties" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Properties or CtrlP. It will display three " "sections:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 msgid "General" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 #, fuzzy #| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate." msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." msgstr "影片的長與寬、解碼器、禎數和位元比率。" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 msgid "Audio" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 #, fuzzy #| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate." msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "音效解碼器、頻道、取樣率和位元比率。" #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 msgid "Create a number of screenshots from a movie." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot-gallery.page:23 msgid "Screenshot gallery" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 msgid "Click Save when ready." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 #, fuzzy #| msgid "To Take a Screenshot" msgid "Take a screenshot from a video." msgstr "擷取螢幕快照" #. (itstool) path: page/title #: C/screenshot.page:23 #, fuzzy #| msgid "To Take a Screenshot" msgid "Screenshots" msgstr "擷取螢幕快照" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 msgid "" "Your screenshot will be saved in your Screenshots folder under " "the name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 #, fuzzy #| msgid "To Change the Video Size" msgid "Change the movie language." msgstr "改變影片的大小" #. (itstool) path: page/title #: C/sound-language.page:30 msgid "Select language" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 msgid "Increase or decrease the volume of a movie." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 #, fuzzy #| msgid "To Adjust the Volume" msgid "Adjust volume" msgstr "調整音量的大小" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 #, fuzzy #| msgid "Volume slider." msgid "Volume button and slider" msgstr "音量控制條。" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 msgid "Manually select subtitles for the played movie." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/subtitles.page:24 #, fuzzy #| msgid "Text Subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "字幕文字" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 msgid "Select them and click Open." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 msgid "See what file formats are supported." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/supported-formats.page:23 msgid "Cannot play a certain file format" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 msgid "" "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " "Videos will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 msgid "This is not supported." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 msgid "Cannot play Audio CDs" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 msgid "How to get debug information for a bug report." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-debug.page:19 msgid "Track down other video problems" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 msgid "" "If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " "terminal window and enter the command totem --help-gst. This will " "show a list of available options you can use to get debug output. Often the " "problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " "not in Videos itself." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 msgid "I cannot play my DVD." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-DVD.page:24 msgid "Problem with playing movies from a DVD" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " "read. This may be because your a " "required GStreamer plugin to read the format of the movie is not " "installed on your system, or because DVD is encrypted and a DVD " "decryption package is not installed on your system." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " "package. However, note that using this package is not legal in all " "countries. For further information if or where the package might be " "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 msgid "I cannot load subtitles." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/troubleshooting-subtitles.page:25 msgid "Problem with loading subtitles" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/view-zoom.page:31 #, fuzzy #| msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgid "Change video size and aspect ratio" msgstr "改變影片的長寬比" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 msgid "You can make the video larger or correct its ratio." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 msgid "Zoom in" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable " "Zoom In again or press T." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 msgid "Setting aspect ratio" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 msgid "Select among:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 msgid "Auto" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 msgid "Square" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 #, fuzzy #| msgid "16:9 (Widescreen)" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (寬螢幕)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by " #~ "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and " #~ "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features " #~ "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." #~ msgstr "" #~ "Totem 影片播放器是在 GNOME 上面預設以 GStreamer 來執行的一個影音播放器,其" #~ "實不一定要用 GStreamer,使用者也可以選擇以 xine 來執行。它支援了許多音效和" #~ "影片的編碼,其包含了 DVD 和數位 CD 以及許多其他的類型。功能上包含了 TV-" #~ "out、全螢幕、字幕和其他更多數不盡的功能。" #~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" #~ msgstr "Totem 影片播放器使用手冊 V2.0" #~ msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." #~ msgstr "這個手冊敘述的是 Totem 影片播放器的 1.6.0 版本。" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem 影片播放器" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "介紹" #~ msgid "" #~ "The Totem Movie Player application is a movie " #~ "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine " #~ "library, and enables you to play movies or songs." #~ msgstr "" #~ "Totem 影片播放器 是在 GNOME 桌面環境下基於 " #~ "GStreamer 框架和 xine 函式庫的一個電影播放程式,它可以讓您播放電影或歌曲。" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player provides the following " #~ "features:" #~ msgstr "Totem 影片播放器提供以下功能:" #~ msgid "Support a variety of video and audio files." #~ msgstr "支援許多不同影片和音效的檔案格式。" #~ msgid "" #~ "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." #~ msgstr "提供許多不同的縮放程度和長寬比例,還有全螢幕顯示的功能。" #~ msgid "Seek and Volume controls." #~ msgstr "播放位置和音量大小的控制。" #~ msgid "A playlist." #~ msgstr "播放清單。" #~ msgid "Complete keyboard navigation." #~ msgstr "完整的鍵盤操作。" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player also comes with additional " #~ "functionality such as:" #~ msgstr "" #~ "Totem 影片播放器也帶來了許多額外的功能像是:" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "開始使用" #~ msgid "To Start Totem Movie Player" #~ msgstr "開啟 Totem 影片播放器" #~ msgid "" #~ "You can start Totem Movie Player in the " #~ "following ways:" #~ msgstr "" #~ "您可以用下列的方式來啟動 Totem 影片播放器:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "應用程式 選單" #~ msgid "" #~ "Choose Sound & VideoMovie Player." #~ msgstr "" #~ "選擇影音影片播放器。" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令列" #~ msgid "" #~ "To start Totem Movie Player from a command " #~ "line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "想要從命令列啟動 Totem 影片播放器,請輸入下列的" #~ "命令,然後按下 Enter :" #~ msgid "" #~ "To view other command line options that are available, type " #~ "totem --help, then press Return." #~ msgstr "" #~ "想要知道還有哪些其他的命令列選項可以使用,請輸入 totem --help ,然後按下 Enter 。" #~ msgid "When You Start Totem Movie Player" #~ msgstr "當您開啟了 Totem 影片播放器" #~ msgid "" #~ "When you start Totem Movie Player, the " #~ "following window is displayed." #~ msgstr "" #~ "當您啟動了 Totem 影片播放器之後,下面的視窗會顯" #~ "示在您的螢幕上。" #~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window" #~ msgstr "啟動 Totem 影片播放器的樣子" #~ msgid "" #~ "Shows main window with sidebar opened on playlist. " #~ "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek " #~ "control buttons, volume slider and statusbar." #~ msgstr "" #~ "顯示 主視窗在側面窗格開啟的播放清單。包含選單列、播放區" #~ "域、資訊列、時間搜尋條、播放控制按鈕、音量控制條以及狀態列。" #~ msgid "" #~ "The Totem Movie Player window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" #~ "在 Totem 影片播放器這個視窗中包含以下這些項目:" #~ msgid "Menubar." #~ msgstr "選單列。" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " #~ "Totem Movie Player." #~ msgstr "" #~ "在選單列上面的每個項目包含了所有您需要的指令來控制 Totem 影片" #~ "播放器。" #~ msgid "Display area." #~ msgstr "播放區域" #~ msgid "" #~ "The display area displays the movie or a visualisation of the current " #~ "song." #~ msgstr "播放區域會顯示電影或是目前歌曲的視覺效果。" #~ msgid "Sidebar." #~ msgstr "側面窗格。" #~ msgid "" #~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. " #~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and " #~ "Video Search plugins." #~ msgstr "" #~ "側面窗格會顯示播放清單中正在播放的檔案屬性。它也會拿來顯示增效模組的資訊," #~ "像是 MythTV 、 YouTube 以及 Video Search plugins 。" #~ msgid "Time elapsed slider." #~ msgstr "時間搜尋條" #~ msgid "" #~ "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that " #~ "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " #~ "song." #~ msgstr "" #~ "時間搜尋條顯示出電影或歌曲已經被播放了多少時間。它也可以讓您拿來控制電影或" #~ "歌曲需要往前或往後跳動多少。" #~ msgid "Seek control buttons." #~ msgstr "播放控制按鈕。" #~ msgid "" #~ "The seek control buttons enables you to move to the next or previous " #~ "track, and to pause or play a movie or song." #~ msgstr "" #~ "播放控制按鈕讓您可以跳到下一個或前一個音軌,也可以讓您暫停或繼續播放影片和" #~ "歌曲。" #~ msgid "The volume slider enables you to adjust the volume." #~ msgstr "音量控制條讓您可以調整音量。" #~ msgid "Statusbar." #~ msgstr "狀態列。" #~ msgid "" #~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is " #~ "playing." #~ msgstr "狀態列會顯示正在播放的電影或歌曲的狀態資訊。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "使用方式" #~ msgid "To Open a File" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "" #~ "To open a video or an audio file, choose " #~ "CtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then " #~ "click OK." #~ msgstr "" #~ "想要開啟影片或音效檔案,請選擇 " #~ "CtrlO檔案開啟選取影片或播放清單 對話方塊會出現在螢幕" #~ "上。選擇您想要開啟的檔案,然後點擊新增。" #~ msgid "" #~ "You can drag a file from another application such as a file manager to " #~ "the Totem Movie Player window. The " #~ "Totem Movie Player application will open the " #~ "file and play the movie or song. Totem Movie Player displays the title of the movie or song in the titlebar of " #~ "the window and in the playlist in the sidebar." #~ msgstr "" #~ "您可以從其他應用程式像是檔案瀏覽器拖曳檔案到 Totem 影片播放器" #~ "的視窗裡面。 Totem 影片播放器 將" #~ "會開啟這個檔案緊接著播放電影或歌曲。 Totem 影片播放器會顯示電影或歌曲的標題在視窗的標題列和側面窗格的播放清單上面。" #~ msgid "" #~ "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error " #~ "message. This error is most often encountered if you do not have the " #~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " #~ "found on the Totem Movie Player website." #~ msgstr "" #~ "如果您試著開啟一個 Totem 影片播放器 無法辨視的" #~ "檔案格式,那麼程式將會顯示錯誤訊息。會發生錯誤極有可能是因為您沒有安裝正確" #~ "的解碼器。取得可以運作的解碼器可以在 Totem Movie Player website 找到資訊。" #~ msgid "" #~ "You can double-click on a video or an audio file in the " #~ "Nautilus file manager to open it on the " #~ "Totem Movie Player window." #~ msgstr "" #~ "您可以在 Nautilus 檔案瀏覽器裡面直接雙鍵影片或" #~ "歌曲來用 Totem 影片播放器 開啟檔案。" #~ msgid "To Open a Location" #~ msgstr "開啟位址" #~ msgid "" #~ "To open a file by URI location, choose " #~ "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location dialog " #~ "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " #~ "location of file you would like to open (it lists URIs which have " #~ "previously been opened) – or type one in directly – then click on the " #~ "Open button." #~ msgstr "" #~ "想要開啟位於 URI 的檔案,請選擇" #~ "CtrlL檔案開啟位置。然後會顯示開啟位置的對話方" #~ "塊。使用拖放功能來決定您想要播放的 URI 位置(它會列出那些先前已經被開啟過" #~ "的 URI)– 或是直接輸入一個 URI – 然後點擊開啟 按" #~ "鈕。" #~ msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" #~ msgstr "播放電影 (DVD 、 VCD 、 CD)" #~ msgid "" #~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " #~ "MoviePlay Disc." #~ msgstr "" #~ "插入光碟到您選擇的電腦裝置,然後點選檔案播放碟片。" #~ msgid "" #~ "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " #~ "CtrlEMovieEject." #~ msgstr "" #~ "想要退出 DVD、VCD、或是 CD ,請點選" #~ "CtrlE檔案退出。" #~ msgid "To Pause a Movie or Song" #~ msgstr "暫停電影或歌曲" #~ msgid "Shows pause button." #~ msgstr "顯示暫停按鈕。" #~ msgid "" #~ "To pause a movie or song that is playing, click on the " #~ "button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may " #~ "also use the P key to pause or play a movie. When you " #~ "pause a movie or song, the statusbar displays Paused " #~ "and the time elapsed on the current movie or song stops." #~ msgstr "" #~ "想要暫停正在播放的電腦或歌曲,請點擊 按鈕,或是點選 " #~ "CtrlSpace檔案Play / " #~ "Pause 。您也許也會想要用 P 按" #~ "鍵來暫停電影。當您暫停了一個電影或歌曲,狀態列會顯示 暫停 而且現在的電影或歌曲的已播放時間也會停止。" #~ msgid "Shows play button." #~ msgstr "顯示播放按鈕。" #~ msgid "" #~ "To resume playing a movie or song, click on the button, " #~ "or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." #~ msgstr "" #~ "想要繼續播放電影或歌曲,請點擊按鍵 ,或是點選 " #~ "CtrlSpace檔案播放/暫停" #~ " 。" #~ msgid "To View Properties of a Movie or Song" #~ msgstr "檢視電影或歌曲的屬性" #~ msgid "" #~ "To view properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the " #~ "sidebar appear, and choose Properties in the drop-down " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "想要檢視電影或歌曲的屬性,請先點選 顯示側面窗格 讓側面窗格出現," #~ "然後再到下拉式選單裡面點選 屬性。" #~ msgid "" #~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as " #~ "any embedded comment the movie or song has." #~ msgstr "" #~ "標題、作者、專輯、年份以及影片或歌曲的長度,有時也會有附加上去的註解。" #~ msgid "The dialog contains the following information: " #~ msgstr "對話方塊包含以下這些資訊: " #~ msgid "To Seek Through Movies or Songs" #~ msgstr "控制電影或歌曲播放的位置" #~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" #~ msgstr "想要控制影片或歌曲播放的位置,您可以用以下這些方法:" #~ msgid "To skip forward" #~ msgstr "往前移動" #~ msgid "" #~ "To skip forward a movie or song, choose " #~ "RightGoSkip Forward." #~ msgstr "" #~ "想要讓影片或歌曲往前移動,請點選 Right前往往前。" #~ msgid "To skip backward" #~ msgstr "往後移動" #~ msgid "" #~ "To skip backward a movie or song, choose " #~ "LeftGoSkip Backward." #~ msgstr "" #~ "想要讓影片或歌曲往後移動,請點選 Left前往往後。" #~ msgid "To skip to a time" #~ msgstr "移動到一個時間點" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " #~ "CtrlKGoSkip to. The Skip to dialog is " #~ "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to " #~ "skip to, then click OK." #~ msgstr "" #~ "想要讓影片或歌曲跳到一個指定的地方,請點選 " #~ "CtrlK前往跳至。這樣跳至 對話方塊就會出" #~ "現。在上下方塊之中決定一個時間點 (秒),然後點選 確定 。" #~ msgid "To move to the next movie or song" #~ msgstr "跳到下一個電影或歌曲" #~ msgid "Shows a seek next button" #~ msgstr "顯示跳到下一個的按鈕" #~ msgid "" #~ "To move to the next movie or song, choose " #~ "AltRightGoNext " #~ "Chapter/Movie or click on the " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "想要跳到下一個電影或歌曲,請點選" #~ "AltRight前往下一章/下" #~ "一齣影片, 或是點擊 按鈕。" #~ msgid "To move to the previous movie or song" #~ msgstr "跳到上一個電影或歌曲" #~ msgid "Shows a seek previous button" #~ msgstr "顯示跳到上一個的按鈕" #~ msgid "" #~ "To move to the previous movie or song, choose " #~ "AltLeftGoPrevious " #~ "Chapter/Movie, or click on the button." #~ msgstr "" #~ "想要跳到上一個影片或歌曲,請點選" #~ "AltLeft前往上一章/上" #~ "一齣影片,或是點擊 按鈕。" #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "改變縮放的比例" #~ msgid "" #~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " #~ "methods:" #~ msgstr "想要改變播放區域的縮放比例,您可以使用以下這些方法:" #~ msgid "" #~ "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " #~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " #~ "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." #~ msgstr "" #~ "想要縮放至全螢幕模式,請點選F11顯示全螢幕。您也可以按下 F 按鍵來切換全螢幕模式。想要離" #~ "開全螢幕模式,請點選 離開全螢幕 按鈕或是按下 " #~ "EscF11F 。" #~ msgid "" #~ "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, " #~ "choose Ctrl0ViewFit " #~ "Window to MovieResize 1:2." #~ msgstr "" #~ "想要縮放影片或視覺效果至一半大小 (50%) ,請點選 " #~ "Ctrl0顯示調整視窗大小至影片" #~ "大小一半大小 1:2 。" #~ msgid "" #~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose " #~ "Ctrl1ViewFit Window to " #~ "MovieResize 1:1." #~ msgstr "" #~ "想要縮放影片或視覺效果至原始大小 (100%) ,請點選 " #~ "Ctrl1顯示調整視窗大小至影片" #~ "大小原始大小 1:1 。" #~ msgid "" #~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, " #~ "choose Ctrl2ViewFit " #~ "Window to MovieResize 2:1." #~ msgstr "" #~ "想要縮放影片或視覺效果至兩倍大小 (200%) " #~ "Ctrl2顯示調整視窗大小至影片" #~ "大小兩倍大小 2:1 。" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "自動" #~ msgid "Square" #~ msgstr "正方形" #~ msgid "4:3 (TV)" #~ msgstr "4:3 (電視)" #~ msgid "2.11:1 (DVB)" #~ msgstr "2.11:1 (DVB)" #~ msgid "The default aspect ratio is Auto." #~ msgstr "預設的長寬比是自動。" #~ msgid "" #~ "To switch between different aspect ratios, choose " #~ "AViewAspect Ratio. The supported " #~ "aspect ratios available are: " #~ msgstr "" #~ "想要切換至不同的長寬比例,請點選A顯示長寬比。支援的長寬比如下:" #~ msgid "" #~ "To increase the volume, choose UpSoundVolume Up or move the volume slider to the right. To decrease the " #~ "volume, choose DownSoundVolume Down or move the volume slider to the left." #~ msgstr "" #~ "想要提升音量,請點選音效調高音量或是將音量控制條往右移動。想要減低音量,請點選" #~ "音效調低音量 或是將音量控制條" #~ "往左移動。" #~ msgid "" #~ "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the " #~ "volume button and choose the volume level with the slider." #~ msgstr "" #~ "想要調整音量,您也可以使用音量按鈕。按下音量按鈕然後在控制條決定音量的大" #~ "小。" #~ msgid "To Make the Window Always On Top" #~ msgstr "讓視窗永遠在最上層" #~ msgid "" #~ "To make the Totem Movie Player window always " #~ "on top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " #~ "Always on Top plugin to enable it. The Totem Movie " #~ "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is " #~ "playing, but not while audio or visualisations are playing." #~ msgstr "" #~ "想要讓 Totem 影片播放器的視窗永遠在其他應用程式" #~ "視窗的最上層,請點選 編輯外掛" #~ "程式。選擇 永遠在最上層 來" #~ "啟動這個功能。 Totem 影片播放器的視窗現在開始只要有影片播放就會永遠待在其" #~ "他視窗的最上面,但如果播放的是音效或視覺效果就不會待在最上層。" #~ msgid "" #~ "To stop the window always being on top, disable the Always on " #~ "Top plugin again." #~ msgstr "" #~ "想要停止視窗永遠在最上層,請關閉 永遠在最上層 的外掛" #~ "程式。" #~ msgid "To Show or Hide Controls" #~ msgstr "顯示或隱藏所有的視窗控制介面" #~ msgid "" #~ "To show or hide the Totem Movie Player window " #~ "controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press " #~ "the H key. You can also right-click on the " #~ "Totem Movie Player window, then choose " #~ "CtrlHShow Controls " #~ "from the popup menu." #~ msgstr "" #~ "想要顯示或隱藏 Totem 影片播放器 視窗控制介面," #~ "請點選 CtrlH顯示顯示控制" #~ "介面,或是按下 H 按鈕。您也可" #~ "以在 Totem 影片播放器 的視窗上面按下右鍵,然後" #~ "在快顯選單中點選 CtrlH顯示控制介面 。" #~ msgid "" #~ "If the Show Controls option is selected, " #~ "Totem Movie Player will show the menubar, time " #~ "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " #~ "window. If the Show Controls option is unselected, " #~ "the application will hide these controls and show only the display area." #~ msgstr "" #~ "如果 顯示控制介面 的選項被打勾了,那麼 " #~ "Totem 影片播放器 就會在視窗中顯示選單列、時間搜" #~ "尋條、播放控制按鈕、音量控制條以及狀態列。如果 顯示控制介面 的選項沒有打勾的話,那麼剛剛那些控制元件就會被隱藏起來,而此時只" #~ "會顯示播放區域而已。" #~ msgid "To Manage the Playlist" #~ msgstr "管理播放清單" #~ msgid "To Show or Hide the Playlist" #~ msgstr "顯示或隱藏播放清單" #~ msgid "" #~ "To show the playlist, choose ViewSidebar, or click the " #~ "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar. The Playlist " #~ "dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "想要顯示播放清單,請點選顯示側" #~ "面窗格,或是點擊側面窗格 " #~ "按鈕,然後在側面窗格的最上面點選播放清單。這樣 " #~ "播放清單 就會出現了。" #~ msgid "" #~ "To hide Playlist, choose ViewSidebar or click on the " #~ "Sidebar button again." #~ msgstr "" #~ "想要隱藏播放清單,請點選顯示側" #~ "面窗格或是再點擊一次側面窗格的按鈕。" #~ msgid "Manage a Playlist" #~ msgstr "管理播放清單" #~ msgid "To add a track or movie" #~ msgstr "加入一道曲目或一部電影" #~ msgid "" #~ "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " #~ "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the " #~ "playlist, then click Add." #~ msgstr "" #~ "想要在播放清單加入一道曲目或一部電影,請點選 加入 " #~ "按鈕。這樣 選取影片或播放清單 的對話方塊就會出現。選" #~ "擇您想要加入到播放清單的檔案,然後點擊 新增。" #~ msgid "To remove a track or movie" #~ msgstr "移除一道曲目或一部電影" #~ msgid "" #~ "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove " #~ "from the filename list box, then click on the " #~ "Remove button." #~ msgstr "" #~ "想要在播放清單移除一道曲目或一部電影,請在檔案名稱 的" #~ "清單列表內選擇您想要移除的項目,然後點擊移除 按鈕。" #~ msgid "To save the playlist to a file" #~ msgstr "儲存播放清單到檔案中" #~ msgid "" #~ "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " #~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, " #~ "and click Save." #~ msgstr "" #~ "想要儲存播放清單到一個檔案,請點擊 儲存播放清單 按" #~ "鈕。這樣 儲存播放清單 對話方塊就會出現。指定一個您想" #~ "要儲存的檔案名稱給目前的播放清單,然後點擊 儲存。" #~ msgid "To move a track or movie up the playlist" #~ msgstr "把播放清單裡的一道曲目或一部電影往上移動" #~ msgid "" #~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the " #~ "filename list box, then click on the Move " #~ "Up button." #~ msgstr "" #~ "想要讓播放清單裡面的曲目或電影往上移動的話,請在 檔案名稱 的清單列表選擇您想要移動的項目,然後點擊 移上 按鈕。" #~ msgid "To move a track or movie down the playlist" #~ msgstr "把播放清單裡的一道曲目或一部電影往下移動" #~ msgid "" #~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " #~ "filename list box, then click on the Move " #~ "Down button." #~ msgstr "" #~ "想要讓播放清單裡面的曲目或電影往下移動的話,請在 檔案名稱 的清單列表選擇您想要移動的項目,然後點擊 移下 按鈕。" #~ msgid "" #~ "You can use the Playlist dialog to do the following: " #~ "" #~ msgstr "您可以使用播放清單的對話方塊來做以下這些事:" #~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" #~ msgstr "開啟或關閉循環播放模式" #~ msgid "" #~ "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." #~ msgstr "" #~ "想要開啟或關閉循環播放模式,請點選 編輯循環播放。" #~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" #~ msgstr "開啟或關閉隨機播放模式" #~ msgid "" #~ "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." #~ msgstr "" #~ "想要開啟或關閉隨機播放模式,請點選 編輯隨機次序播放。" #~ msgid "To Choose Subtitles" #~ msgstr "選擇字幕" #~ msgid "" #~ "To choose the language of the subtitles, select " #~ "ViewSubtitles and choose the subtitle language you want to display." #~ msgstr "" #~ "想要選擇字幕的語言,請點選 顯示" #~ "字幕 然後選擇您想要顯示的字幕語言。" #~ msgid "" #~ "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." #~ msgstr "" #~ "想要關閉字幕的顯示,請點選 顯示" #~ "字幕 。" #~ msgid "" #~ "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the " #~ "subtitles as the one you normally use on your computer." #~ msgstr "" #~ "預設中,Totem 影片播放器會自動選擇您的電腦在一般情況下所使用的那個語言。" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the " #~ "file which contains them has the same name as the video file played and " #~ "the extension asc, txt, " #~ "sub, smi, or ssa." #~ msgstr "" #~ "在檔案裡面如果含有與影片相同的主檔名,而且其副檔名是 asctxtsub 、 " #~ "smi 、或 ssa的話,那麼 Totem 影" #~ "片播放器會自動讀取並顯示該字幕。" #~ msgid "" #~ "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, " #~ "choose EditTake Screenshot. The Save Screenshot " #~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " #~ "you want to save the screenshot, then click the Save button to save the screenshot." #~ msgstr "" #~ "想要擷取正在播放的電影或視覺效果之畫面,請點選 編輯拍攝畫面快照 。 這樣 " #~ "儲存畫面快照 的對話方塊就會出現。點選一個位置然後輸入" #~ "一個您想要儲存快照的檔案名稱,然後點選 儲存 按鈕來" #~ "完成畫面快照的儲存。" #~ msgid "" #~ "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to " #~ "be saved on the left-hand side of the Save Screenshot dialog." #~ msgstr "" #~ "Totem 影片播放器會顯示即將要被儲存的快照之預覽在 儲存畫面快照 之對話方塊的左手邊。" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "" #~ "To modify the preferences of Totem Movie Player, choose EditPreferences. The " #~ "Preferences dialog contains the following tabbed " #~ "sections:" #~ msgstr "" #~ "想要修改 Totem 影片播放器 的偏好設定,請點選 " #~ "編輯偏好設定偏好設定 的對話方塊含有下列分頁區:" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "網路" #~ msgid "" #~ "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list box." #~ msgstr "在 連線速度 下拉式選單中選擇網路的連線速度。" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "電視輸出" #~ msgid "" #~ "No TV-out: select this option if you have no TV-out " #~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." #~ msgstr "" #~ "沒有電視輸出 : 如果您沒有電視輸出的連線,那麼請選擇" #~ "這個項目 (如果您沒有電視輸出介面的話,預設會選擇這一個)。" #~ msgid "" #~ "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC): select this " #~ "option if you want TV-out connection in NTSC." #~ msgstr "" #~ "Nvidia 的全螢幕電視輸出 (NTSC):如果您有電視輸出 " #~ "(NTSC) 的連線,請選擇這個項目。" #~ msgid "" #~ "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL): select this " #~ "option if you want TV-out connection in PAL." #~ msgstr "" #~ "Nvidia 的全螢幕電視輸出 (PAL):如果您有電視輸出 " #~ "(PAL) 的連線,請選擇這個項目。" #~ msgid "" #~ "Font: select this option to change the font used to " #~ "display subtitles." #~ msgstr "字型:選擇這個項目來改變要顯示字幕的字型。" #~ msgid "" #~ "Encoding: select this option to change the encoding " #~ "used to display subtitles." #~ msgstr "編碼:選擇這個項目來改變要顯示字幕的文字編碼。" #~ msgid "" #~ "Select the resize option if you want " #~ "Totem Movie Player to automatically resize the " #~ "window when a new video is loaded." #~ msgstr "" #~ "如果您想要讓 Totem 影片播放器 載入影片之後就自" #~ "動去調整視窗的大小,請點選 自動調整視窗大小 。" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "視覺效果" #~ msgid "" #~ "Visual: select this option to show visual effects " #~ "while an audio file is playing." #~ msgstr "" #~ "視覺效果 :選擇這個項目會在播放音效的時候顯示視覺效" #~ "果。" #~ msgid "" #~ "Type of visualisation: select type of visualisation " #~ "from the drop-down list box." #~ msgstr "" #~ "視覺效果類型 : 從下拉式選單中選擇視覺效果類型。" #~ msgid "" #~ "Visualisation size: select visualisation size from " #~ "the drop-down list box." #~ msgstr "" #~ "播放視覺效果的視窗大小: 從下拉式選單中選擇視覺效果的" #~ "大小。" #~ msgid "" #~ "Brightness: use the slider to specify the level of " #~ "brightness." #~ msgstr "亮度 :請用拉動條來決定亮度的大小。" #~ msgid "" #~ "Contrast: use the slider to specify the level of " #~ "contrast." #~ msgstr "反差 :請用拉動條來決定對比的大小。" #~ msgid "" #~ "Saturation: use the slider to specify the level of " #~ "saturation." #~ msgstr "飽和度 :請用拉動條來決定飽和度的大小。" #~ msgid "" #~ "Hue: use the slider to specify the level of hue." #~ msgstr "色調 :請用拉動條來決定色調的大小。" #~ msgid "About Totem Movie Player" #~ msgstr "關於 Totem 影片播放器"