# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 #: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" #: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684 msgid "Stereo" msgstr "" #: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "" #: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "" #: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "" #: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "" #: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "" #: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "" #: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "" #: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "" #: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "" #: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "" #: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "" #: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "" #: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "" #: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "" #: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "" #: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "" #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "" #: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "" #: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "" #: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "" #: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "" #: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "" #: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "" #: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "" #: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "" #: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "" #: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "" #: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "" #: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "" #: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "" #: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "" #: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:114 msgid "--:--" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1995 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3927 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3930 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3933 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3946 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "This location is not a valid one." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "The movie could not be read." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3972 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3978 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4025 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4036 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5680 msgid "Surround" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5682 msgid "Mono" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5970 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:6182 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "" #: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:821 msgid "Search Error" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:1301 msgid "Local" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:1910 msgid "Channels" msgstr "" #: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "" #: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 #: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "" #: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "" #: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "" #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "" #: src/totem-menu.c:408 msgid "Audio Track" msgstr "" #: src/totem-menu.c:411 msgid "Subtitle" msgstr "" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "" #: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "" #: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "" #: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "" #: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "" #: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "" #: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "" #: src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "" #: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "" #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "" #: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "" #: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "" #: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "" #: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "" #: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "" #: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "" #: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "" #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "" #: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:993 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:299 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "" #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "" #: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "" #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "" #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "" #: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "" #: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "" #: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "" #: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "" #: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "" #: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:365 #: src/plugins/properties/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:405 #: src/plugins/properties/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: src/plugins/properties/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "" #. Title #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "" #. Artist #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "" #. Album #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "" #. Year #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "" #. Container #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "" #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 msgid "“Files” is not available." msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "" #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "" #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "" #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr ""