# Basque translation for telegnome. # Copyright (C) 2019 telegnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the telegnome package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegnome master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/telegnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-27 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-26 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:5 msgid "Legacy migration complete" msgstr "Konfigurazio zaharraren migrazioa osatu da" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:6 msgid "" "Set internally to true to indicate that TeleGNOME has checked for legacy " "gnome-config settings and migrated any that existed." msgstr "" "Ezarri egia hemen, TeleGNOMEk gnome-config ezarpenak begiratu dituela eta " "lehendik zeudenak migratu dituela adierazteko." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:10 msgid "Channel children" msgstr "Kanal haurra" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:11 msgid "" "List of channel IDs. Each channel folder uses the org.gnome.telegnome." "channel schema." msgstr "" "Kanalen IDen zerrenda. Kanal-karpeta bakoitzak org.gnome.telegnome.channel " "darabil." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:15 msgid "Current channel" msgstr "Uneko kanala" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:16 msgid "ID of current channel." msgstr "Uneko kanalaren IDa" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:20 msgid "Zoom factor" msgstr "Zoom-faktorea" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:21 msgid "Page zoom factor. Larger numbers produce larger text." msgstr "" "Orriaren zoom-faktorea. Zenbaki handiagoek testu handiagoa sortzen dute." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:25 msgid "Automatically switch page at periodic intervals" msgstr "Automatikoki aldatu orriz maiztasun erregularrarekin" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:26 msgid "The frequency of paging is controlled by the \"paging-interval\" key." msgstr "" "Orri-aldaketaren maiztasuna \"paging-interval\" gakoak kontrolatzen du." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:30 src/prefs.ui:164 msgid "Paging interval" msgstr "Orri-aldaketaren tartea" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:31 src/prefs.ui:165 msgid "Specifies the interval for the auto-pager, in milliseconds." msgstr "Orri-aldaketaren tartea zehazten du, milisegundotan." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:35 msgid "Current page number" msgstr "Uneko orriaren zenbakia" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:39 msgid "Current subpage number" msgstr "Uneko azpiorriaren zenbakia" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:45 msgid "Channel name" msgstr "Kanalaren izena" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:49 msgid "Channel description" msgstr "Kanalaren deskribapena" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:53 src/prefs.ui:264 msgid "Page URL" msgstr "Orriaren URLa" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:54 msgid "" "URL pattern for pages. Must contain one C format string substitution " "accepting an int (e.g. %d), for the page number." msgstr "" "Orrietarako URL eredua. Zenbaki oso bat onartzen duen C formatuko kate-" "ordezkapen bat eduki behar du (adibidez %d) orri-zenbakirako." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:58 src/prefs.ui:282 msgid "Subpage URL" msgstr "Azpiorriaren URLa" #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:59 msgid "" "URL pattern for subpages. Must contain two C format string substitution " "accepting ints (e.g. %d), for the page and subpage numbers respectively." msgstr "" "Azpiorrietarako URL eredua. Zenbaki osoak onartzen dituzten C formatuko bi " "kate-ordezkapen eduki behar ditu (adibidez %d) orri- eta azpiorri-" "zenbakietarako, hurrenez hurren." #: data/org.gnome.telegnome.gschema.xml:63 msgid "Country code" msgstr "Herrialdearen kodea" #: src/gui.vala:172 #, c-format msgid "TeleGNOME: %s (%s)" msgstr "TeleGNOME: %s (%s)" #: src/gui.vala:380 msgid "Web server error: Wrong page number?" msgstr "Web-zerbitzariaren errorea: Orri-zenbaki okerra?" #: src/gui.vala:393 msgid "Error making HTTP connection" msgstr "Errorea HTTP konexioa egitean" #: src/gui.vala:396 msgid "Internal error in HTTP query code" msgstr "Barneko errorea HTTP kontsulta-kodean" #: src/gui.vala:515 msgid "Error in page entry" msgstr "Errorea orri-sarreran" #: src/menus.ui:24 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: src/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: src/menus.ui:32 msgid "_Settings" msgstr "E_zarpenak" #: src/menus.ui:34 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: src/menus.ui:39 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalak" #: src/menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/menus.ui:44 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: src/menus.ui:49 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: src/prefs.ui:40 msgid "TeleGNOME: Preferences" msgstr "TeleGNOME: Hobespenak" #: src/prefs.ui:61 src/prefs.ui:300 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: src/prefs.ui:72 src/prefs.ui:228 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/prefs.ui:100 msgid "Move up" msgstr "Eraman gorantz" #: src/prefs.ui:109 msgid "Move down" msgstr "Eraman beherantz" #: src/prefs.ui:118 msgid "Add..." msgstr "Gehitu…" #: src/prefs.ui:127 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/prefs.ui:136 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: src/prefs.ui:154 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: src/prefs.ui:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bestelakoak" #: src/prefs.ui:195 src/prefs.ui:324 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/prefs.ui:201 src/prefs.ui:330 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: src/prefs.ui:212 msgid "New/Edit Channel" msgstr "Kanal berria/editatu kanala" #: src/prefs.ui:220 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalaren informazioa" #: src/prefs.ui:246 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/telegnome.ui:23 msgid "TeleGNOME: Teletext for GNOME" msgstr "TeleGNOME: Teletestua GNOMErako" #: src/telegnome.ui:35 msgid "Page:" msgstr "Orrialdea:" #: src/telegnome.ui:47 msgid "Page number" msgstr "Orri-zenbakia" #: src/telegnome.ui:61 msgid "_Jump to" msgstr "_Jauzi hona" #: src/telegnome.ui:63 msgid "Go To Page" msgstr "Joan orrira:" #: src/telegnome.ui:68 msgid "_Back" msgstr "At_zera" #: src/telegnome.ui:70 msgid "Get Previous Page" msgstr "Eskuratu aurreko orria" #: src/telegnome.ui:75 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" #: src/telegnome.ui:77 msgid "Get Next Page" msgstr "Eskuratu hurrengo orria" #: src/telegnome.ui:82 msgid "_Home" msgstr "_Karpeta nagusia" #: src/telegnome.ui:84 msgid "Go to the home page" msgstr "Joan orri nagusira" #: src/telegnome.ui:89 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" #: src/telegnome.ui:91 msgid "Toggles auto-paging" msgstr "Orri-aldaketa automatikoa txandakatzen du" #: src/telegnome.ui:145 telegnome.appdata.xml.in:27 telegnome.desktop.in:3 msgid "TeleGNOME" msgstr "Txandakatu orri duala" #: src/telegnome.ui:147 msgid "Teletext for GNOME" msgstr "Teletestua GNOMErako" #: src/telegnome.ui:148 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa" #: src/telegnome.ui:154 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: telegnome.appdata.xml.in:28 telegnome.desktop.in:4 msgid "Viewer for Teletext pages" msgstr "Teletestu-orrien ikustailea" #: telegnome.appdata.xml.in:31 msgid "" "TeleGNOME is a program to display teletext pages over the internet, based on " "image feeds from a variety of broadcasters." msgstr "" "TeleGNOME teletestu-orria interneten ikusteko programa bat da, hainbat " "igortzaileren irudi-jarioak erabiltzen dituena."