# Swedish translation for tau. # Copyright © 2020, 2021 Tau's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tau package. # Anders Jonsson , 2020, 2021. # Gleb Vassiljev , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tau\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Tau/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-14 01:28+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Tau.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.Tau.desktop.in.in:3 msgid "Tau" msgstr "Tau" #: data/org.gnome.Tau.appdata.xml.in.in:8 msgid "GTK frontend for the xi text editor" msgstr "GTK-gränssnitt för textredigeraren xi" #: data/org.gnome.Tau.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Tau is a GTK frontend for the xi text editor written in Rust. It’s a very " "fast plain text editor." msgstr "" "Tau är ett GTK-gränssnitt för textredigeraren xi, skrivet i Rust. Det är en " "väldigt snabb redigerare för vanlig text." #: data/org.gnome.Tau.appdata.xml.in.in:28 msgid "Rasmus “Cogitri” Thomsen" msgstr "Rasmus ”Cogitri” Thomsen" #: data/org.gnome.Tau.desktop.in.in:5 msgid "The Tau text editor" msgstr "Textredigeraren Tau" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Tau.desktop.in.in:15 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gxi;" msgstr "Text;Redigerare;Vanlig text;Skriv;gxi;" #: data/org.gnome.Tau.desktop.in.in:18 msgid "Launch a new Tau instance" msgstr "Starta en ny Tau-instans" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:9 msgid "Xi-Editor’s theme" msgstr "Xi-redigerarens tema" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:10 msgid "Sets the theme used for the editing area" msgstr "Ställer in tema som används i redigeringsytan" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:17 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:449 msgid "Draw trailing spaces" msgstr "Rita ut avslutande blanksteg" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:18 msgid "Draw spaces which are at the end of a line" msgstr "Rita ut blanksteg som är i slutet av raden" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:25 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:466 msgid "Draw leading spaces" msgstr "Rita ut inledande blanksteg" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:26 msgid "Draw spaces which are at the beginning of a line" msgstr "Rita ut blanksteg som är i början av raden" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:33 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:483 msgid "Draw selected spaces" msgstr "Rita ut markerade blanksteg" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:34 msgid "Draw spaces whenever they are selected" msgstr "Rita ut blanksteg närhelst de markeras" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:41 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:432 msgid "Draw all spaces" msgstr "Rita ut alla blanksteg" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:42 msgid "Draw spaces, no matter the position" msgstr "Rita ut blanksteg, oavsett position" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:49 msgid "Draw a right hand margin" msgstr "Rita ut en marginal på höger sida" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:50 msgid "Draw a right hand margin to limit the text width" msgstr "Rita ut en marginal på höger sida för att begränsa textbredd" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:58 msgid "At what column to display the margin" msgstr "På vilken kolumn som marginalen ska visas" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:59 msgid "Sets the column at which the margin should be drawn" msgstr "Ställer in kolumnen på vilken marginalen kommer att ritas" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:66 msgid "Whether the current line should be highlighted" msgstr "Huruvida den aktuella raden ska framhävas" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:67 msgid "" "Sets if the current line should be highlighted, which eases navigation " "through the document" msgstr "" "Ställer in huruvida den aktuella raden ska framhävas, vilket underlättar " "navigering i dokumentet" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:75 msgid "Sets the height of the window in the next start-up" msgstr "Ställer in höjden på fönstret under nästa uppstart" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:81 msgid "Sets the width of the window in the next start-up" msgstr "Ställer in bredden på fönstret under nästa uppstart" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:86 msgid "Sets if the window should be maximized during the next start-up" msgstr "Ställer in huruvida fönstret ska vara maximerat under nästa uppstart" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:92 src/editview/src/ui/ev.glade:76 #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:268 msgid "Tab size" msgstr "Tabbstorlek" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:93 msgid "Amount of spaces that a tab is wide" msgstr "Antal blanksteg som en tabb ska motsvara" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:99 src/editview/src/ui/ev.glade:37 #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:227 #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:289 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Infoga blanksteg istället för tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:100 msgid "Whether spaces should be inserted instead of tabs" msgstr "Huruvida blanksteg ska infogas istället för tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:105 msgid "Treat indentation with spaces like tabs" msgstr "Hantera indentering med blanksteg som tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:106 msgid "" "If “translate-tabs-to-spaces” is true, Backspace will delete multiple " "spaces, up to the previous tab stop" msgstr "" "Om ”translate-tabs-to-spaces” är true (sant), så kommer backstegsknappen att " "radera flera blanksteg upp till föregående tabbstopp" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:111 msgid "Automatically match document’s indentation on newlines" msgstr "Matcha automatiskt dokumentets indentering vid nyrad" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:116 msgid "The font used for editing" msgstr "Typsnitt som används för redigering" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:121 msgid "Wrap lines at the end of the document" msgstr "Radbryt text i slutet på dokumentet" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:126 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:540 msgid "Draw trailing tabs" msgstr "Rita ut avslutande tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:127 msgid "Draw tabs which are at the end of a line" msgstr "Rita ut tabbar som är på slutet av raden" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:134 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:557 msgid "Draw leading tabs" msgstr "Rita ut inledande tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:135 msgid "Draw tabs which are at the beginning of a line" msgstr "Rita ut tabbar som är i början av raden" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:142 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:574 msgid "Draw selected tabs" msgstr "Rita ut markerade tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:143 msgid "Draw tabs whenever they are selected" msgstr "Rita ut tabbar närhelst de markeras" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:150 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:523 msgid "Draw all tabs" msgstr "Rita ut alla tabbar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:151 msgid "Draw all tabs, no matter the position" msgstr "Rita ut alla tabbar, oberoende av positionen" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:158 msgid "Draw the cursor" msgstr "Rita ut markören" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:159 msgid "Whether to draw the cursor" msgstr "Huruvida markören ska ritas ut" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:166 msgid "Syntax specific settings" msgstr "Syntaxspecifika inställningar" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:167 msgid "" "A JSON string containing syntax specific settings (e.g. tab width of 2 for " "YAML)" msgstr "" "En JSON-sträng som innehåller syntaxspecifika inställningar (t.ex. " "tabbredden 2 för YAML)" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:174 msgid "Save when Tau moves out of focus" msgstr "Spara när Tau förlorar fokus" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:175 msgid "Automatically save all open files when Tau moves out of focus" msgstr "Spara automatiskt alla öppna filer när Tau förlorar fokus" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:182 src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:100 msgid "Show line count" msgstr "Visa radantal" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:183 msgid "Whether or not to show the line count in the editing pane" msgstr "Huruvida radantal ska visas i redigeringspanelen" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:190 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:191 msgid "List of file paths open in the current or most recent session" msgstr "" "Lista över filsökvägar som är öppna i den aktuella eller senaste sessionen" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:198 msgid "Restore session" msgstr "Återställ session" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:199 msgid "Whether or not to restore last session on start-up" msgstr "Huruvida den senaste sessionen ska återställas vid uppstart eller inte" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:206 msgid "Full path in title bar" msgstr "Fullständig sökväg i namnlist" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:207 msgid "" "Whether or not to display full path instead of file name in Tau's title bar." msgstr "" "Huruvida den fullständiga filsökvägen ska visas istället för filnamn i Taus " "namnlist." #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:214 msgid "Show terminal" msgstr "Visa terminal" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:215 msgid "Whether or not to show an integrated terminal in Tau's editing pane" msgstr "Huruvida en integrerad terminal ska visas i Taus redigeringspanel" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:222 msgid "Path to the shell executable" msgstr "Sökväg till exekverbar fil för skalet" #: data/org.gnome.Tau.gschema.xml:223 msgid "The path to the shell you want to use." msgstr "Sökvägen till skalet som du vill använda." #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:6 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:10 #: src/tau/src/ui/terminal_context_menu.glade:5 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:14 #: src/tau/src/ui/terminal_context_menu.glade:9 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:20 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:24 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/editview/src/ui/context_menu.glade:30 #: src/tau/src/ui/terminal_context_menu.glade:13 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/editview/src/ui/ev.glade:22 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Aktivera automatisk indentering" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:32 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:82 msgid "Find and select all search matches" msgstr "Sök och markera alla sökträffar" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:102 msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "Växla mellan Sök och Sök-och-ersätt" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:123 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "Visa eller dölj sökalternativ så som skiftlägeskänslighet" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:160 #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:170 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:182 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:211 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguljära uttryck" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:226 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:240 msgid "Match whole word only" msgstr "Matcha endast hela ord" #: src/editview/src/ui/find_replace.glade:265 msgid "No Results" msgstr "Inga resultat" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Create new document" msgstr "Skapa nytt dokument" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "Öppna ett dokument" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document" msgstr "Spara dokumentet" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Save the document as…" msgstr "Spara dokumentet som…" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the document" msgstr "Stäng dokumentet" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Cycle tab history backward" msgstr "Växla bakåt i flikhistorik" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Cycle tab history forward" msgstr "Växla framåt i flikhistorik" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to line" msgstr "Gå till rad" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärm" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:78 src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the next match" msgstr "Sök nästa matchning" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Find the previous match" msgstr "Sök föregående matchning" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and replace" msgstr "Sök och ersätt" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Find all matches" msgstr "Hitta alla träffar" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the find window" msgstr "Stäng sökfönstret" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight the next occurrence of the current selection" msgstr "Framhäv nästa förekomst av aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete the current selection" msgstr "Ta bort aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete an entire word" msgstr "Ta bort ett helt ord" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Outdent the current selection" msgstr "Minska indrag för aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to start of the document" msgstr "Gå till början på dokumentet" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to end of the document" msgstr "Gå till slutet på dokumentet" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up for the height of the view" msgstr "Gå uppåt motsvarande höjden av vyn" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Move down for the height of the view" msgstr "Gå nedåt motsvarande höjden av vyn" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Enable/Disable the cursor" msgstr "Aktivera/inaktivera markören" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Kopiera och klistra in" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy the current selection" msgstr "Kopiera aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste what's currently in the clipboard" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:208 #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut the current selection" msgstr "Klipp ut aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and Redo" msgstr "Ångra och gör om" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Markera allt" # TODO: occurrences #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all occurences of the current selection" msgstr "Markera alla förekomster av aktuell markering" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up and select everything from current cursor position" msgstr "Gå uppåt och markera allt från aktuell markörposition" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Move down and select everything from current cursor position" msgstr "Gå nedåt och markera allt från aktuell markörposition" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Move left and select everything from current cursor position" msgstr "Gå åt vänster och markera allt från aktuell markörposition" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Move left and select the next word" msgstr "Gå åt vänster och markera nästa ord" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Move right and select everything from current cursor position" msgstr "Gå åt höger och markera allt från aktuell markörposition" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Move right and select the next word" msgstr "Gå åt höger och markera nästa ord" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:290 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to start of the line and select" msgstr "Gå till början på raden och markera" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to start of the document and select" msgstr "Gå till början på dokumentet och markera" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to end of the line and select" msgstr "Gå till slutet på raden och markera" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:308 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to end of the document and select" msgstr "Gå till slutet på dokumentet och markera" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up for the height of the view and select" msgstr "Gå uppåt motsvarande höjden av vyn och markera" #: src/tau/src/ui/shortcuts_win.glade:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Move down for the height of the view and select" msgstr "Gå nedåt motsvarande höjden av vyn och markera" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:28 src/tau/src/ui/tau.glade:153 #: src/tau/src/ui/tau.glade:374 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:35 #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:39 msgid "View" msgstr "Vy" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:40 msgid "Preferences related to the View’s look" msgstr "Inställningar relaterade till vyns utseende" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:44 msgid "Display right hand margin" msgstr "Visa marginal på höger sida" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:87 msgid "Highlight the current line" msgstr "Framhäv den aktuella raden" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:113 msgid "Show full path in title bar" msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlist" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:126 msgid "Restore last opened files on start-up" msgstr "Återställ senast öppnade filer vid uppstart" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:140 msgid "Wrap lines at the end of the view" msgstr "Radbryt text i slutet på vyn" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:152 msgid "Theme configuration" msgstr "Temakonfiguration" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:167 msgid "Syntax configuration" msgstr "Syntaxkonfiguration" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:171 msgid "Syntax selection" msgstr "Syntaxval" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:184 msgid "Syntax-specific tab size" msgstr "Syntaxspecifik tabbstorlek" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:240 msgid "Apply syntax configuration settings" msgstr "Tillämpa syntaxkonfigurationsinställningar" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:260 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:264 msgid "Indention" msgstr "Indentering" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:325 msgid "Automatic indentation" msgstr "Automatisk indentering" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:362 msgid "Delete spaces up to the previous tab stop" msgstr "Ta bort blanksteg upp till föregående tabbstopp" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:377 msgid "File saving" msgstr "Sparande av filer" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:381 msgid "Save files when the Tau goes out of focus" msgstr "Spara filer när Tau förlorar fokus" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:396 src/tau/src/main_win.rs:1252 #: src/tau/src/main_win.rs:1289 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:400 msgid "Show the embedded terminal on startup" msgstr "Visa den inbäddade terminalen vid uppstart" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:413 msgid "What shell to start" msgstr "Vilket skal som ska startas" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:428 msgid "Highlighting spaces" msgstr "Framhävande av blanksteg" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:500 msgid "Don't draw spaces" msgstr "Rita inte ut blanksteg" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:519 msgid "Highlighting tabs" msgstr "Framhävande av tabbar" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:591 msgid "Don't draw tabs" msgstr "Rita inte ut tabbar" #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:610 #: src/tau/src/ui/prefs_win_handy.glade:614 msgid "Font configuration" msgstr "Typsnittskonfiguration" #: src/tau/src/ui/tau.glade:22 src/tau/src/ui/tau.glade:243 msgid "Save As…" msgstr "Spara som…" #: src/tau/src/ui/tau.glade:36 src/tau/src/ui/tau.glade:257 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: src/tau/src/ui/tau.glade:61 src/tau/src/ui/tau.glade:282 msgid "Find…" msgstr "Sök…" #: src/tau/src/ui/tau.glade:75 src/tau/src/ui/tau.glade:296 msgid "Replace…" msgstr "Ersätt…" #: src/tau/src/ui/tau.glade:89 src/tau/src/ui/tau.glade:310 msgid "Go To Line…" msgstr "Gå till rad…" #: src/tau/src/ui/tau.glade:114 src/tau/src/ui/tau.glade:335 msgid "Show Terminal" msgstr "Visa terminal" #: src/tau/src/ui/tau.glade:128 src/tau/src/ui/tau.glade:349 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla helskärm" #: src/tau/src/ui/tau.glade:178 src/tau/src/ui/tau.glade:399 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/tau/src/ui/tau.glade:192 src/tau/src/ui/tau.glade:413 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/tau/src/ui/tau.glade:206 src/tau/src/ui/tau.glade:427 msgid "About Tau" msgstr "Om Tau" #: src/tau/src/ui/tau.glade:462 src/tau/src/ui/tau.glade:571 #: src/tau/src/main_win.rs:1701 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/tau/src/ui/tau.glade:503 src/tau/src/ui/tau.glade:631 #: src/tau/src/main_win.rs:1437 src/tau/src/main_win.rs:1873 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/editview/src/edit_view.rs:196 src/editview/src/edit_view.rs:198 #: src/tau/src/main_win.rs:1118 src/tau/src/main_win.rs:1121 #: src/tau/src/main_win.rs:1978 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/editview/src/edit_view.rs:977 src/editview/src/edit_view.rs:987 msgid "Line" msgstr "Rad" #: src/editview/src/edit_view.rs:992 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #. We localized it ourselves, so we have to turn it into English again when sending it to Xi #: src/editview/src/edit_view.rs:1602 src/editview/src/view_item.rs:242 #: src/editview/src/view_item.rs:348 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: src/editview/src/view_item.rs:111 src/editview/src/view_item.rs:259 msgid "Tab Size" msgstr "Tabbstorlek" #: src/tau/src/about_win.rs:21 msgid "GTK frontend for the xi text editor, written in Rust" msgstr "GTK-gränssnitt för textredigeraren xi, skrivet i Rust" #: src/tau/src/about_win.rs:29 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gleb Vassiljev \n" "Anders Jonsson \n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/tau/src/functions.rs:72 msgid "Welcome to Tau's terminal." msgstr "Välkommen till Taus terminal." #: src/tau/src/main.rs:117 msgid "Start a new instance of the application" msgstr "Starta en ny instans av programmet" #: src/tau/src/main_win.rs:1057 src/tau/src/main_win.rs:1065 msgid "" "Couldn’t get Documents directory to autosave unnamed file. Please make sure " "“XDG_DATA_DIR” or similar is set." msgstr "" "Kunde inte erhålla Dokument-katalog för att automatiskt spara namnlös fil. " "Säkerställ att ”XDG_DATA_DIR” eller liknande har ställts in." #: src/tau/src/main_win.rs:1426 msgid "Save unsaved changes" msgstr "Spara osparade ändringar" #: src/tau/src/main_win.rs:1429 msgid "Close Without Saving" msgstr "Stäng utan att spara" #: src/tau/src/main_win.rs:1433 src/tau/src/main_win.rs:1702 #: src/tau/src/main_win.rs:1874 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/tau/src/main_win.rs:1698 msgid "Open a file to edit" msgstr "Öppna en fil för redigering" #: src/tau/src/main_win.rs:1727 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Kunde inte öppna filen" #: src/tau/src/main_win.rs:1870 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: src/tau/src/main_win.rs:1912 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Kunde inte spara filen" #: src/tau/src/prefs_win.rs:439 msgid "" "Couldn’t find the xi-syntect-plugin. As such these settings won’t work in " "the current session." msgstr "" "Kunde inte hitta xi-syntect-insticksmodulen. Därför kommer dessa " "inställningar inte fungera i aktuell session."