# German translation of tali # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. # # # Carsten Schaar , 1998. # Matthias Warkus , 1999. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Christian Meyer , 2000-2001. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2004-2009. # Frank Arnold , 2005-2006. # Manuel Borchers , 2006. # Jens , 2006. # Benedikt Wicklein , 2007. # Philipp Kerling , 2007-2008. # Björn Deiseroth , 2007. # Andre Klapper , 2008-2009. # Mario Blättermann , 2010-2012, 2016, 2020. # Christian Kirbach , 2009-2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Bernd Homuth , 2015. # Tim Sabsch , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 22:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-01 20:30+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Ein neues Spiel beginnen" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Roll the dice" msgstr "Würfeln" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the first die" msgstr "Den ersten Würfel (nicht) noch einmal verwenden" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the second die" msgstr "Den zweiten Würfel (nicht) noch einmal verwenden" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the third die" msgstr "Den dritten Würfel (nicht) noch einmal verwenden" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the fourth die" msgstr "Den vierten Würfel (nicht) noch einmal verwenden" #: data/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle the fifth die" msgstr "Den fünften Würfel (nicht) noch einmal verwenden" # Ich habe jetzt Tali nicht so genau in Erinnerung, aber wäre # es nicht eher »Wurf« statt »Zug«? Es ist ja kein Brettspiel. #: data/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo move" msgstr "Wurf rückgängig machen" #: data/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: data/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3 #: src/gyahtzee.c:52 msgid "Tali" msgstr "Tali" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:8 msgid "Roll dice and score points" msgstr "Rollen Sie die Würfel und erzielen Sie Punkte" #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:10 msgid "" "A variation on poker with dice and less money, this game is a family " "classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you " "like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-" "known variant with colored dice." msgstr "" "Eine Variante des Poker mit Würfeln und weniger Geld. Würfeln Sie drei Mal " "hintereinander und behalten Sie die Würfel, die Ihnen zusagen, um die besten " "Zahlen zu behalten. Sie können ebenfalls eine weniger bekannte Variante mit " "farbigen Würfeln spielen." #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:16 msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels." msgstr "" "Spielen Sie gegen bis zu fünf Gegner auf drei unterschiedlichen " "Schwierigkeitsstufen." #: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:171 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/org.gnome.Tali.desktop.in:4 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen" #. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. Search terms to find this application. #: data/org.gnome.Tali.desktop.in:8 msgid "yahtzee;" msgstr "Yahtzee;Würfel;Spiel;" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:11 msgid "Delay between rolls" msgstr "Verzögerung zwischen Würfen" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:12 msgid "" "Choose whether or not to insert a delay between the computer’s dice rolls so " "the player can follow what it is doing." msgstr "" "Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt " "werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann." #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:16 msgid "Display the computer’s thoughts" msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen" #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:17 msgid "" "If set to true, a dump of the AI’s working will be done to standard output." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in " "der Standardausgabe ausgegeben." #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:20 msgctxt "PlayerNames" msgid "[ 'Human', 'Alice', 'Bob', 'Carol', 'Dave', 'Eve' ]" msgstr "[ 'Mensch', 'Stefan', 'Maria', 'Anton', 'Lisa', 'Martin' ]" # CHECK: Soll man das übersetzen? #: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:23 msgctxt "GameType" msgid "'Regular'" msgstr "'Normal'" #: data/tali-menus.ui:7 msgid "_New Game" msgstr "_Neues Spiel" #: data/tali-menus.ui:11 msgid "_Scores" msgstr "Er_gebnisse" #: data/tali-menus.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: data/tali-menus.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: data/tali-menus.ui:25 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/tali-menus.ui:29 msgid "_About Tali" msgstr "_Info zu Tali" #: src/clist.c:156 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?" #: src/clist.c:412 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Punkte: %d" #: src/clist.c:414 #, c-format msgid "Field used" msgstr "Feld benutzt" #: src/gyahtzee.c:97 msgid "Delay computer moves" msgstr "Computerzüge verzögern" #: src/gyahtzee.c:99 msgid "Display computer thoughts" msgstr "Computergedanken anzeigen" #: src/gyahtzee.c:101 msgid "Number of computer opponents" msgstr "Anzahl der Computergegner" #: src/gyahtzee.c:101 src/gyahtzee.c:103 src/gyahtzee.c:107 src/gyahtzee.c:109 msgid "NUMBER" msgstr "ANZAHL" #: src/gyahtzee.c:103 msgid "Number of human opponents" msgstr "Anzahl menschlicher Gegner" #: src/gyahtzee.c:105 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig" # CHECK: Soll man das übersetzen? #: src/gyahtzee.c:105 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" # CHECK #: src/gyahtzee.c:107 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele" # CHECK #: src/gyahtzee.c:109 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer" # CHECK: Soll man das übersetzen? #. Order must match GameType enum order #: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Regulär" #: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/gyahtzee.c:162 msgid "Roll all!" msgstr "Würfeln!" #: src/gyahtzee.c:165 src/gyahtzee.c:827 msgid "Roll!" msgstr "Würfeln!" #: src/gyahtzee.c:212 msgid "The game is a draw!" msgstr "Das Spiel ist unentschieden!" #: src/gyahtzee.c:227 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt" msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten" #: src/gyahtzee.c:231 msgid "Game over!" msgstr "Spiel vorbei!" #: src/gyahtzee.c:275 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "Computer spielt für %s" #: src/gyahtzee.c:277 #, c-format msgid "%s! – You’re up." msgstr "%s! – Sie sind dran." #: src/gyahtzee.c:470 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "" "Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen " "Abrechnungseintrag." #: src/gyahtzee.c:497 msgid "Roll" msgstr "Würfeln" #: src/gyahtzee.c:555 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag." #: src/gyahtzee.c:612 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "GNOME-Version (1998):" #: src/gyahtzee.c:615 msgid "Console version (1992):" msgstr "Konsolen-Version (1992):" #: src/gyahtzee.c:618 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):" #: src/gyahtzee.c:635 msgid "A variation on poker with dice and less money." msgstr "Eine Variante des Poker mit Würfeln und weniger Geld." #: src/gyahtzee.c:639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Karl Eichwalder \n" "Christian Meyer \n" "Christian Neumair \n" "Carsten Schaar \n" "Matthias Warkus \n" "Frank Arnold \n" "Manuel Borchers \n" "Hendrik Richter \n" "Benedikt Wicklein \n" "Philipp Kerling \n" "Björn Deiseroth \n" "Andre Klapper \n" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Tobias Endrigkeit \n" "Bernd Homuth \n" "Tim Sabsch " #: src/gyahtzee.c:791 msgid "Undo your most recent move" msgstr "Den letzten Zug rückgängig machen" #: src/gyahtzee.c:879 msgid "Game Type:" msgstr "Spieltyp:" #: src/gyahtzee.c:1013 src/yahtzee.c:68 msgid "Human" msgstr "Mensch" #: src/setup.c:118 msgid "Preferences will be updated in the next game." msgstr "Einstellungen werden im nächsten Spiel wirksam." #: src/setup.c:260 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/setup.c:280 msgid "Human Players" msgstr "Menschliche Spieler" #: src/setup.c:290 msgid "_Number of players:" msgstr "An_zahl der Spieler:" #: src/setup.c:304 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computergegner" #. --- Button --- #: src/setup.c:311 msgid "_Delay between rolls" msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen" #: src/setup.c:321 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "A_nzahl der Gegner:" #: src/setup.c:335 msgid "_Difficulty:" msgstr "_Spielstufe:" #: src/setup.c:338 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: src/setup.c:339 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/setup.c:340 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: src/setup.c:351 msgid "Game Type" msgstr "Spieltyp" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: src/setup.c:363 msgid "Player Names" msgstr "Spielernamen" # CHECK 1en <=> 1er #: src/yahtzee.c:84 src/yahtzee.c:108 src/yahtzee.c:512 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "1en [Summe der 1en]" #: src/yahtzee.c:85 src/yahtzee.c:109 src/yahtzee.c:513 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "2en [Summe der 2en]" #: src/yahtzee.c:86 src/yahtzee.c:110 src/yahtzee.c:514 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "3en [Summe der 3en]" #: src/yahtzee.c:87 src/yahtzee.c:111 src/yahtzee.c:515 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "4en [Summe der 4en]" #: src/yahtzee.c:88 src/yahtzee.c:112 src/yahtzee.c:516 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "5en [Summe der 5en]" #: src/yahtzee.c:89 src/yahtzee.c:113 src/yahtzee.c:517 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "6en [Summe der 6en]" #. End of upper panel #: src/yahtzee.c:91 src/yahtzee.c:116 src/yahtzee.c:518 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "Dreierpasch [Summe]" #: src/yahtzee.c:92 src/yahtzee.c:519 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "Viererpasch [Summe]" #: src/yahtzee.c:93 src/yahtzee.c:520 msgid "Full House [25]" msgstr "Full House [25]" #: src/yahtzee.c:94 src/yahtzee.c:521 msgid "Small Straight [30]" msgstr "Kleine Straße [30]" #: src/yahtzee.c:95 src/yahtzee.c:120 src/yahtzee.c:522 msgid "Large Straight [40]" msgstr "Große Straße [40]" #: src/yahtzee.c:96 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "Fünferpasch [50]" #: src/yahtzee.c:97 src/yahtzee.c:123 src/yahtzee.c:524 msgid "Chance [total]" msgstr "Chance [Summe]" #. End of lower panel #: src/yahtzee.c:99 src/yahtzee.c:125 msgid "Lower Total" msgstr "Untere Summe" #: src/yahtzee.c:100 src/yahtzee.c:126 msgid "Grand Total" msgstr "Gesamtsumme" #. Need to squish between upper and lower pannel #: src/yahtzee.c:102 src/yahtzee.c:128 msgid "Upper total" msgstr "Obere Summe" #: src/yahtzee.c:103 src/yahtzee.c:129 msgid "Bonus if >62" msgstr "Bonus falls >62" #. End of upper panel #: src/yahtzee.c:115 src/yahtzee.c:525 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]" #: src/yahtzee.c:117 src/yahtzee.c:526 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "Full House [15 + Summe]" #: src/yahtzee.c:118 src/yahtzee.c:527 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]" #: src/yahtzee.c:119 src/yahtzee.c:528 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]" #: src/yahtzee.c:121 src/yahtzee.c:529 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "Viererpasch [25 + Summe]" #: src/yahtzee.c:122 src/yahtzee.c:530 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]" #: src/yahtzee.c:249 msgid "Choose a score slot." msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag." #: src/yahtzee.c:523 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "Fünferpasch [Summe]" #~ msgid "org.gnome.Tali" #~ msgstr "org.gnome.Tali" #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Ergebnis" #~ msgctxt "score-dialog" #~ msgid "%1$dm %2$ds" #~ msgstr "%1$dmin %2$ds" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Neues Spiel" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Tali Scores" #~ msgstr "Tali-Punkte" #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Glückwunsch!" #~ msgid "Your score is the best!" #~ msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!" #~ msgid "Your score has made the top ten." #~ msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."