# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # French translations for systemd package # Traductions françaises du paquet systemd. # # Julien Humbert , 2020, 2021. # Arnaud T. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-14 06:37+0000\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Gérer les services système ou les unités" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers " "unités." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Définir ou supprimer des variables d’environnement du système ou du " "gestionnaire de services" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables " "d’environnement du système ou du gestionnaire de services." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Recharger l’état de systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Authentification requise pour recharger l’état de systemd." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Créer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "" "Authentification requise pour créer l’espace personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Retirer un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "" "Authentification requise pour retirer l’espace personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Vérifier les identifiants d’un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Authentification requise pour vérifier les identifiants de l’espace " "personnel d’un utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Mettre à jour un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "" "Authentification requise pour mettre à jour l’espace personnel d’un " "utilisateur." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Retailler un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Authentification requise pour retailler un espace personnel." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Changer le mot de passe d’un espace personnel" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Authentification requise pour changer le mot de passe de l’espace personnel " "d’un utilisateur." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Définir le nom d’hôte" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Définir le nom d’hôte statique" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Authentification requise pour définir le nom d’hôte local de manière " "statique, tout comme le nom d’hôte familier." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Définir les informations sur la machine" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Obtenir l’UUID du produit" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Authentification requise pour obtenir l’UUID du produit." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) " "ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) " "ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle " "(VM) ou de conteneur" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Définir la langue du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permet aux applications d’empêcher l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher l’arrêt " "du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Permet aux applications de retarder l’arrêt du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application de retarder " "l’arrêt du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Permet aux applications d’empêcher la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la mise " "en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la " "mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher l’hibernation automatique du système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher " "l’hibernation automatique du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton d’alimentation du " "système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la " "gestion du bouton d’alimentation du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton de mise en veille du " "système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la " "gestion du bouton de mise en veille du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton d’hibernation du " "système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la " "gestion du bouton d’hibernation du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher la gestion par le système du rabat de " "l’écran" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la " "gestion par le système du rabat de l’écran." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Permet aux applications d’empêcher la gestion du bouton de redémarrage du " "système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Authentification requise pour permettre à une application d’empêcher la " "gestion du bouton de redémarrage du système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " "qu’utilisateur non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d’exécuter des programmes" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu’utilisateur " "non connecté." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permet d’associer des périphériques à des postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux " "postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Éteindre le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Éteindre le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour éteindre le système alors que d’autres " "utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Éteindre le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour éteindre le système alors qu’une application a " "demandé de l’empêcher." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Redémarrer le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Redémarrer le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Authentification requise pour redémarrer le système alors que d’autres " "utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Redémarrer le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour redémarrer le système alors qu’une application " "a demandé de l’empêcher." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Arrêter le système" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Arrêter le système alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Authentification requise pour arrêter le système alors que d’autres " "utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Arrêter le système alors qu’une application a demandé de l’empêcher" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour arrêter le système alors qu’une application a " "demandé de l’empêcher." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Mettre le système en veille" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" "Mettre le système en veille alors que d’autres utilisateurs sont connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d’autres " "utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Mettre le système en veille alors qu’une application a demandé de l’empêcher" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu’une " "application a demandé de l’empêcher." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Mettre le système en hibernation" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" "Mettre le système en hibernation alors que d’autres utilisateurs sont " "connectés" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que " "d’autres utilisateurs sont connectés." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Mettre le système en hibernation alors qu’une application a demandé de " "l’empêcher" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu’une " "application a demandé de l’empêcher." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs " "et les postes (seats)." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions " "actives." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Définir la « raison » du redémarrage dans le noyau" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Authentification requise pour définir la « raison » du redémarrage dans le " "noyau." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l’interface de configuration" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur " "l’interface de configuration." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Indiquer au programme d’amorçage d’afficher le menu au démarrage" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au programme d’amorçage d’afficher le " "menu au démarrage." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Indiquer au programme d’amorçage de démarrer une entrée spécifique" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Authentification requise pour indiquer au programme d’amorçage de démarrer " "une entrée spécifique." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Définir un message wall" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Authentification requise pour définir un message wall" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Changer de Session" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Authentification requise pour changer de terminal virtuel." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Connexion dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "" "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Connexion à l’hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l’hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un " "conteneur local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Obtenir une interface système sur l’hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir une interface système sur l’hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur " "local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l’hôte local" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l’hôte local." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les " "conteneurs locaux." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Authentification requise pour gérer les images locales de machines " "virtuelles (VM) et de conteneurs." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Définir les serveurs NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Définir les serveurs DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Authentification requise pour définir les serveurs DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Définir les domaines" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Authentification requise pour définir les domaines." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Définir la route par défaut" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Authentification requise pour définir la route par défaut." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Activer/désactiver LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Activer/désactiver la multidiffusion DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Authentification requise pour activer ou désactiver la multidiffusion DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Activer/désactiver DNS sur TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNS sur TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Activer/désactiver DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres NTP." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres DNS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "Le serveur DHCP envoie un message de renouvellement forcé" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "" "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Renouveler les adresses dynamiques" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Authentification requise pour renouveler les adresses dynamiques." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Recharger les paramètres réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Authentification requise pour recharger les paramètres réseau." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Reconfigurer une interface réseau" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Authentification requise pour reconfigurer une interface réseau." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Inspecter une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service " "portable." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service " "portable." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Retirer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de " "noms." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Définir l’heure du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Authentification requise pour définir l’heure du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Définir le fuseau horaire du système" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "" "Positionner l’horloge matérielle à l’heure locale ou sur le temps universel " "coordonné (UTC)" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Authentification requise pour positionner l’horloge matérielle à l’heure " "locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l’heure avec le réseau" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de " "l’heure avec le réseau." #~ msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." #~ msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." #~ msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." #~ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " #~ "'$(unit)'." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de " #~ "« $(unit) »." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour réinitialiser l’état d’« échec » de " #~ "« $(unit) »." #~ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to delete files and directories associated " #~ "with '$(unit)'." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers " #~ "associés à « $(unit) »." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' " #~ "unit." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour la suspension ou la reprise des processus " #~ "de l'unité « $(unit) »." #~ msgid "" #~ "Authentication is required to halt the system while an application asked " #~ "to inhibit it." #~ msgstr "" #~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application " #~ "a demandé de l'empêcher." #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." #~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " #~ "de fichiers" #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" #~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)" #~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)"