# Polish translation for shotwell. # Copyright © 2011-2023 the shotwell authors. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Piotr Drąg , 2011-2023. # Aviary.pl , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-25 13:54+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Token etapu dostępu OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Token upoważnienia obecnie zalogowanego użytkownika serwisu Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Hasło tokenu etapu dostępu OAuth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Hasło kryptograficzne używane do podpisywania żądań dla tokenu upoważnienia " "dla obecnie zalogowanego użytkownika serwisu Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "nazwa użytkownika" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Nazwa obecnie zalogowanego użytkownika serwisu Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "domyślne wymiary" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający domyślne wymiary zdjęć wysyłanych do serwisu " "Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "domyślny blog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Nazwa domyślnego bloga użytkownika, jeśli istnieje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "wyświetlanie podstawowych właściwości" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest panel podstawowych " "właściwości" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "wyświetlanie rozszerzonych właściwości" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest panel rozszerzonych " "właściwości" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "wyświetlanie panelu bocznego" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest panel boczny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "wyświetlanie panelu narzędziowego" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest dolny panel " "narzędziowy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "wyświetlanie widżetu mapy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest widżet mapy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "wyświetlanie paska wyszukiwania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wyświetlany jest pasek wyszukiwania/" "filtrów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "wyświetlanie tytułów zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, tytuły zdjęć są wyświetlane pod " "miniaturami w widokach kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "wyświetlanie komentarzy zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, komentarze zdjęć są wyświetlane pod " "miniaturami w widokach kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "wyświetlanie komentarzy wydarzeń" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, komentarze wydarzeń są wyświetlane " "pod miniaturami w widokach kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "wyświetlanie etykiet zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, etykiety zdjęć są wyświetlane pod " "miniaturami w widokach kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "wyświetlanie ocen zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, oceny zdjęć są wyświetlane jako " "nakładki" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "poziom filtru ocen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Określa sposób filtrowania zdjęć na podstawie ich ocen. 1: odrzucone lub " "lepsze, 2: nieocenione lub lepsze, 3: jeden lub lepsze, 4: dwa lub lepsze, " "5: trzy lub lepsze, 6: cztery lub lepsze, 7: pięć lub lepsze" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "rosnące porządkowanie wydarzeń" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wydarzenia będą porządkowane rosnąco" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "rosnące porządkowanie zdjęć w kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, zdjęcia w kolekcji będą porządkowane " "rosnąco" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "kryteria porządkowania zdjęć w kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Kod numeryczny określający kryteria porządkowania zdjęć w widoku kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "rosnące porządkowanie zdjęć wydarzeń" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, zdjęcia wydarzeń są porządkowane " "rosnąco" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kryteria porządkowania zdjęć wydarzeń" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Określa kryteria porządkowania zdjęć wydarzeń" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "czas 24-godzinny" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, czas jest wyświetlany za pomocą " "zegara 24-godzinnego zamiast notacji AM/PM" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "utrzymywanie względnego czasu między zdjęciami" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, czas względny podczas zmieniania " "czasu/daty zdjęć będzie utrzymywany, zamiast ustawiania wszystkich zdjęć na " "ten sam czas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "modyfikowanie oryginalnych plików zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, oryginalne pliki będą także " "modyfikowane podczas zmieniania czasu/daty zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "wyświetlanie okna powitalnego podczas uruchamiania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, okno powitalne jest wyświetlane " "podczas uruchamiania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "położenie panelu bocznego" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Szerokość panelu bocznego w pikselach" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "skala miniatur zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Skala miniatur zdjęć, zakres od 72 do 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "przypinanie paska narzędziowego" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Przypinanie paska narzędziowego na pełnym ekranie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "preferowanie ciemnego motywu biblioteki GTK" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Czy używać ciemnego motywu biblioteki GTK dla programu Shotwell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "tło przezroczystych obrazów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Tło przezroczystych obrazów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "kolor tła przezroczystych obrazów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Kolor używany, jeśli tło przezroczystych obrazów jest ustawione na jeden " "kolor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stan zaznaczenia opcji ukrywania zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Ostatnio używany stan zaznaczenia opcji ukrywania już zaimportowanych zdjęć " "na stronie importowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "czas trwania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "" "Czas w sekundach, przez jaki wyświetlać każde zdjęcie w pokazie slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "czas trwania przejścia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Czas przejścia między zdjęciami w pokazie slajdów w sekundach" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "identyfikator efektu przejścia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Czas w sekundach, przez jaki wyświetlać każde przejście między zdjęciami " "w pokazie slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Wyświetlanie tytułu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Czy wyświetlać tytuł zdjęcia podczas pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:75 msgid "Shuffle" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 #, fuzzy #| msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Czy wyświetlać tytuł zdjęcia podczas pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "maksymalizacja okna kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, okno kolekcji jest zmaksymalizowane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "szerokość okna kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Ostatnio zapisana szerokość okna kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "wysokość okna kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maksymalizacja okna bezpośredniego modyfikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, okno bezpośredniego modyfikowania " "jest zmaksymalizowane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "szerokość okna bezpośredniego modyfikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Ostatnio zapisana szerokość okna bezpośredniego modyfikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "wysokość okna bezpośredniego modyfikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna bezpośredniego modyfikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "położenie przegrody panelu bocznego" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Ostatnio zapisane położenie przegrody między panelem bocznym a widokiem " "w oknie kolekcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "katalog importu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Katalog, w którym umieszczać zaimportowane pliki zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "obserwowanie katalogu kolekcji pod kątem nowych plików" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, pliki dodane do katalogu kolekcji są " "automatycznie importowane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "zapisywanie metadanych do głównych plików" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, zmiany metadanych (etykiety, tytuły " "itp.) są zapisywane do głównych plików zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "małe litery nazw plików" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, program Shotwell będzie konwertował " "wszystkie nazwy plików na małe litery podczas importowania plików zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "wzorzec katalogów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Ciąg kodujący wzorzec nazw używany do nazywania katalogów zdjęć podczas " "importowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "niestandardowy wzorzec katalogów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Ciąg kodujący niestandardowy wzorzec nazw używany do nazywania katalogów " "zdjęć podczas importowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "domyślne wywoływacza RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Domyślna opcja używana dla wywoływacza RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Najczęściej używane proporcje kadrowania w menu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "Kod numeryczny przedstawiający ostatnio wybrane proporcje kadrowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Numerator najczęściej używanych niestandardowych proporcji kadrowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Niezerowa, dodatnia liczba całkowita przedstawiająca szerokość ostatnio " "wprowadzonych niestandardowych proporcji kadrowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Denominator najczęściej używanych niestandardowych proporcji kadrowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Niezerowa, dodatnia liczba całkowita przedstawiająca wysokość ostatnio " "wprowadzonych niestandardowych proporcji kadrowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "zewnętrzny edytor zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Zewnętrzny program używany do modyfikowania zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "zewnętrzny edytor plików RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Zewnętrzny program używany do modyfikowania zdjęć RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: jak przycinać obrazy" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "eksport metadanych" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: opcja eksportu metadanych" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "ustawienie formatu, specjalna wartość" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: ustawienie formatu, specjalna wartość" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "ustawienie formatu, wartość typu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: ustawienie formatu, wartość typu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "opcja jakości JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: opcja jakości JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "maksymalny rozmiar obrazu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Ustawienie w oknie eksportu: maksymalny rozmiar obrazu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "ostatnio używana usługa publikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający ostatnią usługę, w której zdjęcia były " "publikowane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "domyślna usługa publikowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Token upoważnienia obecnie zalogowanego użytkownika serwisu Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Hasło kryptograficzne używane do podpisywania żądań dla tokenu upoważnienia " "dla obecnie zalogowanego użytkownika serwisu Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "kod domyślnych wymiarów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający domyślne wymiary zdjęć publikowanych " "w serwisie Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "domyślna widoczność" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający domyślną widoczność zdjęć publikowanych " "w serwisie Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "usuwanie informacji osobistych z wysyłanych zdjęć" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Czy obrazy wysyłane do serwisu Flickr mają mieć najpierw usuwane metadane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "token odświeżania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Token OAuth używany do odświeżania sesji serwisu Zdjęcia Google dla obecnie " "zalogowanego użytkownika" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający domyślne wymiary zdjęć wysyłanych do albumów " "serwisu Zdjęcia Google" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "ostatni album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Nazwa albumu, w którym ostatnio publikowano zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Czy obrazy wysyłane do serwisu Zdjęcia Google mają mieć najpierw usuwane " "metadane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adres URL serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Adres URL serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Nazwa użytkownika serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "hasło" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Hasło serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "zapamiętanie hasła" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, zapamiętuje hasło serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "ostatnia kategoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Ostatnio wybrana kategoria serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "ostatni poziom uprawnień" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Ostatnio wybrany poziom uprawnień serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "ostatnie wymiary zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający ostatnie ustawienie wymiarów zdjęcia używane " "podczas publikowania na serwerze Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Czy obrazy wysyłane do serwera Piwigo mają mieć najpierw usuwane metadane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "jeśli tytuł jest ustawiony, a komentarz nie, to używanie tytułu jako " "komentarz podczas wysyłania do serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Czy obrazy wysłane do serwera Piwigo mają mieć ustawiany komentarz z tytułu, " "jeśli tytuł jest ustawiony, a komentarz nie" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "bez wysyłania etykiet podczas wysyłania do serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Czy obrazy wysłane do serwera Piwigo mają mieć usuwane etykiety podczas " "wysyłania, aby nie pojawiały się na zdalnym serwerze Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "bez wysyłania ocen podczas wysyłania do serwera Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Czy obrazy wysłane do serwera Piwigo mają mieć usuwane oceny podczas " "wysyłania, aby nie pojawiały się na zdalnym serwerze Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "klucz API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Klucz API serwisu Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adres URL witryny Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Czy zdjęcia wysyłane do serwera Gallery3 mają mieć najpierw usuwane metadane" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ograniczenie skalowania wysyłanego zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Identyfikator ograniczenia skalowania wysyłanego zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "piksele głównej osi wysyłanego zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Piksele głównej osi wysyłanego zdjęcia. Używane tylko, jeśli „scaling-" "constraint-id” ma odpowiednią wartość" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Token OAuth używany do odświeżania sesji serwisu YouTube dla obecnie " "zalogowanego użytkownika" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "ostatnio używana usługa importowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający ostatnią usługę, z której importowano zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "tryb układu treści" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Kod numeryczny opisujący sposób ułożenia zdjęć na stronie podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "ppi treści" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Liczba pikseli na cal (ppi) wysyłanych do drukarki podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "szerokość treści" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Szerokość drukowanej emulsji na stronie podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "wysokość treści" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Wysokość drukowanej emulsji na stronie podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "jednostki treści" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający jednostkę miary (cale lub centymetry) używaną " "podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "kod obrazów na stronę" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Kod numeryczny przedstawiający obecnie wybrany tryb obrazów na stronę " "używany podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "wybór rozmiaru" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indeks bieżącego rozmiaru drukowania na wcześniej określonej liście " "standardowych rozmiarów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "utrzymywanie proporcji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Określa, czy niestandardowe rozmiary drukowania muszą pasować do proporcji " "oryginalnego zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "drukowanie tytułów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, tytuł zdjęcia jest drukowany podczas " "drukowania zdjęcia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "czcionka tytułów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Nazwa czcionki używanej dla tytułów zdjęć podczas drukowania" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania w serwisie " "Flickr jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie Zdjęcia Google" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania w serwisie " "Zdjęcia Google jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie YouTube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania w serwisie " "YouTube jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania na serwerze Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania na serwerze " "Piwigo jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania w serwisie " "Tumblr jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka publikowania w serwisie " "Gallery3 jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "włączenie przejścia wykruszania pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia wykruszania pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "włączenie przejścia przenikania pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia przenikania pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "włączenie przejścia osunięcia pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia osunięcia pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "włączenie przejścia zegara pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia zegara pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "włączenie przejścia okręgu pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia okręgu pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "włączenie przejścia okręgów pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia okręgów pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "włączenie przejścia żaluzji pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia żaluzji pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "włączenie przejścia kwadratów pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia kwadratów pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "włączenie przejścia pasków pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia pasków pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "włączenie przejścia szachownicy pokazu slajdów" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, wtyczka przejścia szachownicy pokazu " "slajdów jest włączona" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:84 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:352 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Organizator zdjęć cyfrowych" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell to łatwy w użyciu, szybki organizator zdjęć dla środowiska GNOME. " "Umożliwia on importowanie zdjęć z aparatu lub dysku, organizowanie ich " "według dat i tematyki, a nawet ocen. Oferuje on także podstawowe funkcje " "edycji zdjęć, takie jak kadrowanie, korekta efektu czerwonych oczu, " "dostosowanie kolorów i wyrównywanie. Niedestrukcyjny edytor zdjęć programu " "Shotwell nie zmienia głównych kopii zdjęć, znacznie ułatwiając " "eksperymentowanie i poprawianie błędów." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Po edycji, program Shotwell może wysłać zdjęcia do różnych serwisów " "internetowych, takich jak Flickr, Zdjęcia Google i wiele więcej." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell obsługuje formaty JPEG, PNG, TIFF i wiele rodzajów plików RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Programiści projektu Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.Auth.desktop.in:4 msgid "Shotwell Authentication helper" msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Menedżer zdjęć" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizowanie zdjęć" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;aparat;aparaty;kamera;kamery;kadruj;kadrowanie;przytnij;przycinanie;" "modyfikacja;modyfikuj;edycja;edytuj;uwydatnij;uwydatnianie;ulepsz;ulepszanie;" "wyeksportuj;eksport;galeria;obraz;obrazy;obrazek;obrazki;zaimportuj;import;" "zorganizuj;organizacja;zdjęcie;fotografia;zdjęcia;fotografie;wydrukuj;" "drukowanie;opublikuj;publikacja;publikowanie;obróć;obracanie;obrót;" "udostępnij;udostępnianie;współdziel;współdzielenie;etykiety;znaczniki;tagi;" "tagowanie;filmy;wideo;filmiki;flickr;picasa;youtube;jutube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 #, fuzzy #| msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgid "Manage Different Profiles" msgstr "Zarządzanie profilami programu Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Przeglądarka Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Przeglądarka zdjęć" #: data/ui/collection.ui:7 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:108 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Uwydatnij" #: data/ui/collection.ui:12 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:109 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Przy_wróć oryginalne" #: data/ui/collection.ui:18 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:386 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Dodaj e_tykiety…" #: data/ui/collection.ui:23 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:391 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "M_odyfikuj etykiety…" #: data/ui/collection.ui:32 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:277 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Przełącz flagę" #: data/ui/collection.ui:38 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:282 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "U_staw ocenę" #: data/ui/collection.ui:61 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:310 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez oceny" #: data/ui/collection.ui:65 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:315 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Odrzucona" #: data/ui/collection.ui:71 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:322 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "Z_większ" #: data/ui/collection.ui:75 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:327 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Zmniejsz" #: data/ui/collection.ui:81 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:349 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Wywoływacz" #: data/ui/collection.ui:89 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:357 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:707 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: data/ui/collection.ui:97 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:336 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Mo_dyfikuj tytuł…" #: data/ui/collection.ui:102 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:341 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Modyfikuj _komentarz…" #: data/ui/collection.ui:107 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:132 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otwórz za pomocą zewnętrznego edytora" #: data/ui/collection.ui:112 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:135 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otwórz za pomocą edytora plików _RAW" #: data/ui/collection.ui:118 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:377 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Wyświetl wydarze_nie dla zdjęcia" #: data/ui/collection.ui:122 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:23 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:16 data/ui/trash.ui:224 #: src/Resources.vala:774 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Wyświetl w mene_dżerze plików" #: data/ui/collection.ui:127 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:72 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Wyślij _do…" #: data/ui/collection.ui:133 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:75 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:783 msgid "_Move to Trash" msgstr "Przenieś do _kosza" #: data/ui/collection.ui:149 data/ui/editing-toolbar.ui:13 #: src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Obraca zdjęcia w prawo (naciśnięcie klawisza Ctrl obraca w lewo)" #: data/ui/collection.ui:167 data/ui/editing-toolbar.ui:31 #: src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: data/ui/collection.ui:177 data/ui/editing-toolbar.ui:158 #: src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatycznie ulepsza wygląd zdjęcia" #: data/ui/collection.ui:195 data/ui/editing-toolbar.ui:176 #: src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Uwydatnij" #: data/ui/collection.ui:211 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publikuje na różnych stronach WWW" #: data/ui/collection.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Opublikuj" #: data/ui/collection.ui:245 data/ui/import.ui:248 data/ui/offline.ui:225 #: data/ui/trash.ui:302 src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Wyszukuje obraz przez wpisanie tekstu pojawiającego się w jego nazwie lub " "etykietach" #: data/ui/collection.ui:263 data/ui/import.ui:266 data/ui/offline.ui:243 #: data/ui/trash.ui:295 src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:6 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:6 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:50 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:324 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "Zapi_sz" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Z_apisz jako…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:36 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:22 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:27 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:43 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:29 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:34 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:46 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:51 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:37 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:42 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:95 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:75 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:84 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pełny ekran" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:256 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "Pow_iększ" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:261 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_omniejsz" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Dopasowanie do _strony" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "Powiększenie _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "Powiększenie _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Zdjęcie" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Poprzednie zdjęcie" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Następne zdjęcie" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:99 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:102 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:105 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Odwróć po_ziomo" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:106 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Odwróć pi_onowo" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "_Narzędzia" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "Przyt_nij" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "_Wyrównaj" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "_Czerwone oczy" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Dopasuj" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Dostosuj d_atę i czas…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:426 data/ui/faces.ui:429 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:177 #: data/ui/offline.ui:180 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:186 #: data/ui/trash.ui:189 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:434 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:185 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:194 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Naj_częściej zadawane pytania" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:189 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:198 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Zgłoś problem…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:444 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:195 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:204 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: data/ui/editing-toolbar.ui:42 src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Przycina rozmiar zdjęcia" #: data/ui/editing-toolbar.ui:60 src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: data/ui/editing-toolbar.ui:71 src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Wyrównuje zdjęcie" #: data/ui/editing-toolbar.ui:89 src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Wyrównaj" #: data/ui/editing-toolbar.ui:100 src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmniejsza lub usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na zdjęciu" #: data/ui/editing-toolbar.ui:118 src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Czerwone oczy" #: data/ui/editing-toolbar.ui:129 src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Dopasowuje kolor i tonację zdjęcia" #: data/ui/editing-toolbar.ui:147 src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Dopasuj" #: data/ui/editing-toolbar.ui:187 src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Oznacza twarze osób na zdjęciu" #: data/ui/editing-toolbar.ui:206 data/ui/faces.ui:399 #: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Twarze" #: data/ui/editing-toolbar.ui:256 src/SlideshowPage.vala:157 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Przechodzi do poprzedniego zdjęcia" #: data/ui/editing-toolbar.ui:264 src/SlideshowPage.vala:171 msgid "Go to the next photo" msgstr "Przechodzi do następnego zdjęcia" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:9 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:9 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Zaimportuj z katalogu…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:30 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:16 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:21 data/ui/trash.ui:231 data/ui/trash.ui:239 msgid "Empty T_rash" msgstr "Opróżnij _kosz" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:58 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:44 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:49 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:48 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:53 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_we zapisane wyszukiwanie…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:82 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:62 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:71 src/Resources.vala:785 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystkie" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:89 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:69 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:78 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:98 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:87 msgid "_Basic Information" msgstr "_Podstawowe informacje" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:103 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:83 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:92 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozszerzone informacje" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:108 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:88 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:97 msgid "_Search Bar" msgstr "Pasek wy_szukiwania" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:113 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:93 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:102 msgid "S_idebar" msgstr "Panel _boczny" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:118 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:98 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:107 msgid "T_oolbar" msgstr "_Pasek narzędziowy" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:130 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarze" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:239 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:160 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:169 msgid "Sort _Events" msgstr "Uporządkuj wydarz_enia" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:227 data/ui/faces.ui:242 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:172 msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:232 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:168 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:177 msgid "D_escending" msgstr "Mal_ejąco" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:369 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "Wy_darzenia" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "_Połącz wydarzenia" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Zmień _nazwę wydarzenia…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "Wy_eksportuj…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:70 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:55 data/ui/offline.ui:204 data/ui/offline.ui:218 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:781 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Usuń z kolekcji" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:125 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Tytuły" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:135 #: data/ui/faces.ui:383 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etykiety" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:140 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "O_ceny" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:147 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:105 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:114 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtruj zdjęcia" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:180 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:138 data/ui/search_bar.ui:185 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:147 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Wszystkie zdjęcia" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:186 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:144 data/ui/search_bar.ui:179 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:153 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Wszystkie + _odrzucone" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:192 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:150 data/ui/search_bar.ui:173 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:159 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tylko _odrzucone" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:202 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Uporządkuj zdjęcia" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:205 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "Według _tytułu" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:210 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Według _nazw plików" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:215 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "We_dług daty ekspozycji" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:220 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "Według _oceny" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:247 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "Mal_ejąco" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:271 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Zdjęcia" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Utwórz _kluczowe zdjęcie dla wydarzenia" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:372 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "_Nowe wydarzenie" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Modyfikuj _komentarz wydarzenia…" #: data/ui/faces.ui:461 msgid "Rename…" msgstr "Zmień nazwę…" #: data/ui/faces.ui:465 src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zatrzymaj importowanie" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 data/ui/import.ui:295 msgid "Import _Selected" msgstr "_Zaimportuj wybrane" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 data/ui/import.ui:325 msgid "Import _All" msgstr "Z_aimportuj wszystkie" #: data/ui/import.ui:225 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia, które nie zostały jeszcze zaimportowane" #: data/ui/import.ui:226 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ukrywa już zaimportowane zdjęcia" #: data/ui/import.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Move the selected photos back into the library" msgid "Import the selected media files into the library" msgstr "Przenosi wybrane zdjęcia z powrotem do kolekcji" #: data/ui/import.ui:306 msgid "Import all media files into the library" msgstr "" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:22 msgid "_Log in" msgstr "Za_loguj" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:38 data/ui/textentrydialog.ui:43 #: src/AppWindow.vala:223 src/data_imports/DataImportsUI.vala:310 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:427 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:63 src/Dialogs.vala:788 #: src/Dialogs.vala:819 src/Exporter.vala:356 #: src/library/LibraryWindow.vala:758 src/publishing/PublishingUI.vala:172 #: src/publishing/PublishingUI.vala:401 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:45 src/Resources.vala:133 #: src/widgets/FolderButton.vala:17 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:216 src/Resources.vala:769 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kolekcji" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Dodaj etykiety…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Wyślij d_o…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:91 msgid "S_lideshow" msgstr "Pokaz s_lajdów" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:111 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "S_kopiuj dostosowania kolorów" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:114 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Wklej dostosowania kolorów" #: data/ui/preferences_dialog.ui:31 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Kolekcja" #: data/ui/preferences_dialog.ui:81 msgid "Library Location" msgstr "Położenie kolekcji" #: data/ui/preferences_dialog.ui:95 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importowanie zdjęć do:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:106 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Obserwacja katalogu kolekcji pod kątem nowych plików" #: data/ui/preferences_dialog.ui:123 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _katalogów:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:149 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:158 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Zmienianie nazw importowanych plików na małe litery" #: data/ui/preferences_dialog.ui:174 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: data/ui/preferences_dialog.ui:187 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisywanie etykiet, tytułów i innych _metadanych do plików zdjęć" #: data/ui/preferences_dialog.ui:203 msgid "RAW Developer" msgstr "Wywoływacz RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:217 msgid "De_fault:" msgstr "_Domyślnie:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzór:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:284 msgid "Checkered" msgstr "Szachownica" #: data/ui/preferences_dialog.ui:293 msgid "Solid color" msgstr "Jeden kolor" #: data/ui/preferences_dialog.ui:308 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Brak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:321 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Przezroczyste obrazy będą wyświetlane na tym tle." #: data/ui/preferences_dialog.ui:324 msgid "Transparent Background:" msgstr "Przezroczyste tło:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:334 msgid "Use dark theme" msgstr "Ciemny motyw" #: data/ui/preferences_dialog.ui:356 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: data/ui/preferences_dialog.ui:419 msgid "External Editors" msgstr "Zewnętrzne edytory" #: data/ui/preferences_dialog.ui:439 data/ui/search_bar.ui:24 #: src/library/LibraryBranch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: data/ui/preferences_dialog.ui:468 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: data/ui/preferences_dialog.ui:503 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: data/ui/preferences_dialog.ui:530 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferencje" #: data/ui/printing_widget.ui:13 msgid "Printed Image Size" msgstr "Rozmiar wydrukowanego obrazu" #: data/ui/printing_widget.ui:26 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standardowy rozmiar:" #: data/ui/printing_widget.ui:48 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Niestandardowy rozmiar:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:85 msgid "in." msgstr "cale" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:86 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:98 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Utrzy_mywanie proporcji zdjęcia" #: data/ui/printing_widget.ui:110 msgid "_Autosize:" msgstr "Rozmiar _automatyczny:" #: data/ui/printing_widget.ui:138 msgid "Titles" msgstr "Tytuły" #: data/ui/printing_widget.ui:148 msgid "Print image _title" msgstr "Drukowanie _tytułów obrazów" #: data/ui/printing_widget.ui:170 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozdzielczość w pikselach" #: data/ui/printing_widget.ui:181 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Wyjście zdjęcia na:" #: data/ui/printing_widget.ui:200 msgid "pixels per inch" msgstr "piksele na cal" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:5 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:29 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nazwa wyszukiwania:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:55 msgid "_Match" msgstr "_Dopasowanie" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:66 msgid "any" msgstr "dowolne" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:67 msgid "all" msgstr "wszystkie" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:68 msgid "none" msgstr "brak" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "of the following:" msgstr "następujących:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:130 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:210 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:137 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Zmień _nazwę…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Modyfikuj…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:60 #: data/ui/trash.ui:213 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:63 src/Dialogs.vala:749 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:767 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: data/ui/search_bar.ui:18 msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/ui/search_bar.ui:33 msgid "Videos" msgstr "Nagrania wideo" #: data/ui/search_bar.ui:42 #, fuzzy #| msgid "RAW Photos" msgid "RAW photos" msgstr "Zdjęcia RAW" #: data/ui/search_bar.ui:57 data/ui/search_bar.ui:75 #: src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Oznaczone flagą" #: data/ui/search_bar.ui:115 src/searches/SearchBoolean.vala:195 #: src/SearchFilter.vala:814 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: data/ui/search_bar.ui:131 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Używa zapisanego wyszukiwania do filtrowania elementów w bieżącym widoku" #: data/ui/search_bar.ui:148 src/Resources.vala:386 msgid "Saved Search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: data/ui/search_bar.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgid "Type to filter in current view" msgstr "" "Używa zapisanego wyszukiwania do filtrowania elementów w bieżącym widoku" #: data/ui/set_background_dialog.ui:6 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ustaw jako tło pulpitu" #: data/ui/set_background_dialog.ui:16 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:49 msgid "Use for Desktop" msgstr "Użycie na pulpicie" #: data/ui/set_background_dialog.ui:25 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:58 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Użycie na ekranie blokady" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:13 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ustaw jako pokaz slajdów pulpitu" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:23 msgid "Show each photo for" msgstr "Wyświetlanie każdego zdjęcia przez" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:28 msgid "period of time" msgstr "czas" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:39 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Jak długo każde zdjęcie jest wyświetlane jako tło pulpitu" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:86 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Utwórz pokaz slajdów tła pulpitu" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nowa _etykieta…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:26 msgid "_Duration:" msgstr "_Czas trwania:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:27 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Czas w sekundach, przez jaki wyświetlać każde zdjęcie" #: data/ui/slideshow_settings.ui:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt przejścia:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:51 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Czas trwania prz_ejścia:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "" "Czas w sekundach, przez jaki wyświetlać każde przejście między zdjęciami" #: data/ui/slideshow_settings.ui:62 msgid "Show t_itle" msgstr "Wyświetlanie tyt_ułu" #: data/ui/slideshow_settings.ui:141 data/ui/slideshow_settings.ui:150 msgid "seconds" msgstr "s" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Nowa" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "_Zmień nazwę…" #: data/ui/textentrydialog.ui:20 msgid "label" msgstr "etykieta" #: data/ui/trash.ui:65 data/ui/trash.ui:218 data/ui/trash.ui:263 #: src/Resources.vala:771 msgid "_Restore" msgstr "P_rzywróć" #: data/ui/trash.ui:252 src/Resources.vala:768 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kosza" #: data/ui/trash.ui:261 src/Resources.vala:772 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Przenosi wybrane zdjęcia z powrotem do kolekcji" #: data/ui/trash.ui:270 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Usuwa wszystkie zdjęcia z kosza" #: data/ui/trash.ui:272 src/library/LibraryWindow.vala:575 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie Flickr.\n" "\n" "Należy nacisnąć przycisk Zaloguj, aby zalogować się w serwisie Flickr " "w przeglądarce WWW. Następnie należy upoważnić Shotwell Connect na " "dowiązanie do konta serwisu Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 msgid "Preparing for login…" msgstr "Przygotowywanie do zalogowania…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Sprawdzanie upoważnienia…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie YouTube.\n" "\n" "Aby kontynuować używanie serwisu YouTube, należy się zalogować do konta " "Google i skonfigurować je do używania serwisu YouTube. Większość kont można " "skonfigurować za pomocą przeglądarki WWW przez zalogowanie się do serwisu " "YouTube co najmniej raz.\n" "\n" "Shotwell używa usług API serwisu YouTube (https://developers.google.com/youtube), aby uzyskać " "dostęp do kanału YouTube użytkownika i wysyłać filmy. Używając programu " "Shotwell do korzystania z serwisu YouTube, użytkownik wyraża zgodę na " "Warunku korzystania z usługi YouTube dostępne pod adresem https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Zasady ochrony prywatności programu Shotwell odnośnie użycia danych " "powiązanych z kontem Google i YouTube można znaleźć tutaj.\n" "\n" "Zasady ochrony prywatności firmy Google znajdują się pod adresem https://policies.google.com/" "privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie Zdjęcia Google.\n" "\n" "Należy już mieć konto Google i skonfigurować je do używania serwisu Zdjęcia " "Google. Shotwell używa usług API serwisu Zdjęcia Google (https://developers.google.com/photos/) " "do wszystkich działań na danych użytkownika w serwisie Zdjęcia Google. " "Należy będzie udzielić dostęp programowi Shotwell do swojej kolekcji " "w serwisie Zdjęcia Google.\n" "\n" "Zasady ochrony prywatności programu Shotwell odnośnie użycia danych " "powiązanych z kontem Google i serwisu Zdjęcia Google można znaleźć tutaj.\n" "\n" "Zasady ochrony prywatności firmy Google znajdują się pod adresem https://policies.google.com/" "privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:28 msgid "_Email address" msgstr "Adres _e-mail" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:64 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:97 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:80 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:124 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło powiązane z kontem serwisu Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło. Proszę spróbować ponownie" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1056 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:68 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:461 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Witryna programu Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:302 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "verayin , 2011\n" "lsbeeler , 2011\n" "Piotr Drąg , 2011-2023\n" "Aviary.pl , 2014-2023" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "• Ta strona przedstawiła identyfikację należącą do innej strony." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "• Identyfikacja tej strony jest za stara, aby można było jej zaufać. Proszę " "sprawdzić poprawność daty w kalendarzu komputera." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "• Identyfikacja tej strony nie została wydana przez zaufaną organizację." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "• Nie można przetworzyć identyfikacji tej strony. Może być uszkodzona." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "• Identyfikacja tej strony została unieważniona przez zaufaną organizację, " "która ją wydała." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "• Nie można zaufać identyfikacji tej strony, ponieważ używa bardzo słabego " "szyfrowania." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "• Identyfikacja tej strony jest ważna tylko w przyszłości. Proszę sprawdzić " "poprawność daty w kalendarzu komputera." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:560 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Plik tymczasowy wymagany do publikacji jest niedostępny" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:15 msgid "This connection is not secure" msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:50 msgid "Show the certificate…" msgstr "Wyświetl certyfikat…" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:57 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "_Rozumiem, proszę kontynuować." #: plugins/common/SSLCertificatePane.vala:12 #, fuzzy, c-format #| msgid "Certificate of %s" msgid "TLS Certificate details for %s" msgstr "Certyfikat „%s”" #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/common/SSLCertificatePane.vala:152 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Nie wygląda to na prawdziwą stronę %s. Atakujący mogą próbować ukraść lub " "zmienić informacje wychodzące i przychodzące z tej strony, takie jak " "prywatne wiadomości, karty płatnicze lub hasła." #: plugins/common/WebAuthenticationPane.vala:34 msgid "Sign in with your browser to setup an account" msgstr "" #: plugins/common/WebAuthenticationPane.vala:37 #, fuzzy #| msgid "Con_tinue" msgid "Continue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Photo _size" msgstr "_Rozmiar zdjęcia" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:69 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:53 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:159 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Usunięcie położenia, aparatu i innych informacji identyfikacyjnych przed " "wysłaniem" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:76 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:44 msgid "_Logout" msgstr "_Wyloguj" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:101 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:85 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:52 #: src/CollectionPage.vala:71 src/LibraryPhotoPage.vala:136 msgid "_Publish" msgstr "Opu_blikuj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Zalogowano w serwisie Flickr jako użytkownik %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Bezpłatne konto w serwisie Flickr ogranicza liczbę przesyłanych zdjęć.\n" "Wysłano %llu z możliwych %lld." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Konto Flickr Pro umożliwia nieograniczone wysyłanie. Obecnie wysłano 1 plik" msgstr[1] "" "Konto Flickr Pro umożliwia nieograniczone wysyłanie. Obecnie wysłano %d pliki" msgstr[2] "" "Konto Flickr Pro umożliwia nieograniczone wysyłanie. Obecnie wysłano %d " "plików" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Zdjęcia _widoczne dla" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Nagrania wideo _widoczne dla" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Zdjęcia i nagrania wideo _widoczne dla" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Wszystkich" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Tylko przyjaciół i rodziny" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Tylko rodzina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Tylko przyjaciele" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Tylko dla mnie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500×375 pikseli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024×768 pikseli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048×1536 pikseli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096×3072 piksele" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Oryginalny rozmiar" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:44 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell może publikować tylko w albumach, które sam utworzył, więc ta lista " "może być pusta pomimo tego, że na koncie serwisu Zdjęcia Google są już albumy" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:69 msgid "Photo _size preset" msgstr "Rozmiar _zdjęcia" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:88 msgid "An existing album" msgstr "Istniejący album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:99 msgid "A new album named" msgstr "Nowy album o nazwie" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1126 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Połączenie programu Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Małe (640×480 pikseli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Średnie (1024×768 pikseli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Zalecane (1600×1200 pikseli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048×1536 pikseli)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/CropTool.vala:178 msgid "Original Size" msgstr "Oryginalny rozmiar" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Zalogowano w serwisie Zdjęcia Google jako użytkownik %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Nagrania wideo pojawią się w:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:15 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Zdjęcia pojawią się w:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Domyślny album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:30 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adres _URL kolekcji zdjęć Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:75 msgid "User _name" msgstr "_Nazwa użytkownika" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:109 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:25 msgid "An _existing category" msgstr "_Istniejąca kategoria" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:84 msgid "A _new album named" msgstr "_Nowy album o nazwie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:109 msgid "within category" msgstr "w kategorii" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:120 msgid "Album comment" msgstr "Komentarz albumu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:130 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Zdjęcia będą _widoczne dla" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "Photo size" msgstr "Rozmiar zdjęcia" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Jeśli tytuł jest ustawiony, a komentarz nie, to używanie tytułu jako " "komentarz" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:175 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Bez wysyłania etykiet" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:183 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "B_ez wysyłania ocen" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:196 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Tworzenie albumu %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Wystąpił komunikat o błędzie podczas publikowania w serwisie Piwigo. Proszę " "spróbować ponownie." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1019 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Proszę podać adres URL kolekcji zdjęć serwisu Piwigo oraz nazwę użytkownika " "i hasło powiązane z kontem w serwisie Piwigo dla tej kolekcji." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1020 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nie może połączyć się z kolekcją zdjęć serwisu Piwigo. " "Proszę sprawdzić podany adres URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorzy, rodzina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratorzy" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Główne usługi publikowania" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:28 msgid "Blogs" msgstr "Blogi" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280×853 piksele" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nie można uruchomić; tego modułu publikującego " "nie można uruchamiać ponownie." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:443 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Zalogowano w serwisie Tumblr jako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:25 msgid "Video privacy _setting" msgstr "U_stawienia prywatności nagrań wideo" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 msgid "" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.\n" "Copyright 2022 Jens Georg " msgstr "" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.\n" "Copyright 2022 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Zalogowano w serwisie YouTube jako użytkownik %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Wyświetlane publicznie" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Nie wyświetlane publicznie" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zasłony" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Szachy" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kółko" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kółka" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Kruszenie" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Przenikanie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Główne przejścia pokazu slajdów" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev\n" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev\n" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu pamięci podręcznej %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć podkatalogu danych %s: %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nie można ustawić katalogu %s jako zapisywalnego" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nie można ustawić katalogu %s jako zapisywalnego: %s" #: src/AppWindow.vala:251 msgid "Apply this conflict resolution to all further conflicts" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:275 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił krytyczny błąd podczas uzyskiwania dostępu do kolekcji programu " "Shotwell. Program nie może kontynuować.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:299 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Witryna programu Shotwell" #: src/AppWindow.vala:311 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" #: src/AppWindow.vala:319 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nie można przejść do bazy danych błędów: %s" #: src/AppWindow.vala:327 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Błąd pliku" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nie można dekodować pliku" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Użytkownik przerwał importowanie" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie jest plikiem" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Plik już istnieje w bazie danych" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nieobsługiwany format pliku" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie jest plikiem obrazu" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Niepowodzenie dysku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Dysk jest pełny" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Błąd aparatu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Uszkodzony plik obrazu" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Aparaty" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista wszystkich wykrytych aparatów" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s — %s" #: src/camera/ImportPage.vala:309 src/Properties.vala:242 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:468 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nie można odmontować aparatu. Proszę spróbować odmontować aparat " "w menedżerze plików." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Aparat jest pusty. Nie odnaleziono żadnych zdjęć/nagrań wideo do " "zaimportowania" #: src/camera/ImportPage.vala:780 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nie odnaleziono nowych zdjęć/nagrań wideo w aparacie" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:933 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Program Shotwell musi odmontować aparat z systemu plików, aby uzyskać do " "niego dostęp. Kontynuować?" #: src/camera/ImportPage.vala:939 msgid "_Unmount" msgstr "Odmont_uj" #: src/camera/ImportPage.vala:944 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Proszę odmontować aparat." #: src/camera/ImportPage.vala:951 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Aparat jest zablokowany przez inny program. Program Shotwell może uzyskać " "dostęp do aparatu tylko wtedy, kiedy nie jest zablokowany. Proszę zamknąć " "wszystkie pozostałe programy używające aparatu i spróbować ponownie." #: src/camera/ImportPage.vala:961 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Proszę zamknąć inne programy używające aparatu." #: src/camera/ImportPage.vala:968 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nie można pobrać podglądu z aparatu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:985 msgid "Unmounting…" msgstr "Odmontowywanie…" #: src/camera/ImportPage.vala:1078 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Łączenie z aparatem, proszę czekać…" #: src/camera/ImportPage.vala:1110 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Rozpoczynanie importowania, proszę czekać…" #: src/camera/ImportPage.vala:1116 msgid "Fetching photo information" msgstr "Pobieranie informacji o zdjęciach" #: src/camera/ImportPage.vala:1471 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Pobieranie podglądu dla %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1578 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nie można zablokować aparatu: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1667 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć z aparatu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1670 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to nagranie wideo z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d nagrania wideo z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d nagrań wideo z aparatu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1673 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie/nagranie wideo z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Usunąć te pliki z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć %d pliki z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć %d plików z aparatu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1684 src/Dialogs.vala:748 msgid "_Keep" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/camera/ImportPage.vala:1704 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Usuwanie zdjęć/nagrań wideo z aparatu" #: src/camera/ImportPage.vala:1708 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nie można usunąć %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu z powodu błędów." msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów." msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów." #: src/CheckerboardPage.vala:130 msgid "No photos/videos" msgstr "Brak zdjęć/nagrań wideo" #: src/CheckerboardPage.vala:134 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nie odnaleziono zdjęć/nagrań wideo pasujących do bieżącego filtra" #: src/CollectionPage.vala:69 src/direct/DirectPhotoPage.vala:78 #: src/LibraryPhotoPage.vala:131 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: src/CollectionPage.vala:73 src/direct/DirectPhotoPage.vala:83 #: src/LibraryPhotoPage.vala:141 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ustaw jako tło p_ulpitu" #: src/CollectionPage.vala:81 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "Utwórz _kopię" #: src/CollectionPage.vala:89 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: src/CollectionPage.vala:124 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Dostosuj datę i czas…" #: src/CollectionPage.vala:138 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "Od_twórz" #: src/CollectionPage.vala:406 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Eksport zdjęcia/nagrania wideo" msgstr[1] "Eksport zdjęć/nagrań wideo" msgstr[2] "Eksport zdjęć/nagrań wideo" #: src/CollectionPage.vala:408 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Eksport zdjęcia" msgstr[1] "Eksport zdjęć" msgstr[2] "Eksport zdjęć" #: src/CollectionPage.vala:450 src/Dialogs.vala:139 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie można wyeksportować zdjęcia z powodu błędu pliku.\n" "\n" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Cofanie obrotu" #: src/CollectionPage.vala:523 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Odwracanie poziome" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Cofanie odwrócenia poziomego" #: src/CollectionPage.vala:533 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Odwracanie pionowe" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Cofanie odwrócenia pionowego" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Przywracanie" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Cofanie przywracania" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Uwydatnianie" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Cofanie uwydatniania" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Zastosowywanie przekształceń kolorów" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Cofanie przekształceń kolorów" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Tworzenie nowego wydarzenia" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Usuwanie wydarzenia" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Przenoszenie zdjęć do nowego wydarzenia" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ustawianie zdjęć do poprzedniego wydarzenia" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Łączenie" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Cofanie łączenia" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Tworzenie kopii zdjęć" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Usuwanie podwójnych kopii zdjęć" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie można utworzyć kopii zdjęcia z powodu błędu pliku" msgstr[1] "Nie można utworzyć kopii %d zdjęć z powodu błędów plików" msgstr[2] "Nie można utworzyć kopii %d zdjęć z powodu błędów plików" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Przywracanie poprzedniej oceny" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zwiększanie ocen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Zmniejszanie ocen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ustawianie wywoływacza RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Przywracanie poprzedniego wywoływacza RAW" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ustaw wywoływacz" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Nie można dostosować oryginalnego zdjęcia." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dostosowywanie daty i czasu" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Cofanie dostosowania daty i czasu" #: src/Commands.vala:1429 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Nie można dostosować jednego oryginalnego zdjęcia." msgstr[1] "Nie można dostosować poniższych oryginalnych zdjęć." msgstr[2] "Nie można dostosować poniższych oryginalnych zdjęć." #: src/Commands.vala:1431 src/Commands.vala:1448 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Błąd dostosowania czasu" #: src/Commands.vala:1446 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższym pliku zdjęcia." msgstr[1] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć." msgstr[2] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć." #: src/Commands.vala:1660 src/Commands.vala:1683 msgid "Create Tag" msgstr "Utwórz etykietę" #: src/Commands.vala:1718 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Przenieś etykietę „%s”" #: src/Commands.vala:2368 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Przenieś zdjęcia do kosza" #: src/Commands.vala:2368 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Przywróć zdjęcia z kosza" #: src/Commands.vala:2369 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Przenosi zdjęcia do kosza programu Shotwell" #: src/Commands.vala:2369 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Przywraca zdjęcia z powrotem do kolekcji programu Shotwell" #: src/Commands.vala:2388 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Przenoszenie zdjęć do kosza" #: src/Commands.vala:2388 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Przywracanie zdjęć z kosza" #: src/Commands.vala:2474 msgid "Flag selected photos" msgstr "Dodaje flagę do wybranych zdjęć" #: src/Commands.vala:2475 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Usuwa flagę z wybranych zdjęć" #: src/Commands.vala:2476 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Oznaczanie zaznaczonych zdjęć flagą" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Cofanie oznaczeń zdjęć flagą" #: src/Commands.vala:2484 msgid "Flag" msgstr "Dodaj flagę" #: src/Commands.vala:2484 msgid "Unflag" msgstr "Usuń flagę" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza danych %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Importowanie z %s nie może być kontynuowane z powodu wystąpienia błędu:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby spróbować zaimportować z innego serwisu, należy wybrać go z powyższego " "menu." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nie włączono żadnych wtyczek importowania danych.\n" "\n" "Aby użyć funkcji importowania z programu, należy mieć co najmniej jedną " "włączoną wtyczkę importowania danych. Wtyczki można włączać w oknie " "Preferencji." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:102 msgid "Database file" msgstr "Plik bazy danych" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:121 src/library/LibraryWindow.vala:758 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:229 msgid "Import From Application" msgstr "Import z programu" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:230 msgid "Import media _from:" msgstr "Importowanie multimediów _z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:423 src/publishing/PublishingUI.vala:396 msgid "_Close" msgstr "Zam_knij" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importowanie danych" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nie można otworzyć/utworzyć bazy danych zdjęć %s: kod błędu: %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nie można zapisać do pliku bazy danych zdjęć:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do pliku bazy danych:\n" " %s\n" "\n" "Błąd: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nie można przywrócić bazy danych zdjęć %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Wyślij pliki pocztą: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nie można wysłać pliku %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Wyślij do" #: src/DesktopIntegration.vala:173 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nie można wyeksportować tła do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nie można przygotować pokazu slajdów pulpitu: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:81 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:82 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:83 msgid "24 Hr" msgstr "24-godzinny" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:98 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Prze_suń zdjęcia/nagrania wideo o tę samą wartość" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:103 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ust_aw wszystkie zdjęcia/nagrania wideo na ten czas" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modyfikuj oryginalny plik zdjęcia" msgstr[1] "_Modyfikuj oryginalne pliki zdjęć" msgstr[2] "_Modyfikuj oryginalne pliki zdjęć" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:114 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modyfikuj oryginalny plik" msgstr[1] "_Modyfikuj oryginalne pliki" msgstr[2] "_Modyfikuj oryginalne pliki" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:233 msgid "Original: " msgstr "Oryginał: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:234 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H∶%M∶%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:235 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I∶%M∶%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:327 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Czas ekspozycji zostanie przesunięty do przodu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:328 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Czas ekspozycji zostanie przesunięty do tyłu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:330 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:331 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:332 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:333 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Niezmodyfikowane" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:91 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:94 msgid "_Quality:" msgstr "_Jakość:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:97 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Ograniczenie _skalowania:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:100 msgid "_Pixels:" msgstr "_Piksele:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:104 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportowanie _metadanych:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:125 src/dialogs/Preferences.vala:129 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoc)" #: src/dialogs/Preferences.vala:133 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%sMiesiąc%sDzień" #: src/dialogs/Preferences.vala:135 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%sMiesiąc" #: src/dialogs/Preferences.vala:137 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%sMiesiąc-Dzień" #: src/dialogs/Preferences.vala:139 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-Miesiąc-Dzień" #: src/dialogs/Preferences.vala:140 src/editing_tools/CropTool.vala:203 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:358 msgid "Invalid pattern" msgstr "Nieprawidłowy wzór" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:89 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "dzień" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Etykieta „%s” zostanie usunięta ze zdjęcia. Kontynuować?" msgstr[1] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" msgstr[2] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Spowoduje to usunięcie zapisanego wyszukiwania „%s”. Kontynuować?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęcia " "w programie Shotwell" msgstr[1] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć " "w programie Shotwell" msgstr[2] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć " "w programie Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Przełącz wywoływacz" #: src/Dialogs.vala:59 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Twarz „%s” zostanie usunięta ze zdjęcia. Kontynuować?" msgstr[1] "Twarz „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" msgstr[2] "Twarz „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" #: src/Dialogs.vala:77 msgid "Export Video" msgstr "Eksport nagrań wideo" #: src/Dialogs.vala:77 src/LibraryPhotoPage.vala:666 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Eksport zdjęcia" #: src/Dialogs.vala:103 msgid "Export Photos" msgstr "Eksport zdjęć" #. namespace ExportUI #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:130 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Program Shotwell nie może utworzyć pliku do modyfikowania tego zdjęcia, " "ponieważ brak uprawnień do zapisywania w %s." #: src/Dialogs.vala:145 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Kontynuować eksportowanie?" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Con_tinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: src/Dialogs.vala:156 msgid "Save Details…" msgstr "Zapisz szczegóły…" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "Save Details" msgstr "Zapisz szczegóły" #: src/Dialogs.vala:172 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(oraz %d więcej)\n" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "Import Results Report" msgstr "Zaimportuj raport o wynikach" #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Spróbowano zaimportować %d plik." msgstr[1] "Spróbowano zaimportować %d pliki." msgstr[2] "Spróbowano zaimportować %d plików." #: src/Dialogs.vala:232 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "%d plik został pomyślnie zaimportowany." msgstr[1] "%d pliki zostały pomyślnie zaimportowane." msgstr[2] "%d plik zostało pomyślnie zaimportowanych." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:244 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Niezaimportowane podwójne kopie zdjęć/nagrań wideo:" #: src/Dialogs.vala:248 msgid "duplicates existing media item" msgstr "tworzy kopię istniejącego elementu multimedialnego" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:259 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Niezaimportowane zdjęcia/nagrania wideo z powodu błędów aparatu:" #: src/Dialogs.vala:262 src/Dialogs.vala:277 src/Dialogs.vala:292 #: src/Dialogs.vala:308 src/Dialogs.vala:323 src/Dialogs.vala:337 msgid "error message:" msgstr "komunikat o błędzie:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:273 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ nie zostały rozpoznane jako zdjęcia lub " "nagrania wideo:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:288 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ nie są w formacie rozumianym przez program " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:303 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ program Shotwell nie mógł skopiować ich do " "kolekcji:" #: src/Dialogs.vala:307 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nie można skopiować %s\n" "\tdo %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:319 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Nie zaimportowano zdjęć/nagrań wideo, ponieważ pliki są uszkodzone:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:334 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Niezaimportowane pliki z innego powodu:" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna kopia zdjęcia nie została zaimportowana:\n" msgstr[1] "%d kopie zdjęć nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d kopii zdjęć nie zostało zaimportowanych:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna kopia nagrania wideo nie została zaimportowana:\n" msgstr[1] "%d kopie nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d kopii nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n" #: src/Dialogs.vala:360 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jedna kopia zdjęcia/nagrania wideo nie została zaimportowana:\n" msgstr[1] "%d kopie zdjęć/nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d kopii zdjęć/nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu " "błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" #: src/Dialogs.vala:383 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ " "katalog kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" #: src/Dialogs.vala:406 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[1] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu " "błędu aparatu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:429 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[1] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ jest one " "uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ jest one " "uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ " "jest one uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" #: src/Dialogs.vala:452 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ jest on uszkodzony:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:469 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Pominięto jedno nieobsługiwane zdjęcie:\n" msgstr[1] "Pominięto %d nieobsługiwane zdjęcia:\n" msgstr[2] "Pominięto %d nieobsługiwanych zdjęć:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:484 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Pominięto jeden plik niebędący obrazem.\n" msgstr[1] "Pominięto %d pliki niebędące obrazami.\n" msgstr[2] "Pominięto %d plików niebędących obrazami.\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Pominięto jedno zdjęcie z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[1] "Pominięto %d zdjęcia z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d zdjęć z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Pominięto jedno nagranie wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[1] "" "Pominięto %d nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Pominięto jedno zdjęcie/nagranie wideo z powodu anulowania przez " "użytkownika:\n" msgstr[1] "" "Pominięto %d zdjęcia/nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "" "Pominięto %d zdjęć/nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: src/Dialogs.vala:504 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Pominięto jeden plik z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" msgstr[1] "Pominięto %d pliki z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d plików z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno zdjęcie zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d zdjęcia zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d zdjęć zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #: src/Dialogs.vala:524 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno zdjęcie/nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d zdjęć/nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:540 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nie zaimportowano żadnych zdjęć lub nagrań wideo.\n" #: src/Dialogs.vala:545 msgid "Import Complete" msgstr "Ukończono importowanie" #: src/Dialogs.vala:671 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Zmień nazwę wydarzenia" #: src/Dialogs.vala:671 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:682 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Modyfikacja tytułu" #: src/Dialogs.vala:683 src/Properties.vala:355 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:699 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modyfikuj komentarz wydarzenia" #: src/Dialogs.vala:700 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modyfikuj komentarz zdjęcia/nagrania wideo" #: src/Dialogs.vala:701 src/Properties.vala:653 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: src/Dialogs.vala:717 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Przenieś plik do kosza" msgstr[1] "_Przenieś pliki do kosza" msgstr[2] "_Przenieś pliki do kosza" #: src/Dialogs.vala:722 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Usuń z kolekcji" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Odwrócić zewnętrzną modyfikację?" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Odwrócić zewnętrzne modyfikacje?" #: src/Dialogs.vala:780 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do zewnętrznego pliku. Kontynuować?" msgstr[1] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. " "Kontynuować?" msgstr[2] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. " "Kontynuować?" #: src/Dialogs.vala:784 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Od_wróć zewnętrzną modyfikację" #: src/Dialogs.vala:784 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Od_wróć zewnętrzne modyfikacje" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji. Kontynuować?" msgstr[1] "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji. Kontynuować?" msgstr[2] "%d zdjęć zostaną usuniętych z kolekcji. Kontynuować?" #: src/Dialogs.vala:820 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: src/Dialogs.vala:821 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji" #: src/Dialogs.vala:821 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Usuwanie zdjęć z kolekcji" #: src/Dialogs.vala:849 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Oraz jedno inne." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Oraz %d inne." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Oraz %d innych." #: src/Dialogs.vala:888 src/Dialogs.vala:925 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etykiety (oddzielone przecinkami):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:1003 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Program Shotwell może skopiować zdjęcia do katalogu kolekcji lub " "zaimportować je bez tworzenia ich kopii." #: src/Dialogs.vala:1008 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Skopiuj zdjęcia" #: src/Dialogs.vala:1009 msgid "_Import in Place" msgstr "_Zaimportuj" #: src/Dialogs.vala:1010 msgid "Import to Library" msgstr "Import do kolekcji" #: src/Dialogs.vala:1028 msgid "Remove From Library" msgstr "Usuń z kolekcji" #: src/Dialogs.vala:1029 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Usuwanie zdjęcia z kolekcji" msgstr[1] "Usuwanie zdjęć z kolekcji" msgstr[2] "Usuwanie zdjęć z kolekcji" #: src/Dialogs.vala:1043 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Zdjęcie/nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także plik do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d zdjęcia/nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d zdjęć/nagrań wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Dialogs.vala:1047 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także plik do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d nagrań wideo zostanie usuniętych z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Dialogs.vala:1051 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także plik " "do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także " "pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także " "pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Dialogs.vala:1083 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Nie można przenieść zdjęcia lub nagrania wideo do kosza. Usunąć ten plik?" msgstr[1] "" "Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?" msgstr[2] "" "Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1100 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Nie można usunąć zdjęcia lub nagrania wideo." msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo." msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:36 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Witamy w programie Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Aby rozpocząć, należy zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Wybranie „Zaimportuj z katalogu” w menu Plik" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Przeniesienie zdjęć do okna programu Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Połączenie aparatu do komputera i zaimportowanie" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Zaimportuj zdjęcia z katalogu %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Można także zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Import zdjęć z kolekcji programu %s" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Najdłuższa krawędź" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:94 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie jest plikiem." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:96 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Program %s nie obsługuje formatu pliku\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgid "Unable to open photo %s. Sorry." msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:324 msgid "_Save a Copy" msgstr "Zapi_sz kopię" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Utracić zmiany w %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:372 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania zdjęcia do %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:408 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:424 #, fuzzy #| msgid "Unsupported file format" msgid "Supported image formats" msgstr "Nieobsługiwany format pliku" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:433 #, fuzzy #| msgid "All Events" msgid "All files" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nie można monitorować %s: nie jest katalogiem (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nie można eksportować zdjęć do tego katalogu." #: src/EditingHostPage.vala:1319 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Brak pliku źródłowego zdjęcia: %s" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:44 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "P_rzywróć" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:58 src/Properties.vala:451 #: src/Properties.vala:455 src/Properties.vala:462 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozycja:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:71 msgid "Contrast:" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Duration:" msgid "Saturation:" msgstr "Czas trwania:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:97 msgid "Tint:" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:112 msgid "Temperature:" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:126 msgid "Shadows:" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:141 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:201 msgid "Reset Colors" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:201 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:560 msgid "Temperature" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:572 msgid "Tint" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:584 msgid "Contrast" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:598 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "Saturation" msgstr "czas trwania" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:611 #, fuzzy #| msgid "Exposure:" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:624 msgid "Shadows" msgstr "" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:637 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Highlights" msgstr "Wysokość" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:647 msgid "Contrast Expansion" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:83 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "" #. cancel_button.set_image_position(Gtk.PositionType.LEFT); #: src/editing_tools/CropTool.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Detect faces on this photo" msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Wykrywa twarze na tym zdjęciu" #: src/editing_tools/CropTool.vala:97 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:175 #, fuzzy #| msgid "_Scaling constraint:" msgid "Unconstrained" msgstr "Ograniczenie _skalowania:" #: src/editing_tools/CropTool.vala:176 #, fuzzy #| msgid "Squares" msgid "Square" msgstr "Kwadraty" #: src/editing_tools/CropTool.vala:177 #, fuzzy #| msgid "Fullscreen" msgid "Screen" msgstr "Pełny ekran" #: src/editing_tools/CropTool.vala:179 src/editing_tools/CropTool.vala:182 #: src/editing_tools/CropTool.vala:192 src/editing_tools/CropTool.vala:202 msgid "-" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:180 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:181 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:183 src/Printing.vala:794 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Portfel (2×3 cale)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:184 src/Printing.vala:797 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notatka (3×5 cali)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:185 src/Printing.vala:800 msgid "4 × 6 in." msgstr "4×6 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:186 src/Printing.vala:803 msgid "5 × 7 in." msgstr "5×7 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:187 src/Printing.vala:806 msgid "8 × 10 in." msgstr "8×10 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:188 #, fuzzy #| msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Notatka (3×5 cali)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:189 src/Printing.vala:809 msgid "11 × 14 in." msgstr "11×14 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:190 #, fuzzy #| msgid "11 × 14 in." msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "11×14 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:191 src/Printing.vala:812 msgid "16 × 20 in." msgstr "16×20 cali" #: src/editing_tools/CropTool.vala:193 src/Printing.vala:818 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Portfel metryczny (9×13 cm)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:194 src/Printing.vala:821 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Kartka pocztowa (10×15 cm)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:195 src/Printing.vala:824 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13×18 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:196 src/Printing.vala:827 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18×24 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:197 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "" #: src/editing_tools/CropTool.vala:198 src/Printing.vala:830 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20×30 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:199 src/Printing.vala:833 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24×40 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:200 src/Printing.vala:836 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30×40 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:201 #, fuzzy #| msgid "24 × 40 cm" msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "24×40 cm" #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:42 src/Properties.vala:410 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:57 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "" #. close_button.set_image_position(Gtk.PositionType.LEFT); #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Zmniejsza lub usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na zdjęciu" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Brak wydarzenia" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Przegląda wydarzenia" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:145 msgid "No events" msgstr "Brak wydarzeń" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events found" msgstr "Nie odnaleziono wydarzeń" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:228 msgid "All Events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "Undated" msgstr "Niedatowane" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Wydarzenie %s" #: src/Exporter.vala:246 src/Exporter.vala:311 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla %s: %s" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Exporting" msgstr "Eksportowanie" #: src/Exporter.vala:354 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Plik %s już istnieje. Zastąpić?" #: src/Exporter.vala:356 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: src/Exporter.vala:356 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/Exporter.vala:356 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: src/Exporter.vala:356 #, fuzzy #| msgid "Export Video" msgid "Export file conflict" msgstr "Eksport nagrań wideo" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Wykryj twarze…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Wykrywa twarze na tym zdjęciu" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Anuluje wykrywanie twarzy" #: src/faces/FacesTool.vala:144 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Zamyka narzędzie wykrywania twarzy bez zapisywania zmian" #: src/faces/FacesTool.vala:148 src/faces/FacesTool.vala:182 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie oznaczy twarz" #: src/faces/FacesTool.vala:177 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Kliknięcie zmodyfikuje twarz „%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Zatrzymanie przeciągania doda twarz i umożliwi jej nazwanie." #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Należy wpisać nazwę tej twarzy, a następnie nacisnąć klawisz Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Można przenieść lub zmodyfikować kształt twarzy lub nazwę i nacisnąć klawisz " "Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Detecting faces" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: src/faces/FacesTool.vala:209 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Twarze bez ustawionych nazw nie zostaną zapisane." #: src/faces/FacesTool.vala:230 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Zapisuje zmiany i zamyka narzędzie wykrywania twarzy" #: src/faces/FacesTool.vala:232 msgid "No changes to save" msgstr "Brak zmian do zapisania" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Błąd podczas wywoływania programu do wykrywania twarzy:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Przegląda strukturę katalogów kolekcji" #: src/FullscreenWindow.vala:83 #, fuzzy #| msgid "pin toolbar state" msgid "Pin the toolbar open" msgstr "przypinanie paska narzędziowego" #: src/FullscreenWindow.vala:88 #, fuzzy #| msgid "Leave _Fullscreen" msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść p_ełny ekran" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Zaimportowane" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Przegląda historię importowania do kolekcji" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importowanie…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:109 msgid "Preparing to import…" msgstr "Przygotowywanie do zaimportowania…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:132 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Zaimportowano %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ostatni import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Przegląda i organizuje zdjęcia" #: src/library/LibraryWindow.vala:514 msgid "Import From Folder" msgstr "Importowanie z katalogu" #: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Także podkatalogi" #: src/library/LibraryWindow.vala:575 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Opróżnianie kosza…" #: src/library/LibraryWindow.vala:755 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Program Shotwell został skonfigurowany, aby importować zdjęcia do katalogu " "domowego.\n" "Zalecana jest zmiana tego ustawienia w Edycja %s Preferencje.\n" "Kontynuować importowanie zdjęć?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:778 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Nie można importować zdjęć z tego katalogu." #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Aktualizowanie kolekcji…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Przygotowywanie do automatycznego zaimportowania zdjęć…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatyczne importowanie zdjęć…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisywanie metadanych do plików…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Brak plików" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Usuwanie…" #: src/LibraryPhotoPage.vala:537 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Usunięcie z kolekcji" #: src/LibraryPhotoPage.vala:538 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji" #: src/LibraryPhotoPage.vala:687 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nie można wyeksportować: %s: %s" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: src/library/TrashPage.vala:104 msgid "Trash is empty" msgstr "Kosz jest pusty" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Usuwanie zdjęć" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została " "utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat " "%d). Proszę używać najnowszej wersji programu Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Program Shotwell nie mógł zaktualizować kolekcji zdjęć z wersji %s (schemat " "%d) do %s (schemat %d). Wiki programu Shotwell na %s zawiera więcej " "informacji." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została " "utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat " "%d). Proszę wyczyścić kolekcję przez usunięcie %s i ponowne zaimportowanie " "zdjęć." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Nieznany błąd podczas próby sprawdzenia bazy danych programu Shotwell: %s" #: src/main.vala:81 #, fuzzy #| msgid "Unable to display help: %s" msgid "Unable to start Shotwell" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" #: src/main.vala:117 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Wczytywanie programu Shotwell" #: src/main.vala:350 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Ścieżka do prywatnych danych programu Shotwell" #: src/main.vala:350 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: src/main.vala:351 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bez monitorowania zmian w katalogu kolekcji podczas uruchamiania" #: src/main.vala:352 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Bez wyświetlania paska postępu uruchamiania" #: src/main.vala:353 msgid "Show the application’s version" msgstr "Wyświetla wersję programu" #: src/main.vala:354 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Uruchamia program w trybie pełnoekranowym" #: src/main.vala:355 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Wyświetla metadane pliku obrazu" #: src/main.vala:356 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Nazwa niestandardowego profilu" #: src/main.vala:356 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:357 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Uruchamia przeglądarkę dostępnych profili" #: src/main.vala:358 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Jeśli PROFIL podany za pomocą --profile nie istnieje, to go tworzy" #: src/main.vala:359 msgid "Show available profiles" msgstr "Wyświetla dostępne profile" #: src/main.vala:408 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza " "poleceń.\n" #: src/main.vala:416 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Wybór profilu programu" #: src/main.vala:450 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profil %s nie istnieje. Czy zamierzano przekazać także --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Pomóż ulepszać tę mapę" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Przeciągnięcie obrazu na mapę zablokuje lub odblokuje ją do geotagowania" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji monitorowania: %s" #: src/MediaPage.vala:75 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Dopasowuje rozmiar miniatur" #: src/MediaPage.vala:400 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Program Shotwell nie może odtworzyć wybranego nagrania wideo:\n" "%s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niskie (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Średnie (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Wysokie (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksymalne (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEG XL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3812 msgid "modified" msgstr "zmodyfikowany" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:142 #, fuzzy #| msgid "enable tumblr publishing plugin" msgid "Enable or disable the plugin" msgstr "włączenie wtyczki publikowania w serwisie Tumblr" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Zarządza kontami w serwisie %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:181 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:191 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:201 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:213 msgid "Website" msgstr "Strona WWW" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 lub późniejsza" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Wypełnienie całej strony" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrazy na stronę" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrazy na stronę" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrazów na stronę" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrazów na stronę" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrazów na stronę" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrazy na stronę" #: src/Printing.vala:853 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #: src/Printing.vala:866 msgid "Printing…" msgstr "Drukowanie…" #: src/Printing.vala:886 src/Printing.vala:1089 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można wydrukować zdjęcia:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:250 msgid "Create new Profile" msgstr "Utwórz nowy profil" #: src/ProfileBrowser.vala:38 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/ProfileBrowser.vala:52 src/ProfileBrowser.vala:166 msgid "Library Folder" msgstr "Katalog kolekcji" #: src/ProfileBrowser.vala:66 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Wybór katalogu kolekcji" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:178 msgid "Data Folder" msgstr "Katalog danych" #: src/ProfileBrowser.vala:91 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Wybór katalogu danych" #: src/ProfileBrowser.vala:133 msgid "This is the currently active profile" msgstr "To obecnie aktywny profil" #: src/ProfileBrowser.vala:192 msgid "Remove Profile" msgstr "Usuń profil" #: src/ProfileBrowser.vala:194 msgid "Remove this profile" msgstr "Usuwa ten profil" #: src/ProfileBrowser.vala:206 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Usunięcie profilu „%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:207 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "Żadna z opcji nie usunie żadnych obrazów powiązanych z tym profilem" #: src/ProfileBrowser.vala:208 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:210 msgid "Remove profile and files" msgstr "Usuń profil i pliki" #: src/ProfileBrowser.vala:210 msgid "Remove profile only" msgstr "Usuń tylko profil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Profil systemowy" #: src/Properties.vala:101 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: src/Properties.vala:103 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: src/Properties.vala:358 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: src/Properties.vala:361 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d wydarzenie" msgstr[1] "%d wydarzenia" msgstr[2] "%d wydarzeń" #: src/Properties.vala:368 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d zdjęcie" msgstr[1] "%d zdjęcia" msgstr[2] "%d zdjęć" #: src/Properties.vala:370 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d nagranie wideo" msgstr[1] "%d nagrania wideo" msgstr[2] "%d nagrań wideo" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:392 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:396 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:399 src/Properties.vala:404 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:419 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: src/Properties.vala:419 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f s" #: src/Properties.vala:423 msgid "Developer:" msgstr "Wywoływacz:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:601 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: src/Properties.vala:604 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Current Development:" msgstr "Bieżący wywoływacz:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Original dimensions:" msgstr "Oryginalne wymiary:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera make:" msgstr "Producent aparatu:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera model:" msgstr "Model aparatu:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Flash:" msgstr "Lampa błyskowa:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Focal length:" msgstr "Odległość ogniskowa:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure date:" msgstr "Data ekspozycji:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure time:" msgstr "Czas ekspozycji:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure bias:" msgstr "Wpływ na ekspozycję:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna GPS:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS longitude:" msgstr "Długość geograficzna GPS:" #: src/Properties.vala:645 msgid "Artist:" msgstr "Artysta:" #: src/Properties.vala:647 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: src/Properties.vala:649 msgid "Software:" msgstr "Oprogramowanie:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Przygotowywanie do wysłania" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Wysyłanie %d. z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nie można kontynuować publikowania w serwisie %s z powodu błędu:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby spróbować opublikowania do innego serwisu, należy wybrać jeden " "z powyższego menu." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publikacja zdjęć" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publikowanie zdjęć _do:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publikacja nagrań wideo" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publikowanie nagrań wideo _do" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publikacja zdjęć i nagrań wideo" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publikowanie zdjęć i nagrań wideo _do" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:283 msgid "Unable to publish" msgstr "Nie można opublikować" #: src/publishing/PublishingUI.vala:284 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Program Shotwell nie może opublikować wybranych elementów, ponieważ nie " "włączono zgodnej wtyczki publikowania. Aby to naprawić, należy wybrać Edycja " "%s Preferencje i włączyć jedną lub więcej wtyczek publikowania w karcie " "Wtyczki." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publikowanie" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Pobieranie informacji o koncie…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Logowanie…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Wybrane nagranie wideo zostało pomyślnie opublikowane." msgstr[1] "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." msgstr[2] "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Wybrane zdjęcie zostało pomyślnie opublikowane." msgstr[1] "Wybrane zdjęcia zostały pomyślnie opublikowane." msgstr[2] "Wybrane zdjęcia zostały pomyślnie opublikowane." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Wybrane zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Obraca zdjęcia w lewo" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Odwróć poziomo" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Odwróć pionowo" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "_Dalej" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opuść p_ełny ekran" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Dalej" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Wstecz" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "P_rzywróć" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Porządkowanie _rosnąco" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Porządkowanie mal_ejąco" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Cofnij usunięcie" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "Z_wykły rozmiar" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najlepsze dopasowanie" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Skopiuj dostosowania kolorów" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiuje dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Wklej dostosowania kolorów" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Wkleja skopiowane dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Przywróć oryginalne" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Odwróć zewnętrzne mo_dyfikacje" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Przywraca pierwotne zdjęcie" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ustawia wybrany obraz jako nowe tło pulpitu" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ustaw jako pokaz slaj_dów pulpitu…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Tworzy kluczowe zdjęcie dla wydarzenia" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Nowe wydarzenie" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Przenieś zdjęcia" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Przenosi zdjęcia do innego wydarzenia" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Łączy wydarzenia w jedno" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Ustaw ocenę" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmienia ocenę zdjęcia" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Zwiększ ocenę" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Zmniejsz ocenę" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Bez oceny" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ustaw jako bez oceny" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Ustawianie jako bez oceny" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Usuwa wszystkie oceny" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucona" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Odrzucona ocena" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ustawianie jako odrzucona" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ustawia ocenę jako odrzuconą" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Tylko odrzucone" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Wyświetla tylko odrzucone zdjęcia" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia, w tym odrzucone" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Wyświetla oceny każdego zdjęcia" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtruj zdjęcia" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ogranicza liczbę wyświetlanych zdjęć na podstawie filtru" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Utwórz kopię" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Tworzy kopię zdjęcia" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "Wy_drukuj…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Opu_blikuj…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Modyfikuj tytuł" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Modyfikacja komentarza" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dostosowuje datę i czas" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Dodanie etykiet" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Dodaj flagę" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "_Usuń flagę" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Modyfikuj twarze" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Usuń twarz" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie można uruchomić edytora: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Dodaj etykietę „%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Dodaj etykiety „%s” i „%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Usuń etykietę „%s”" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Usuń etykietę „%s”" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Usuń etykietę" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Zmień _nazwę etykiety „%s”…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Zmień nazwę etykiety „%s” na „%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Modyfikuj etykiety" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Dodaj etykietę „%s” do zdjęcia" msgstr[1] "Dodaj etykietę „%s” do zdjęć" msgstr[2] "Dodaj etykietę „%s” do zdjęć" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Dodaje etykietę „%s” do wybranego zdjęcia" msgstr[1] "Dodaje etykietę „%s” do wybranych zdjęć" msgstr[2] "Dodaje etykietę „%s” do wybranych zdjęć" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Usuń etykietę „%s” ze _zdjęcia" msgstr[1] "Usuń etykietę „%s” ze _zdjęć" msgstr[2] "Usuń etykietę „%s” ze _zdjęć" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Usuń etykietę „%s” ze zdjęcia" msgstr[1] "Usuń etykietę „%s” ze zdjęć" msgstr[2] "Usuń etykietę „%s” ze zdjęć" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy etykiety na „%s”, ponieważ ta etykieta już istnieje." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy wyszukiwania na „%s”, ponieważ takie wyszukiwanie " "już istnieje." #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Usunięcie wyszukiwania" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Zmienia nazwę wyszukiwania z „%s” na „%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Usuwa wyszukiwanie „%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy twarzy na „%s”, ponieważ ta twarz już istnieje." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Usuń twarz „%s” ze _zdjęcia" msgstr[1] "Usuń twarz „%s” ze _zdjęć" msgstr[2] "Usuń twarz „%s” ze _zdjęć" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Usuń twarz „%s” ze zdjęcia" msgstr[1] "Usuń twarz „%s” ze zdjęć" msgstr[2] "Usuń twarz „%s” ze zdjęć" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Naucz twarz „%s” ze zdjęcia" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Zmień _nazwę twarzy „%s”…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Zmień nazwę twarzy „%s” na „%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Usuń twarz „%s”" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Usuń twarz „%s”" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocena %s" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ustaw ocenę na %s" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Ustawianie oceny na %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Wyświetlanie %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Wyświetla tylko z oceną %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s lub lepszą" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Wyświetlanie %s lub lepszych" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia z oceną %s lub lepszą" #: src/Resources.vala:775 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otwiera wybrany katalog zdjęć w menedżerze plików" #: src/Resources.vala:778 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie można otworzyć w menedżerze plików: %s" #: src/Resources.vala:786 msgid "Select all items" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:845 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %-d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %-d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%-d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %-d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %-d %b %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:132 msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 msgid "contains" msgstr "zawiera" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is exactly" msgstr "wynosi dokładnie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "starts with" msgstr "rozpoczyna się od" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is not set" msgstr "nie jest ustawione" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "is set" msgstr "jest ustawione" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443 msgid "is" msgstr "jest" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 msgid "is not" msgstr "nie jest" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "any photo" msgstr "wszystkie zdjęcia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "a raw photo" msgstr "surowe zdjęcie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a video" msgstr "nagranie wideo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310 msgid "has" msgstr "ma" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has no" msgstr "nie ma" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "modifications" msgstr "modyfikacje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "internal modifications" msgstr "wewnętrzne modyfikacje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "external modifications" msgstr "zewnętrzne modyfikacje" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 msgid "flagged" msgstr "oznaczone flagą" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "not flagged" msgstr "nieoznaczone flagą" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and higher" msgstr "i wyższe" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "only" msgstr "tylko" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "and lower" msgstr "i niższe" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is after" msgstr "jest po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is before" msgstr "jest przed" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is between" msgstr "jest między" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:522 msgid "and" msgstr "oraz" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Dowolny tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etykieta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Twarz" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Typ nośnika" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Stan flagi" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Stan zdjęcia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:67 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisane wyszukiwania" #: src/searches/SearchesBranch.vala:67 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizuje zapisane wyszukiwania" #: src/SearchFilter.vala:798 msgid "★+ Rating" msgstr "Ocena ★+" #: src/SearchFilter.vala:801 msgid "★★+ Rating" msgstr "Ocena ★★+" #: src/SearchFilter.vala:804 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Ocena ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:807 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Ocena ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:811 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Ocena ★★★★★+" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:155 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/SlideshowPage.vala:162 src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: src/SlideshowPage.vala:164 src/SlideshowPage.vala:272 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Wstrzymuje pokaz slajdów" #: src/SlideshowPage.vala:169 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/SlideshowPage.vala:178 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/SlideshowPage.vala:179 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmienia ustawienia pokazu slajdów" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:235 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Brak wszystkich plików źródłowych zdjęć." #: src/SlideshowPage.vala:267 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: src/SlideshowPage.vala:268 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Kontynuuje pokaz slajdów" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Przejścia pokazu slajdów" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Losowe" #: src/tags/TagsBranch.vala:130 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: src/tags/TagsBranch.vala:130 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Przegląda i organizuje etykiety zdjęcia" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "bez nazwy" #: src/video-support/Video.vala:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to export the following photo due to a file error.\n" #| "\n" msgid "" "Unable to export the following video due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie można wyeksportować zdjęcia z powodu błędu pliku.\n" "\n" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:172 msgid "Export Videos" msgstr "Eksport nagrań wideo" #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Przeglądarka profili Shotwell" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Upoważnienie w serwisie Flickr się nie powiodło" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Już zalogowano się i wylogowano z serwisów Google podczas tej sesji " #~ "programu Shotwell.\n" #~ "\n" #~ "Aby kontynuować publikowanie do serwisów Google, należy zakończyć " #~ "i ponownie uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować " #~ "publikacji." #~ msgid "Select Library Folder" #~ msgstr "Wybór katalogu kolekcji" #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Zmień nazwę wszystkich" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Z_astąp wszystkie" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Wyeksportuj" #~ msgid "Previous photo" #~ msgstr "Poprzednie zdjęcie" #~ msgid "Next photo" #~ msgstr "Następne zdjęcie" #, c-format #~ msgid "Error loading search bar UI: %s" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas wczytywania interfejsu użytkownika paska wyszukiwania: %s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij"