# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2022. # Asier Sarasua Garmendia , 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-22 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "eu/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth Access Phase tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth Access Phase tokenaren sekretua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-" "tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "erabiltzaile-izena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Saioa hasita daukan Flikr-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "tamaina lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Tumblr sarera igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "blog lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Erabiltzailearen blog lehenetsiaren izena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "bistaratu oinarrizko propietateak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia oinarrizko propietateen panela bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "bistaratu propietate hedatuak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia propietate hedatuen leihoa bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "bistaratu alboko barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia alboko barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "bistaratu tresna-barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia beheko tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "bistaratu mapa-trepeta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia mapa-trepeta bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "bistaratu bilaketa-barra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Egia bilaketen/iragazkien tresna-barra bistaratzeko, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "bistaratu argazkien tituluak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Egia argazkien tituluak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "bistaratu argazkien iruzkinak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Egia argazkien iruzkinak bistaratzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "bistaratu gertaeren iruzkinak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Egia gertaeren iruzkinak bistaratzekominiaturen azpian gertaeren bistetan, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "bistaratu argazkien etiketak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Egia argazkien etiketak zerrendatzeko miniaturen azpian bildumen bistetan, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "bistaratu argazkien balorazioak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Egia argazki baten balorazioa bistaratzeko gainjarrita, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "balorazioen iragazki-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Argazkiak balorazioen arabera nola iragaziko diren zehazten du. 1: Baztertua " "edo hobea, 2: Puntuaziorik gabea edo hobea, 3: Puntu bat edo hobea, 4: Bi " "puntu edo hobea, 5: Hiru puntu edo hobea, 6: Lau puntu edo hobea, 7: Bost " "puntu edo hobea." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "ordenatu gertaerak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Egia gertaerak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ordenatu liburutegiko argazkiak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Egia liburutegiko argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz " "ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "liburutegiko argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Liburutegi-bistetako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ordenatu gertaerako argazkiak gorantz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Egia gertaerako argazkiak gorantz ordenatzeko, faltsua beherantz ordenatzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Gertaerako argazkiak ordenatzeko irizpidea zehazten du" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "erabili 24 orduko denbora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM " "notazioa erabiltzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "mantendu denbora erlatiboa argazkien artean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Egia denbora 34 orduko formatuan bistaratzeko, faltsua denborak AM/PM " "notazioa erabiltzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "aldatu jatorrizko argazki-fitxategiak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Egia argazkien ordua/data doitzean jatorrizko fitxategiak ere aldatzeko. " "Faltsua aldaketak datu-basean soilik egiteko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "erakutsi ongi etorriko elkarrizketa-koadroa abioan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "Egia abioan ongi etorriko leihoa erakusteko. Faltsua ez erakusteko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "alboko barraren kokalekua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Alboko barraren zabalera, pixeletan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "argazki-miniaturen eskala" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Argazki-miniaturen eskala, 72 eta 360 artean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "tresna-barraren finkatze-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Finkatu tresna-barra pantaila osoan, edo ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "hobetsi GTK+ gai ilua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "GTK+ gai iluna erabiliko den ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "atzeko planoa irudi gardenetarako" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Irudi gardenekin erabiliko den atzeko planoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "atzeko plano garden solidoaren kolorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Irudi gardenen atzeko planoa kolore solidokoa izan dadin ezartzen bada " "erabiliko den kolorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "“Ezkutatu argazkiak” aukeraren hautapen-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Inportazioen orriaren “Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak” aukeran " "erabilitako azken hautatze-egoera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "iraupena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "" "Argazki bakoitza aurkezpenean zenbat denboraz erakutsiko den (segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "trantsizioaren iraupena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora " "(segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "trantsizio-efektuaren iIDa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Aurkezpen bateko argazkien arteko trantsizioak iraungo duen denbora " "(segundotan)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Erakutsi titulua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Argazki baten titulua erakutsiko den ala ez aurkezpenean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:75 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Argazkien ordena ausaz aldatuko den aurkezpenean zehar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "maximizatu liburutegi-leihoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Egia liburutegi-aplikazioa maximizatuta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "liburutegi-leihoaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Liburutegi-aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizatu edizio zuzeneko leihoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Egia edizio zuzeneko leihoa maximizatuta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "" "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "edizio zuzeneko leihoaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Edizio zuzenerako aplikazioaren leihoan erregistratu den azken altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "alboko barraren zatitzailearen posizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Liburutegi-aplikazioaren leihoan alboko barraren eta bistaren arteko " "zatitzailean erregistratu den azken posizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "inportatu direktorioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Inportatutako argazki-fitxategiak kokatzeko erabiliko den direktorioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Egia bada, liburutegi-direktorioari gehitutako fitxategiak automatikoki " "inportatuko dira" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "idatzi metadatuak fitxategi maisuetan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Egia bada, metadatuei (etiketak, tituluak, etab.) egindako aldaketak argazki-" "fitxategi maisuan idatziko dira" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "erabili minuskulak fitxategi-izenetan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Egia bada, Shotwellek minuskula bihurtuko ditu fitxategi-izen guztiak, " "argazki-fitxategiak inportatzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "direktorio-eredua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu bat " "kodetzen duen kate bat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktorio-eredu pertsonalizatua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Inportazioan, argazki-direktorioak izendatzeko erabiliko den izen-eredu " "pertsonalizatu bat kodetzen duen kate bat" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW garatzaile lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Shotwellek zein RAW garatzaile lehenetsi erabiliko duen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Argazkiak mozteko azkena erabilitako aspektu-erlazioen menuaren aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Erabiltzaileak erabili duen mozte-menuaren azken aukera ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren " "zenbakitzailea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren zabalera " "ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Oraintsuen erabilitako mozketaren aspektu-erlazio pertsonalizatuaren " "izendatzailea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Erabiltzaileak sartu duen azken mozte-erlazio pertsonalizatuaren altuera " "ordezkatzen duen zenbaki osoa, zero ez dena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "kanpoko argazki-editorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "kanpoko raw editorea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "RAW argazkiak editatzeko erabiliko den kanpoko aplikazioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: nola moztu irudiak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "esportatu metadatuak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: metadatuak esportatzeko aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formatu-ezarpena, balio berezia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, balio berezia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formatu-ezarpena, mota balioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: formatu-ezarpena, mota balioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kalitatearen aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: JPEG kalitatearen aukera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "irudiaren tamaina maximoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Ezarpena esportazio-koadroan: irudiaren tamaina maximoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "erabilitako azken argitaratze-zerbitzua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Argazkiak argitaratzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "argitaratze-zerbitzu lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen baimen-tokena, halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Flickr-en saioa hasita duen erabiltzailearen, halakorik badago, baimen-" "tokenaren aurka eskariak sinatzeko erabili den sekretu kriptografikoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "tamaina lehenetsiaren kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Flickr-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "ikusgaitasun lehenetsia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Flickr-en argitaratuko diren argazkien ikusgaitasun lehenetsia ordezkatzen " "duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "kendu arriskutsua izan daitekeen informazioa igoeretatik" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Flickr-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "freskatu tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Unean Google Photos-en saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik " "badago, freskatzeko erabilitako OAuth tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Google Photos albumetara igotako argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen " "duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "azken albuma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Erabiltzaileak argazkiak argitaratzeko erabili zuen azken albumaren izena, " "halakorik badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Google Photos-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo zerbitzariaren URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo erabiltzaile-izena, saioa hasita badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo pasahitza, saioa hasita badago" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "gogoratu pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Egia bada, gogoratu Piwigo pasahitza" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "azken kategoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Hautatutako azken Piwigo kategoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "azken baimen-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Aukeratutako azken Piwigo baimen-maila" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "azken argazki-tamaina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Piwigo sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina " "lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Piwigo-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Izenburua ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua iruzkin " "gisa Piwigo-ra argazkiak igotzeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Piwigo-ra igotzen diren argazkiei iruzkina titulutik abiatuta ezarriko " "zaien, titulua ezarrita badago eta iruzkina ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ez igo etiketak Piwigo-ra igotzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Piwigo-ra igotzen diren irudien etiketak kenduko diren ala ez, etiketa " "horiek Piwigo zerbitzarian ager ez daitezen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "ez igo balorazioak Piwigo-ra igotzean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Piwigo-ra igotzen diren irudien balorazioak igoko diren ala ez, balorazio " "horiek urruneko Piwigo zerbitzarian ager ez daitezen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 erabiltzaile-izena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API gakoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API gakoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 guneran URLa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "Gallery3 gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren eskala-murriztapena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Igoko den argazkiaren eskala-murriztapenaren IDa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Igotako argazkiaren ardatz nagusiaren pixelak; eskala-murriztapenaren IDa " "balio egokia bada soilik erabiliko da" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Unean YouTube-n saioa hasita duen erabiltzailearen saioa, halakorik badago, " "freskatzeko erabilitako OAuth tokena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "erabilitako azken inportazio-zerbitzua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Argazkiak inportatzeko erabili den azken zerbitzua ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "eduki-diseinuaren modua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Inprimatzean, argazkiak orrian nola kokatzen diren deskribatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "edukiaren ppl-ak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Inprimagailura inprimatzean bidalitako ppl-ak (pixelak hazbeteko)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "edukiaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren zabalera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "edukiaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Inprimatzean, orrialdean inprimatutako emultsioaren altuera" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "edukiaren unitateak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Inprimatzean erabilitako neurketa-unitatea (hazbeteak edo zentimetroak) " "ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "Irudiak orrialde-kodeko" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Inprimatzean erabilitako 'Irudiak orrialdeko' balioa ordezkatzen duen " "zenbakizko kodea" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "tamaina-hautapena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Uneko inprimatze-tamainaren indizea tamaina estandarren zerrenda " "aurredefinitu batean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "egin bat aspektu-erlazioarekin" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Inprimatze-tamaina pertsonalizatuak jatorrizko argazkiaren aspektu-" "erlazioarekin bat egin behar duten ala ez zehazten du" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "inprimatu tituluak" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Egia argazki baten titulua inprimatzeko argazkia inprimatzean, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "tituluen letra-tipoa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "Argazki-tituluetan erabilitako letra-tipoaren izena, haiek inprimatzen " "direnean" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "gaitu flickr-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Flickr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "gaitu google photos-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia Google Photos-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "gaitu youtube-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia YouTube-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "gaitu piwigo-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Piwigo-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "gaitu tumblr-en argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Tumblr-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gaitu gallery3-n argitaratzeko plugina" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Egia Gallery3-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "gaitu birrindu diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia birrintzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "gaitu iraungi diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia iraungitzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "gaitu irristatu diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia irristatzearen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, " "bestela faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "gaitu erlojua diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia erlojuaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "gaitu zirkulua diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia zirkuluaren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "gaitu zirkuluak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia zirkuluen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "gaitu pertsianak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia pertsianen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "gaitu laukiak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia laukien diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "gaitu marrak diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Egia marren diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, bestela " "faltsua" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "gaitu xake-taula diapositiba-trantsizioa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Egia xake-taularen diapositiba-trantsizioaren plugina gaituta badago, " "bestela faltsua" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:84 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:352 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Argazki digitalen antolatzailea" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell erraz erabiltzen den argazki-antolatzaile azkarra da, GNOME " "mahaigainerako diseinatu dena. Argazkiak kameratik edo diskotik inportatzen " "ditu, dataren eta gaiaren arabera antolatzen ditu eta puntuazioen bidez ere " "ordenatzen ditu. Argazkien oinarrizko edizioa eskaintzen du: mozketa, begi " "gorrien zuzenketa, koloreen doikuntzak eta argazkia zuzentzea. Shotwellen " "argazki-editorea ez da suntsikorra eta ez ditu zure jatorrizko argazkiak " "aldatzen eta, hortaz, erraza da aldaketa desberdinak probatzea eta erroreak " "zuzentzea." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Prest daudenean, Shotwell aplikazioak zenbait webgunetara igo ditzake zure " "argazkiak: Flickr, Google Photos eta beste hainbat." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwellek JPEG, PNG, TIFF eta hainbat RAW fitxategi-formatu onartzen ditu." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell garatzaileak" #: data/org.gnome.Shotwell.Auth.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "authentication token" msgid "Shotwell Authentication helper" msgstr "autentifikazio-tokena" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Argazki-kudeatzailea" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Antolatu zure argazkiak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albuma;kamera;kamerak;moztu;editatu;hobetu;esportatu;galeria;irudia;irudiak;" "inportatu;antolatu;argazkia;argazkiak;irudia;irudiak;argazkilaritza;" "inprimatu;argitaratu;biratu;partekatu;etiketak;bideoa;flickr;picasa;youtube;" "piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 #, fuzzy #| msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgid "Manage Different Profiles" msgstr "Kudeatu Shotwell aplikazioko profil desberdinak" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell ikustailea" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Argazki-ikustailea" #: data/ui/collection.ui:7 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:108 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "H_obetu" #: data/ui/collection.ui:12 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:109 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Leheneratu jatorrizkora" #: data/ui/collection.ui:18 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:386 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Gehitu _etiketak…" #: data/ui/collection.ui:23 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:391 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Al_datu etiketak…" #: data/ui/collection.ui:32 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:277 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Txandakatu _bandera" #: data/ui/collection.ui:38 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:282 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "E_zarri balorazioa" #: data/ui/collection.ui:61 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:310 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "Ba_loratu gabea" #: data/ui/collection.ui:65 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:315 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Ezetsia" #: data/ui/collection.ui:71 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:322 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Handitu" #: data/ui/collection.ui:75 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:327 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Txikitu" #: data/ui/collection.ui:81 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:349 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Garatzailea" #: data/ui/collection.ui:89 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:357 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:707 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:97 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:336 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editatu _titulua…" #: data/ui/collection.ui:102 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:341 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editatu i_ruzkina…" #: data/ui/collection.ui:107 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:132 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Ireki _kanpoko editore batekin" #: data/ui/collection.ui:112 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:135 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Ireki RA_W editorearekin" #: data/ui/collection.ui:118 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:377 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "I_kusi gertaera argazkirako" #: data/ui/collection.ui:122 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:23 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:16 data/ui/trash.ui:224 #: src/Resources.vala:774 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Erakutsi fitxategi-kudeat_zailean" #: data/ui/collection.ui:127 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:72 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Bidali _honi…" #: data/ui/collection.ui:133 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:75 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:783 msgid "_Move to Trash" msgstr "Eraman _zakarrontzira" #: data/ui/collection.ui:149 data/ui/editing-toolbar.ui:13 #: src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Biratu argazkiak eskuinera (sakatu Ctrl ezkerrera biratzeko)" #: data/ui/collection.ui:167 data/ui/editing-toolbar.ui:31 #: src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: data/ui/collection.ui:177 data/ui/editing-toolbar.ui:158 #: src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Hobetu automatikoki argazkiaren itxura" #: data/ui/collection.ui:195 data/ui/editing-toolbar.ui:176 #: src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Nabarmendu" #: data/ui/collection.ui:211 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Argitaratu hainbat webgunetan" #: data/ui/collection.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Argitaratu" #: data/ui/collection.ui:245 data/ui/import.ui:248 data/ui/offline.ui:225 #: data/ui/trash.ui:302 src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Aurkitu irudi bat bere izenean edo etiketetan ageri den testuren bat idatziz" #: data/ui/collection.ui:263 data/ui/import.ui:266 data/ui/offline.ui:243 #: data/ui/trash.ui:295 src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:6 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:6 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:50 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:324 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela..." #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:36 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:22 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:27 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:43 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:29 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:34 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:46 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:51 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:37 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:42 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:95 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:75 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:84 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pantaila o_soa" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:256 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:261 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Doitu _orrialdera" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom %_100" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _%200" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "Au_rreko argazkia" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Hurrengo argazkia" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:99 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:102 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:105 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Irauli _horizontalean" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:106 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Irauli _bertikalean" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Jarri _zuzen" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "Begi _gorriak" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Doitu" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta _ordua…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:426 data/ui/faces.ui:429 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:177 #: data/ui/offline.ui:180 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:186 #: data/ui/trash.ui:189 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:434 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:185 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:194 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ohiko galderak" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:189 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:198 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Jakinarazi akatsa…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:444 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:195 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:204 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: data/ui/editing-toolbar.ui:42 src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Moztu argazkiaren tamaina" #: data/ui/editing-toolbar.ui:60 src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #: data/ui/editing-toolbar.ui:71 src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Jarri zuzen argazkia" #: data/ui/editing-toolbar.ui:89 src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Zuzendu" #: data/ui/editing-toolbar.ui:100 src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Murriztu edo ezabatu begi gorrien efektua argazkitik" #: data/ui/editing-toolbar.ui:118 src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Begi gorriak" #: data/ui/editing-toolbar.ui:129 src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Doitu argazkiaren kolorea eta tonua" #: data/ui/editing-toolbar.ui:147 src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Doitu" #: data/ui/editing-toolbar.ui:187 src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Markatu pertsonen aurpegiak argazkian" #: data/ui/editing-toolbar.ui:206 data/ui/faces.ui:399 #: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Aurpegiak" #: data/ui/editing-toolbar.ui:256 src/SlideshowPage.vala:157 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Joan aurreko argazkira" #: data/ui/editing-toolbar.ui:264 src/SlideshowPage.vala:171 msgid "Go to the next photo" msgstr "Joan hurrengo argazkira" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:9 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:9 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Inportatu karpetatik…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:30 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:16 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:21 data/ui/trash.ui:231 data/ui/trash.ui:239 msgid "Empty T_rash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:58 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:44 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:49 msgid "_Find" msgstr "A_urkitu" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:48 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:53 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Go_rdetako bilaketa berria…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:82 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:62 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:71 src/Resources.vala:785 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:89 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:69 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:78 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:98 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:87 msgid "_Basic Information" msgstr "_Oinarrizko informazioa" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:103 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:83 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:92 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazio _gehigarria" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:108 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:88 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:97 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bilaketa-barra" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:113 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:93 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:102 msgid "S_idebar" msgstr "_Alboko barra" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:118 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:98 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:107 msgid "T_oolbar" msgstr "Tresna-_barra" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:130 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Iruzkinak" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:239 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:160 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:169 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenatu _gertaerak" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:227 data/ui/faces.ui:242 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:172 msgid "_Ascending" msgstr "Go_rantz" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:232 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:168 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:177 msgid "D_escending" msgstr "_Beherantz" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:369 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "Ger_taerak" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "Ba_tu gertaerak" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Aldatu gertaeraren _izena…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Esportatu…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:70 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:55 data/ui/offline.ui:204 data/ui/offline.ui:218 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:781 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ke_ndu liburutegitik" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:125 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Tituluak" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:135 #: data/ui/faces.ui:383 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketak" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:140 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "_Balorazioak" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:147 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:105 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:114 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Iragazi argazkiak" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:180 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:138 data/ui/search_bar.ui:185 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:147 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Argazki guztiak" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:186 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:144 data/ui/search_bar.ui:179 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:153 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Denak + _ezetsiak" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:192 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:150 data/ui/search_bar.ui:173 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:159 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ezetsia _soilik" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:202 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenatu _argazkiak" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:205 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "_Tituluaren arabera" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:210 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "_Fitxategi-izenaren arabera" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:215 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Esposizio-_dataren arabera" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:220 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "_Balorazioaren arabera" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:247 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "Be_herantz" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:271 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Argazkiak" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki _gakoa" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:372 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "Gertaera _berria" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editatu _gertaeraren iruzkina…" #: data/ui/faces.ui:461 msgid "Rename…" msgstr "Aldatu izena…" #: data/ui/faces.ui:465 src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Gelditu inportazioa" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 data/ui/import.ui:295 msgid "Import _Selected" msgstr "Inportatu _hautatuak" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 data/ui/import.ui:325 msgid "Import _All" msgstr "Inportatu _denak" #: data/ui/import.ui:225 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Inportatu ez diren argazkiak soilik erakutsi" #: data/ui/import.ui:226 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ezkutatu jadanik inportatu diren argazkiak" #: data/ui/import.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Import the selected photos into your library" msgid "Import the selected media files into the library" msgstr "Inportatu hautatutako argazkiak zure liburutegira" #: data/ui/import.ui:306 #, fuzzy #| msgid "Import all the photos into your library" msgid "Import all media files into the library" msgstr "Inportatu argazki guztiak zure liburutegira" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:22 msgid "_Log in" msgstr "_Hasi saioa" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:38 data/ui/textentrydialog.ui:43 #: src/AppWindow.vala:219 src/AppWindow.vala:245 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:310 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:427 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:63 src/Dialogs.vala:788 #: src/Dialogs.vala:819 src/library/LibraryWindow.vala:761 #: src/publishing/PublishingUI.vala:172 src/publishing/PublishingUI.vala:401 #: src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:45 src/Resources.vala:133 #: src/widgets/FolderButton.vala:17 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: data/ui/offline.ui:216 src/Resources.vala:769 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak liburutegitik" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Gehitu etiketak…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Bidali _hona…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:91 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositiba-aurkezpena" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:111 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiatu koloreen doikuntzak" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:114 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Itsatsi koloreen doikuntzak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:31 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #: data/ui/preferences_dialog.ui:81 msgid "Library Location" msgstr "Liburutegiaren kokalekua" #: data/ui/preferences_dialog.ui:95 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Inportatu argazkiak hona:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:106 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Behatu liburutegi-direktorioa fitxategi berriak aurkitzeko" #: data/ui/preferences_dialog.ui:123 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktorio-egitura:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:149 msgid "Example:" msgstr "Adibidea:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:158 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Jarri _minuskuletan inportatutako fitxategien izenak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:174 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:187 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Idatzi etiketak, izenburuak eta beste _metadatu batzuk argazki-fitxategietan" #: data/ui/preferences_dialog.ui:203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW garatzailea" #: data/ui/preferences_dialog.ui:217 msgid "De_fault:" msgstr "Le_henetsia:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:284 msgid "Checkered" msgstr "Xake-taula" #: data/ui/preferences_dialog.ui:293 msgid "Solid color" msgstr "Kolore laua" #: data/ui/preferences_dialog.ui:308 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: data/ui/preferences_dialog.ui:321 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Gardenak diren irudiak bistaratzean, atzeko plano hau erabiliko da." #: data/ui/preferences_dialog.ui:324 msgid "Transparent Background:" msgstr "Atzeko plano gardena:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:334 msgid "Use dark theme" msgstr "Erabili gai iluna" #: data/ui/preferences_dialog.ui:356 msgid "Display" msgstr "Bistaratzea" #: data/ui/preferences_dialog.ui:419 msgid "External Editors" msgstr "Kanpoko editoreak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 data/ui/search_bar.ui:24 #: src/library/LibraryBranch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Argazkiak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:494 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:505 src/ProfileBrowser.vala:231 msgid "Profiles" msgstr "Profilak" #: data/ui/preferences_dialog.ui:532 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwellen hobespenak" #: data/ui/printing_widget.ui:13 msgid "Printed Image Size" msgstr "Inprimatutako irudi-tamaina" #: data/ui/printing_widget.ui:26 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Erabili tamaina e_standarra:" #: data/ui/printing_widget.ui:48 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Erabili tamaina _pertsonalizatua:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:85 msgid "in." msgstr "hazbete" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:86 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:98 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Bat _etorri argazkiaren aspektu-erlazioarekin" #: data/ui/printing_widget.ui:110 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamaina _automatikoa:" #: data/ui/printing_widget.ui:138 msgid "Titles" msgstr "Izenburuak" #: data/ui/printing_widget.ui:148 msgid "Print image _title" msgstr "Inprimatu irudiaren _izenburua" #: data/ui/printing_widget.ui:170 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixel-bereizmena" #: data/ui/printing_widget.ui:181 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Atera argazkia hemendik:" #: data/ui/printing_widget.ui:200 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel/hazbete" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:5 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:29 msgid "_Name of search:" msgstr "Bilaketaren _izena:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:55 msgid "_Match" msgstr "_Parekatu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:66 msgid "any" msgstr "edozein" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:67 msgid "all" msgstr "denak" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:68 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "of the following:" msgstr "honako hauena:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:130 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:208 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:137 msgid "OK" msgstr "Ados" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Al_datu izena…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Editatu…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:60 #: data/ui/trash.ui:213 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:63 src/Dialogs.vala:749 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:767 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: data/ui/search_bar.ui:18 msgid "Type" msgstr "Mota" #: data/ui/search_bar.ui:33 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: data/ui/search_bar.ui:42 msgid "RAW photos" msgstr "RAW argazkiak" #: data/ui/search_bar.ui:57 data/ui/search_bar.ui:75 #: src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Markatuta" #: data/ui/search_bar.ui:115 src/searches/SearchBoolean.vala:195 #: src/SearchFilter.vala:815 msgid "Rating" msgstr "Balorazioa" #: data/ui/search_bar.ui:131 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Erabili gordetako bilaketa bat uneko ikuspegiko elementuak iragazteko" #: data/ui/search_bar.ui:148 src/Resources.vala:386 msgid "Saved Search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: data/ui/search_bar.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgid "Type to filter in current view" msgstr "Erabili gordetako bilaketa bat uneko ikuspegiko elementuak iragazteko" #: data/ui/set_background_dialog.ui:6 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko plano gisa" #: data/ui/set_background_dialog.ui:16 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:49 msgid "Use for Desktop" msgstr "Erabili mahaigainean" #: data/ui/set_background_dialog.ui:25 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:58 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Erabili pantaila blokeatzeko" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:13 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ezarri mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:23 msgid "Show each photo for" msgstr "Erakutsi argazki bakoitza denbora-tarte honetan:" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:28 msgid "period of time" msgstr "denbora-tartea" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:39 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Zenbat denboran erakutsiko den argazki bakoitza mahaigainaren atzeko planoan" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:86 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Sortu mahaigainaren atzeko planorako diapositiba-aurkezpena" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Etiketa berria…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:26 msgid "_Duration:" msgstr "_Iraupena:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:27 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Argazki bakoitza zenbat denbora erakutsiko den (segundotan)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Trantsizioaren efektua:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:51 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Trantsizio-ira_upena:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "" "Argazkien arteko trantsizioak zenbat denbora erakutsiko den (segundotan)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:62 msgid "Show t_itle" msgstr "Erakutsi _titulua" #: data/ui/slideshow_settings.ui:141 data/ui/slideshow_settings.ui:150 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "Be_rrizendatu…" #: data/ui/textentrydialog.ui:20 msgid "label" msgstr "etiketa" #: data/ui/trash.ui:65 data/ui/trash.ui:218 data/ui/trash.ui:263 #: src/Resources.vala:771 msgid "_Restore" msgstr "_Berrezarri" #: data/ui/trash.ui:252 src/Resources.vala:768 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kendu hautatutako argazkiak zakarrontzitik" #: data/ui/trash.ui:261 src/Resources.vala:772 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mugitu hautatutako argazkiak berriro liburutegira" #: data/ui/trash.ui:270 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko argazki guztiak" #: data/ui/trash.ui:272 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Flickr-en saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Flickr-en. Shotwell " "Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Flickr kontuarekin " "esteka sor dezan." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Saioa hasteko prestatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Baimena egiaztatzen…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Ez duzu saioa hasi YouTube-n.\n" "\n" "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko " "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu zure " "nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz.\n" "\n" "Shotwellek YouTube-ren API zerbituzak https://developers.google.com/youtube erabiltzen ditu zure " "YouTube kanalera sartzeko eta bideoak igotzeko. YouTube-ra sartzeko Shotwell " "erabiltzen baduzu, YouTube-ren erabilera-baldintzak (https://www.youtube.com/t/terms) onartzen dituzula " "esan nahi du.\n" "\n" "Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har YouTube-" "ren datuen erabilerari dagokionez, gure lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan kontsultatu daiteke.\n" "\n" "Google-n pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu https://policies.google.com/privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Ez duzu saioa hasi Google Photos aplikazioan.\n" "\n" "Google kontu bat eduki behar duzu eta hura Google Photosen erabiltzeko " "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Shotwellek Google Photosen API " "zerbitzuak https://" "developers.google.com/photos/ erabiltzen ditu zure Google Photos " "datuetara sartzeko. Shotwell aplikazioari zure Google Photos liburutegira " "sartzeko baimena eman beharko diozu.\n" "\n" "Shotwellen pribatutasun-politika, zure Google kontuaren eta oro har Google " "Photos aplikazioari dagokionez, gure lineako zerbitzuen pribatutasun-politikan kontsultatu daiteke. " "Googlen pribatutasun-politikari dagokionez, begiratu https://policies.google.com/privacy." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:28 msgid "_Email address" msgstr "_Posta-helbidea" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:64 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:97 msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:80 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:124 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "" "Tumblr gunean saioa hasi gabe zaude.\n" "\n" "Joan zure web nabigatzailera eta sakatu 'Hasi saioa' Tumblr-en. Shotwell " "Connect aplikazioari baimena eman beharko diozu zure Tumblr kontuarekin " "esteka sor dezan." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Bisitatu Shotwellen webgunea" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:310 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Webgune honek beste webgune batena den identifikazioa aurkeztu du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu " "data zure ordenagailuaren egutegian." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon " "daiteke." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu " "egin du." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula " "darabilelako." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da " "baliozkoa. Egiaztatu data zure ordenagailuaren egutegian." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:560 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:65 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Argitaratzea beharrezkoa den aldi baterako fitxategi bat ez dago eskuragarri" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:15 msgid "This connection is not secure" msgstr "Konexio hau ez da segurua" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:50 msgid "Show the certificate…" msgstr "Erakutsi ziurtagiria…" #: plugins/common/ssl_certificate_pane.ui:57 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Ulertzen dut, _jarraitu." #: plugins/common/SSLCertificatePane.vala:12 #, fuzzy, c-format #| msgid "Certificate of %s" msgid "TLS Certificate details for %s" msgstr "%s(r)en ziurtagiria" #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/common/SSLCertificatePane.vala:152 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara " "doan informazioa (adibidez, mezu pribatuak, kreditu-txartelen informazioa " "edo pasahitzak) lapurtzen edo aldatzen saia daitezke." #: plugins/common/WebAuthenticationPane.vala:34 msgid "Sign in with your browser to setup an account" msgstr "" #: plugins/common/WebAuthenticationPane.vala:37 #, fuzzy #| msgid "Con_tinue" msgid "Continue" msgstr "Jarrai_tu" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:41 msgid "Photo _size" msgstr "Argazki-_tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:69 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:53 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:159 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Kendu kokalekua. kamera eta bestelako informazio identifikatzailea igo " "aurretik" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:76 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:44 msgid "_Logout" msgstr "A_maitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:101 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:85 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:52 #: src/CollectionPage.vala:71 src/LibraryPhotoPage.vala:136 msgid "_Publish" msgstr "_Argitaratu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Flickr-en " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Flickr-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Zure Flickr kontuak mugak ditu zerbitzura igo daitezkeen argazki kopuruari " "dagokionez.\n" "%llu igo dituzu eta zure fitxategi-muga %lld da." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak. Momentuz " "fitxategi bat igo duzu" msgstr[1] "" "Zure Flickr-eko Pro kontuarekin mugarik gabe igo ditzakezu datuak. Momentuz " "%d fitxategi igo dituzu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Argazkiak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Bideoak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Argazkiak eta bideoak _ikusgai honakoentzat:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Edonor" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Lagunak eta familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Familia soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Lagunka soilik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Nik bakarrik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:44 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwellek berak sortutako albumetan soilik argitara ditzake argazkiak, " "beraz, zerrenda hau hutsik egon daiteke zuk zure Google Photos kontuan " "lehendik albumak eduki arren" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:69 msgid "Photo _size preset" msgstr "Argazki-_tamainaren aurrezarpena" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:88 msgid "An existing album" msgstr "Lehendik dagoen albuma" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:99 msgid "A new album named" msgstr "Album berri bat, izen honekin:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1126 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:365 msgid "" "Could not create album, Shotwell is lacking permission to do so. Please re-" "authenticate and grant Shotwell the required permission to create new media " "and albums" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Txikia (640 × 480 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Ertaina (1024 × 768 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Gomendatua (1600 × 1200 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/CropTool.vala:178 msgid "Original Size" msgstr "Jatorrizko tamaina" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Google Photos gunean saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Bideoak hemen agertuko dira:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:15 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Argazkiak hemen agertuko dira:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Album lehenetsia" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:30 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Zure Piwigo argazki-liburutegiaren _URLa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:75 msgid "User _name" msgstr "Erabiltzaile-ize_na" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:109 msgid "Remember Password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:25 msgid "An _existing category" msgstr "_Existitzen den kategoria bat" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:84 msgid "A _new album named" msgstr "Album _berri bat, honako izena duena:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:109 msgid "within category" msgstr "kategoriaren barruan" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:120 msgid "Album comment" msgstr "Albumaren iruzkina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:130 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Argazkiak _ikusgai honen bidez:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "Photo size" msgstr "Argazki-tamaina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Izenburu bat ezartzen bada eta iruzkina kentzen bada, erabili izenburua " "iruzkin gisa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:175 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ez igo etiketak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:183 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Ez igo balorazioak" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:196 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s albuma sortzen…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Errore-mezua agertu da Piwigo zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1019 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Sartu zure Piwigo argazki-liburutegiaren URLa eta zure Piwigo kontuari " "lotutako erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1020 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwellek ezin du zure Piwigo argazki-liburutegiarekin kontaktatu. " "Egiaztatu sartu duzun URLa." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1056 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak, kontaktuak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratzaileak, familia, lagunak" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratzaileak, familia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratzaileak" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Oinarrizko argitaratze-zerbitzuak" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:28 msgid "Blogs" msgstr "Blogak" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): ezin da hasi; argitaratzaile hau ezin da hasi." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:443 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Tumblr-en saioa hasi duzu %s erabiltzailearekin.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:461 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ezin izan da EIa kargatu: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:25 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Bideoaren _pribatutasun-ezarpena" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.\n" "Copyright 2022 Jens Georg " msgstr "Copyright-a © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:178 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Youtube-n " "argitaratzeak ezin du jarraitu." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:298 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "YouTube-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:330 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:331 msgid "Private" msgstr "Pribatua" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:332 #, fuzzy #| msgid "Public unlisted" msgid "unlisted" msgstr "Publikoa zerrendatu gabea" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xakea" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Birrindu" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iraungi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Oinarrizko diapositiba-trantsizioak" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom " #| "Conservancy Inc." msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev\n" "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositiba" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Marrak" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s cache-direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-direktorioa sortu: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Argazkiak" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko %s direktorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:256 src/AppDirs.vala:287 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s datu-azpidirektorioa sortu: %s" #: src/AppDirs.vala:269 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri" #: src/AppDirs.vala:272 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ezin da %s direktorioa idazteko moduan ezarri: %s" #: src/AppWindow.vala:183 msgid "Ok" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:236 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s fitxategia badago lehendik. Ordeztu?" #: src/AppWindow.vala:239 msgid "Export file conflict" msgstr "Gatazka fitxategia esportatzean" #: src/AppWindow.vala:243 msgid "Apply this conflict resolution to all further conflicts" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:245 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: src/AppWindow.vala:245 msgid "Rename" msgstr "Aldatu izena" #: src/AppWindow.vala:245 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/AppWindow.vala:268 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore larria gertatu da Shotwellen liburutegia atzitzean Shotwellek ezin " "du jarraitu.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:307 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Bisitatu Shotwellen webgunea" #: src/AppWindow.vala:319 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: src/AppWindow.vala:327 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ezin izan da akatsen datu-basera nabigatu: %s" #: src/AppWindow.vala:335 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ezin izan dira ohiko galderak erakutsi: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Ongi burutu da" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fitxategi-errorea" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ezin izan da fitxategia deskodetu" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzitako inportazioa" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ez da fitxategi bat" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fitxategia jadanik existitzen da datu-basean" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Fitxategi-formatua ez da onartzen" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ez da irudi-fitxategia" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko-hutsegitea" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskoa beterik dago" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamera-errorea" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Irudiaren fitxategia hondatuta" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Inportazioak huts egin du (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamerak" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Aurkitutako kamera-gailu guztien zerrenda" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:309 src/Properties.vala:242 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:468 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ezin izan da kamera desmuntatu. Saiatu kamera fitxategi-kudeatzailetik " "desmuntatzen." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Kamera hutsik dagoela dirudi. Ez da argazkirik/bideorik aurkitu inportatzeko" #: src/camera/ImportPage.vala:780 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ez da argazki/bideo berririk aurkitu" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:933 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwellek kamera desmuntatu behar du hura atzitu ahal izateko. Jarraitu?" #: src/camera/ImportPage.vala:939 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: src/camera/ImportPage.vala:944 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Desmuntatu kamera." #: src/camera/ImportPage.vala:951 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Beste aplikazio batek kamera blokeatuta dauka. Kamerak desblokeatuta egon " "behar du Shotwellek hura atzitu ahal dezan. Itxi kamera erabiltzen ari den " "beste edozein aplikazioa eta saiatu berriro." #: src/camera/ImportPage.vala:961 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Itxi kamera erabiltzen ari den beste edozein aplikazio." #: src/camera/ImportPage.vala:968 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan dira aurrebistak kameratik hartu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:985 msgid "Unmounting…" msgstr "Desmuntatzen…" #: src/camera/ImportPage.vala:1078 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kamerarekin konektatzean, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1110 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Inportazioa hastera doa, itxaron…" #: src/camera/ImportPage.vala:1116 msgid "Fetching photo information" msgstr "Argazkien informazioa eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1471 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s-(e)ren aurrebista eskuratzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1578 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ezin izan da kamera blokeatu: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1667 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Argazki hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1670 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1673 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Argazki/bideo hau kameratik ezabatu nahi duzu?" msgstr[1] "%d argazki/bideo hauek kameratik ezabatu nahi dituzu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ezabatu fitxategi hauek kameratik?" msgstr[1] "Ezabatu %d argazki hauek kameratik?" #: src/camera/ImportPage.vala:1684 src/Dialogs.vala:748 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: src/camera/ImportPage.vala:1704 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Argazkiak/bideoak kameratik kentzen" #: src/camera/ImportPage.vala:1708 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ezin izan da argazki/bideo %d ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d argazki/bideo ezabatu kameratik erroreak gertatu direlako." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Argazkirik/bideorik ez" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Ez da aurkitu uneko iragazkiarekin bat datorren argazkirik/bideorik" #: src/CollectionPage.vala:69 src/direct/DirectPhotoPage.vala:78 #: src/LibraryPhotoPage.vala:131 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "I_nprimatu" #: src/CollectionPage.vala:73 src/direct/DirectPhotoPage.vala:83 #: src/LibraryPhotoPage.vala:141 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ezarri _mahaigainaren atzeko plano gisa" #: src/CollectionPage.vala:81 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: src/CollectionPage.vala:89 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/CollectionPage.vala:124 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Doitu data eta ordua…" #: src/CollectionPage.vala:138 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Erreproduzitu" #: src/CollectionPage.vala:406 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Esportatu argazkia/bideoa" msgstr[1] "Esportatu argazkia/bideoa" #: src/CollectionPage.vala:408 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Esportatu argazkia" msgstr[1] "Esportatu argazkia" #: src/CollectionPage.vala:450 src/Dialogs.vala:139 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Rotating" msgstr "Biratzen" #: src/CollectionPage.vala:498 src/CollectionPage.vala:514 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Biraketa desegiten" #: src/CollectionPage.vala:523 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "horizontalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Iraultze horizontala desegiten" #: src/CollectionPage.vala:533 msgid "Flipping Vertically" msgstr "bertikalean iraultzen" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Iraultze bertikala desegiten" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Leheneratzen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Leheneratzea desegiten" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Hobetzen" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hobetzea desegiten" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak aplikatzen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Koloreen eraldaketak desegiten" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Gertaera berria sortzen" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Gertaera kentzen" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Argazkiak gertaera berrira mugitzen" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Argazkiak aurreko gertaeran ezartzen" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Banatzen" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Argazkiak bikoizten" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Argazki bikoiztuak kentzen" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ezin izan da argazki bat bikoiztu fitxategi-errore baten erruz" msgstr[1] "Ezin izan dira %d argazki bikoiztu fitxategi-erroreen erruz" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Aurreko balorazioa berrezartzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Balorazioak handitzen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Balorazioak txikitzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW garatzailea ezartzen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Aurreko RAW garatzailea berrezartzen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ezarri garatzailea" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Jatorrizko argazkia ezin izan da doitu." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Data eta ordua doitzen" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dataren eta orduaren doitzea desegiten" #: src/Commands.vala:1429 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Jatorrizko argazki bat ezin izan da doitu." msgstr[1] "Hurrengo jatorrizko argazkiak ezin izan dira doitu." #: src/Commands.vala:1431 src/Commands.vala:1448 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errorea ordua doitzean" #: src/Commands.vala:1446 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategian." msgstr[1] "Ordu-doiketak ezin dira desegin hurrengo argazki-fitxategietan." #: src/Commands.vala:1660 src/Commands.vala:1683 msgid "Create Tag" msgstr "Sortu etiketa" #: src/Commands.vala:1718 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mugitu “%s” etiketa" #: src/Commands.vala:2368 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mugitu argazkiak zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2368 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Leheneratu argazkiak zakarrontzitik" #: src/Commands.vala:2369 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mugitu argazkiak Shotwellen zakarrontzira" #: src/Commands.vala:2369 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Leheneratu argazkiak Shotwellen liburutegira" #: src/Commands.vala:2388 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Argazkiak zakarrontzira mugitzen" #: src/Commands.vala:2388 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Zakarrontziko argazkiak leheneratzen" #: src/Commands.vala:2474 msgid "Flag selected photos" msgstr "Jarri bandera argazki hautatuei" #: src/Commands.vala:2475 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kendu argazki hautatuen bandera" #: src/Commands.vala:2476 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak jartzen" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Hautatutako argazkiei banderak kentzen" #: src/Commands.vala:2484 msgid "Flag" msgstr "Jarri bandera" #: src/Commands.vala:2484 msgid "Unflag" msgstr "Kendu bandera" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datu-basea" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "%s zerbitzutik egin nahi izan den inportazioak ezin du jarraitu errore bat " "gertatu delako:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Beste zerbitzu batetik inportatzen saiatzeko, hautatu bat goiko menutik." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Ez daukazu datuak inportatzeko pluginik gaituta.\n" "\n" "\"Inportatu aplikaziotik\" funtzionaltasuna erabiltzeko, datuak inportatzeko " "plugin bat gutxienez eduki behar duzu gaituta. Pluginak hobespenen leihoan " "gai daitezke." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Database file:" msgid "Database file" msgstr "Datu-basearen fitxategia:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:121 src/library/LibraryWindow.vala:761 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:229 msgid "Import From Application" msgstr "Inportatu aplikaziotik" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:230 msgid "Import media _from:" msgstr "Inportatu multimedia _hemendik:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:423 src/publishing/PublishingUI.vala:396 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu-inportazioak" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea ireki/sortu: %d errore-kodea" #: src/db/DatabaseTable.vala:97 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ezin izan da idatzi argazkiaren datu-basearen fitxategian:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:99 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Errorea datu-basearen fitxategia atzitzean:\n" " %s\n" "\n" "Errorea hau da: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:143 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Ezin izan da argazkien %s datu-basea leheneratu" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Ezin da %s fitxategia bidali, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi:" #: src/DesktopIntegration.vala:173 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ezin izan da atzeko planoa esportatu %s-(e)ra: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:188 src/DesktopIntegration.vala:330 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Ezin da atzeko planoa ezarri: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:315 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ezin da mahaigaineko diapositiba-aurkezpena prestatu: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:81 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:82 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:83 msgid "24 Hr" msgstr "24 or." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:98 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_splazatu argazkiak/bideoak maila berean" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:103 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ezarri argazki/bideo guztiei _data hau" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" msgstr[1] "Al_datu jatorrizko argazki-fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:114 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" msgstr[1] "_Aldatu jatorrizko fitxategia" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:233 msgid "Original: " msgstr "Jatorrizkoa: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:234 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:235 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:327 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data aurrera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:328 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Esposizio-data atzera mugituko da\n" "%d %s, %d %s, %d %s, eta %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:330 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "egun" msgstr[1] "egunero" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:331 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ordu" msgstr[1] "ordu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:332 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:333 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundo" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Aldatu gabea" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:91 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:94 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:97 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "E_skala-murriztapena:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:100 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixelak:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:104 msgid "Export _metadata:" msgstr "Esportatu _metadatuak:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:126 src/dialogs/Preferences.vala:130 msgid "(Help)" msgstr "(Laguntza)" #: src/dialogs/Preferences.vala:134 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Urtea%sHila%sEguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:136 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Urtea%sHila" #: src/dialogs/Preferences.vala:138 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Urtea%sHila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:140 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Urtea-Hila-Eguna" #: src/dialogs/Preferences.vala:141 src/editing_tools/CropTool.vala:203 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:359 msgid "Invalid pattern" msgstr "Baliogabeko eredua" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:91 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%% %d" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundo" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” etiketa kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Horrek gordetako “%s” bilaketa kenduko du. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki honi Shotwellen egin dizkiozun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" msgstr[1] "" "Garatzaileak txandakatzeak argazki hauei Shotwellen egin dizkiezun aldaketa " "guztiak desegingo ditu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Txandakatu garatzailea" #: src/Dialogs.vala:59 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Horrek “%s” aurpegia kenduko du argazki batetik. Jarraitu?" msgstr[1] "Honek “%s” etiketa kenduko du %d argazkitatik. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:77 msgid "Export Video" msgstr "Esportatu bideoa" #: src/Dialogs.vala:77 src/LibraryPhotoPage.vala:666 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Esportatu argazkia" #: src/Dialogs.vala:103 msgid "Export Photos" msgstr "Esportatu argazkia" #. namespace ExportUI #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:130 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwellek ezin izan du fitxategia sortu argazki hau editatzeko, %s gunean " "idazteko baimenik ez duzulako." #: src/Dialogs.vala:145 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Esportazioarekin jarraitu nahi al duzu?" #: src/Dialogs.vala:146 msgid "Con_tinue" msgstr "Jarrai_tu" #: src/Dialogs.vala:156 msgid "Save Details…" msgstr "Gorde xehetasunak…" #: src/Dialogs.vala:157 msgid "Save Details" msgstr "Gorde xehetasunak" #: src/Dialogs.vala:172 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(eta %d gehiago)\n" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "Import Results Report" msgstr "Inportazio-emaitzen txostena" #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Fitxategi %d inportatzeko saiakera egin da." msgstr[1] "%d fitxategi inportatzeko saiakera egin da." #: src/Dialogs.vala:232 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Horietatik, fitxategi %d ongi inportatu da." msgstr[1] "Horietatik, %d fitxategi ongi inportatu dira." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:244 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Bikoiztu inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:248 msgid "duplicates existing media item" msgstr "existitzen diren multimedia-elementuak bikoizten ditu" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:259 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Kamera-erroreen erruz inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:262 src/Dialogs.vala:277 src/Dialogs.vala:292 #: src/Dialogs.vala:308 src/Dialogs.vala:323 src/Dialogs.vala:337 msgid "error message:" msgstr "errore-mezua:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:273 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Argazki edo bideo gisa ez ezagutzeagatik inportatu ez diren fitxategiak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:288 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Shotwellek ulertzen duen formatu batean ez egoteagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:303 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Shotwellek bere liburutegira kopiatu ezin izateagatik inportatu ez diren " "argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:307 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ezin izan da kopiatu %s\n" "\thona: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:319 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Argazkiak/bideoak ez dira inportatu fitxategiak hondatuta daudelako:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:334 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Beste arrazoi batzuengatik inportatu ez diren argazkiak/bideoak:" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez da inportatu %d bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:360 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Ez da inportatu argazki/bideo bikoiztu bat:\n" msgstr[1] "Ez dira inportatu %d argazki/bideo bikoiztu:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore baten " "erruz:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-erroreen " "erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-errore " "baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du fitxategi- edo hardware-" "erroreen erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:383 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu fitxategian edo hardwarean errorea egon " "delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu fitxategian edo hardwarean errorea " "egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideoren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren karpetan " "idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" msgstr[1] "" "%d bideo/argazkiren inportazioak huts egin du argazki-liburutegiaren " "karpetan idazteko baimen ezagatik:\n" #: src/Dialogs.vala:406 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu argazki-liburutegiaren karpetan ezin " "delako idatzi:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "%d bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo baten inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" msgstr[1] "" "%d argazkiren/bideoren inportazioak huts egin du kamera-errore baten erruz:\n" #: src/Dialogs.vala:429 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Ezin izan da fitxategi 1 inportatu kameran errorea egon delako:\n" msgstr[1] "" "Ezin izan dira %d fitxategi inportatu kameran errorea egon delako:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du argazki/bideo 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d argazki/bideo inportatzean hondatuta daudelako:\n" #: src/Dialogs.vala:452 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Huts egin du fitxategi 1 inportatzean hondatuta dagoelako:\n" msgstr[1] "Huts egin du %d fitxategi inportatzean hondatuta daudelako:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:469 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Onartzen ez den argazki bat saltatu da:\n" msgstr[1] "Onartzen ez diren %d argazki saltatu dira:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:484 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Irudia ez den fitxategi bat saltatu da.\n" msgstr[1] "Irudiak ez diren %d fitxategi saltatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Argazki bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Argazki/bideo bat saltatu da erabiltzaileak bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo saltatu dira erabiltzaileak bertan behera utzi dituelako:\n" #: src/Dialogs.vala:504 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Fitxategi 1 saltatu da erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi duelako:\n" msgstr[1] "" "%d fitxategi saltatu dira erabiltzaileak ekintza bertan behera utzi " "duelako:\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d argazki ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo ongi inportatu dira.\n" #: src/Dialogs.vala:524 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Argazki/bideo bat ongi inportatu da.\n" msgstr[1] "%d bideo/argazki ongi inportatu dira.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:540 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ez da ez argazkirik ez bideorik inportatu.\n" #: src/Dialogs.vala:545 msgid "Import Complete" msgstr "Inportazioa osatu da" #: src/Dialogs.vala:671 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Berrizendatu gertaera" #: src/Dialogs.vala:671 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:682 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #: src/Dialogs.vala:683 src/Properties.vala:355 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:699 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editatu gertaeraren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:700 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editatu argazkiaren/bideoaren iruzkina" #: src/Dialogs.vala:701 src/Properties.vala:653 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: src/Dialogs.vala:717 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Kendu eta bota fitxategia _zakarrontzira" msgstr[1] "Kendu eta bota fitxategiak _zakarrontzira" #: src/Dialogs.vala:722 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Leheneratu kanpoko edizioak?" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Leheneratu kanpo-edizioak?" #: src/Dialogs.vala:780 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Honek kanpoko fitxategian egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" msgstr[1] "" "Honek %d kanpoko fitxategitan egindako aldaketa guztiak suntsituko ditu. " "Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:784 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioa" #: src/Dialogs.vala:784 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Leheneratu kanpoko edizioak" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Horrek argazkia kenduko du liburutegitik. Jarraitu?" msgstr[1] "%d argazki liburutegitik kenduko dira. Jarraitu?" #: src/Dialogs.vala:820 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: src/Dialogs.vala:821 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Kendu argazkia liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:821 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Kendu argazkiak liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:849 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Eta beste %d." #: src/Dialogs.vala:888 src/Dialogs.vala:925 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketak (koma bidez banandurik):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:1003 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwellek argazkiak zure liburutegi-karpetan kopia ditzake edo haiek " "kopiatu gabe inporta ditzake." #: src/Dialogs.vala:1008 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piatu argazkiak" #: src/Dialogs.vala:1009 msgid "_Import in Place" msgstr "_Inportatu tokian" #: src/Dialogs.vala:1010 msgid "Import to Library" msgstr "Inportatu liburutegira" #: src/Dialogs.vala:1028 msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/Dialogs.vala:1029 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Argazkia liburutegitik kentzen" msgstr[1] "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/Dialogs.vala:1043 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Argazkia/bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki/bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:1047 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Bideoa zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure mahaigaineko " "zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d bideo zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:1051 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Argazkia zure Shotwell liburutegitik kenduko da. Fitxategia zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dizu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." msgstr[1] "" "%d argazki zure Shotwell liburutegitik kenduko dira. Fitxategiak zure " "mahaigaineko zakarrontzira ere mugitu nahi dituzu?\n" "\n" "Ekintza hau ezin da desegin." #: src/Dialogs.vala:1083 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Argazki/bideoa ezin da mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. Fitxategi " "hori ezabatu nahi dizu?" msgstr[1] "" "%d argazki/bideo ezin dira mugitu zure mahaigainaren zakarrontzira. " "Fitxategi horiek ezabatu nahi dituzu?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1100 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Argazkia edo bideoa ezin da ezabatu." msgstr[1] "%d bideo/argazki ezin dira ezabatu." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:36 msgid "Welcome!" msgstr "Ongi etorri!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Ongi etorri Shotwellera!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Hasteko, inportatu argazkiak honela:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Aukeratu 'Inportatu fitxategitik' aukera 'Fitxategia' menuan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arrastatu eta jaregin argazkiak Shotwellen leihoan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Konektatu kamera bat zure ordenagailura eta inportatu" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Inportatu argazkiak zure %s karpetatik" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Beste modu hauek ere erabil ditzakezu argazkiak inportatzeko:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau berriro" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Inportatu argazkiak zure %s liburutegitik" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Ertzik luzeena" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:94 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ez da fitxategia." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:96 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s-(e)k ez du onartzen %s-(r)en fitxategi-formatua." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgid "Unable to open photo %s. Sorry." msgstr "Ezin izan da %s argazkia ireki." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:324 msgid "_Save a Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s-(r)i egindako aldaketak galdu nahi dituzu?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:372 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errorea %s gordetzean: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:408 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:424 msgid "Supported image formats" msgstr "Onartutako irudi-formatuak" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:433 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ezin izan da %s aztertu: Ez da direktorio bat (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Argazkiak ezin dira direktorio honetara esportatu." #: src/EditingHostPage.vala:1325 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Argazkiaren jatorrizko fitxategia falta da: %s" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:44 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:58 src/Properties.vala:451 #: src/Properties.vala:455 src/Properties.vala:462 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:71 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:84 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:97 msgid "Tint:" msgstr "Ñabardura:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:112 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:126 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:141 msgid "Highlights:" msgstr "Nabarmendu:" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:201 msgid "Reset Colors" msgstr "Berrezarri koloreak" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:201 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Berrezarri kolore-doiketa guztiak jatorrizkora" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:560 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:572 msgid "Tint" msgstr "Tinda" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:584 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:598 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:611 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:624 msgid "Shadows" msgstr "Itzalak" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:637 msgid "Highlights" msgstr "Argi-ukituak" #: src/editing_tools/AdjustTool.vala:647 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastearen hedapena" #: src/editing_tools/CropTool.vala:83 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Itzuli uneko argazkiaren neurrietara" #. cancel_button.set_image_position(Gtk.PositionType.LEFT); #: src/editing_tools/CropTool.vala:86 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ezarri argazki honen mozketa" #: src/editing_tools/CropTool.vala:97 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Aldatu mozketa-laukizuzena orientazio horizontalaren eta bertikalaren artean" #: src/editing_tools/CropTool.vala:175 msgid "Unconstrained" msgstr "Mugarik gabea" #: src/editing_tools/CropTool.vala:176 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: src/editing_tools/CropTool.vala:177 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: src/editing_tools/CropTool.vala:179 src/editing_tools/CropTool.vala:182 #: src/editing_tools/CropTool.vala:192 src/editing_tools/CropTool.vala:202 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/CropTool.vala:180 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD bideoa (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:181 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD bideoa (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:183 src/Printing.vala:794 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Zorroa (2 × 3 hazbete)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:184 src/Printing.vala:797 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Txartela (3 × 5 hazbete)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:185 src/Printing.vala:800 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 hazbete" #: src/editing_tools/CropTool.vala:186 src/Printing.vala:803 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 hazbete" #: src/editing_tools/CropTool.vala:187 src/Printing.vala:806 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 hazbete" #: src/editing_tools/CropTool.vala:188 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Gutuna (8.5 × 11 hazbete)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:189 src/Printing.vala:809 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 hazbete" #: src/editing_tools/CropTool.vala:190 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloidea (11 × 17 hazbete)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:191 src/Printing.vala:812 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 hazbete" #: src/editing_tools/CropTool.vala:193 src/Printing.vala:818 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Zorro metrikoa (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:194 src/Printing.vala:821 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Postcard (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:195 src/Printing.vala:824 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:196 src/Printing.vala:827 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:197 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/CropTool.vala:198 src/Printing.vala:830 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:199 src/Printing.vala:833 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:200 src/Printing.vala:836 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/CropTool.vala:201 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:42 src/Properties.vala:410 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:57 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Itxi begi gorrien tresna" #. close_button.set_image_position(Gtk.PositionType.LEFT); #: src/editing_tools/RedeyeTool.vala:60 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Kendu begi gorrien efektua hautatutako eskualdean" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Arakatu zure gertaerak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:145 msgid "No events" msgstr "Gertaerarik ez" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events found" msgstr "Ez da gertaerarik aurkitu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:228 msgid "All Events" msgstr "Gertaera guztiak" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "Undated" msgstr "Datarik gabea" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s gertaera" #: src/Exporter.vala:246 src/Exporter.vala:311 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategia sortu %s-(e)rako: %s" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detektatu aurpegiak…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detektatu aurpegiak argazki honetan" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Utzi aurpegien detekzioa" #: src/faces/FacesTool.vala:144 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Itxi aurpegien tresna aldaketak gorde gabe" #: src/faces/FacesTool.vala:148 src/faces/FacesTool.vala:182 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Arrastatu eta jaregin aurpegi bat etiketatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:177 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Egin klik “%s” aurpegia editatzeko" #: src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Gelditu arrastatzeko zure aurpegia gehitu eta hari izena emateko." #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Idatzi izen bat aurpegi honentzako, gero sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mugitu edo aldatu aurpegiaren forma edo izena eta sakatu Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Detecting faces" msgstr "Aurpegiak detektatzen" #: src/faces/FacesTool.vala:209 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Aurpegi ezezagunen izena ezartzen ez baduzu, ez dira gordeko." #: src/faces/FacesTool.vala:230 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Gorde aldaketak eta itxi aurpegien tresna" #: src/faces/FacesTool.vala:232 msgid "No changes to save" msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik" #: src/faces/FacesTool.vala:844 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Errorea aurpegiak detektatzeko programa abiaraztean:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Arakatu liburutegiaren karpeten egitura" #: src/FullscreenWindow.vala:83 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Finkatu tresna-barra irekita" #: src/FullscreenWindow.vala:88 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Irten _pantaila osotik" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Inportazioak" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Arakatu liburutegiaren inportazioen historia" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:75 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Inportatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:110 msgid "Preparing to import…" msgstr "Inportatzeko prestatzen…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:133 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s inportatua" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Azken inportazioa" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkiak" #: src/library/LibraryWindow.vala:515 msgid "Import From Folder" msgstr "Inportatu karpetatik" #: src/library/LibraryWindow.vala:527 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Errekurtsiboki azpikarpetetan" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Zakarrontzia husten…" #: src/library/LibraryWindow.vala:758 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell argazkiak zure karpeta nagusira inportatzeko konfiguratuta dago.\n" "'Editatu %s Hobespenak' menuan aldatzea gomendatzen dizugu.\n" "Argazkiak inportatzen jarraitzea nahi duzu?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:781 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Direktorio honetatik ezin dira argazkiak inportatu" #: src/library/LibraryWindow.vala:1009 src/library/LibraryWindow.vala:1020 msgid "Updating library…" msgstr "Liburutegia eguneratzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1026 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzeko prestatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1031 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Argazkiak automatikoki inportatzen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1039 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metadatuak fitxategietan idazten…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fitxategiak falta dira" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Ezabatzen…" #: src/LibraryPhotoPage.vala:537 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Kendu liburutegitik" #: src/LibraryPhotoPage.vala:538 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Argazkia liburutegitik kentzen" #: src/LibraryPhotoPage.vala:687 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s esportatu: %s" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: src/library/TrashPage.vala:104 msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutxik dago" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Argazkiak ezabatzen" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwellen bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Erabili Shotwellen azken bertsioa." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwellek ezin izan du zure argazki-liburutegia eguneratu %s bertsiotik (%d " "eskema) %s bertsiora (%d eskema). Informazio gehiagorako, begiratu " "Shotwellen wikia %s helbidean" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Zure argazki-liburutegia ez da bateragarria Shotwellen bertsio honekin. " "Itxura batean Shotwell %s bertsioarekin (%d eskema) sortu zen. Bertsio hau " "%s (%d eskema) da. Garbitu zure liburutegia %s ezabatuta eta inportatu " "berriro zure argazkiak." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Errore ezezaguna Shotwellen datu-basea egiaztatzean: %s" #: src/main.vala:81 #, fuzzy #| msgid "Unable to display help: %s" msgid "Unable to start Shotwell" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" #: src/main.vala:117 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell kargatzen" #: src/main.vala:411 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwellen datu pribatuetarako bidea" #: src/main.vala:411 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" #: src/main.vala:412 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Ez monitorizatu liburutegien direktorioa aldaketen bila exekuzio-denboran" #: src/main.vala:413 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ez erakutsi abioaren aurrerapenaren neurgailua" #: src/main.vala:414 msgid "Show the application’s version" msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa" #: src/main.vala:415 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Abiarazi aplikazioa pantaila osoko moduan" #: src/main.vala:416 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Inprimatu irudi-fitxategiaren metadatuak" #: src/main.vala:417 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Profil pertsonalizatu baterako izena" #: src/main.vala:417 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILA" #: src/main.vala:418 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Hasi erabilgarri dauden profilen arakatzaile batekin" #: src/main.vala:419 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "--profile aukerarekin eman den PROFILA ez bada existitzen, sortu" #: src/main.vala:420 msgid "Show available profiles" msgstr "Erakutsi erabilgarri dauden profilak" #: src/main.vala:470 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Exekutatu “%s --help“ komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda " "ikusteko.\n" #: src/main.vala:478 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Aukeratu Shotwellen profila" #: src/main.vala:512 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "%s profilik ez dago. Pasatu nahi al diozu --create parametroa ere?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Hobetu mapa hau" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Blokeatu edo desblokeatu geoetiketak ezartzeko mapa argazkiak mapara " "arrastatuta" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ezin izan dira prozesatu eguneratze-monitorizazioak: %s" #: src/MediaPage.vala:75 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Doitu miniaturen tamaina" #: src/MediaPage.vala:400 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwellek ezin izan du erreproduzitu hautatutako bideoa:\n" "%s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baxua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Ertaina (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Altua (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximoa (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3810 msgid "modified" msgstr "aldatua" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:142 #, fuzzy #| msgid "enable rajce publishing plugin" msgid "Enable or disable the plugin" msgstr "gaitu rajce-n argitaratzeko plugina" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Kudeatu kontuak: %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:181 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:191 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:201 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:213 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 edo berriagoa" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Bete orri osoa" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 irudi orriko" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 irudi orriko" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 irudi orriko" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 irudi orriko" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 irudi orriko" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 irudi orriko" #: src/Printing.vala:853 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: src/Printing.vala:866 msgid "Printing…" msgstr "Inprimatzen…" #: src/Printing.vala:886 src/Printing.vala:1089 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da argazkia inprimatu:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: src/ProfileBrowser.vala:24 msgid "Create new Profile" msgstr "Sortu profil berria" #: src/ProfileBrowser.vala:38 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/ProfileBrowser.vala:52 src/ProfileBrowser.vala:166 msgid "Library Folder" msgstr "Liburutegi-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:66 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Aukeratu liburutegi-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:178 msgid "Data Folder" msgstr "Datu-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:91 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Aukeratu datu-karpeta" #: src/ProfileBrowser.vala:133 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Hau uneko profil aktiboa da" #: src/ProfileBrowser.vala:192 msgid "Remove Profile" msgstr "Kendu profila" #: src/ProfileBrowser.vala:194 msgid "Remove this profile" msgstr "Kendu profil hau" #: src/ProfileBrowser.vala:206 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Kendu “%s” profila" #: src/ProfileBrowser.vala:207 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "Aukeretako batek ere ez ditu profil honi lotutako irudiak kenduko" #: src/ProfileBrowser.vala:208 msgid "Remove profile and files" msgstr "Kendu profila eta fitxategiak" #: src/ProfileBrowser.vala:208 msgid "Remove profile only" msgstr "Kendu profila soilik" #: src/ProfileBrowser.vala:241 #, fuzzy #| msgid "Create new Profile" msgid "Add a new profile" msgstr "Sortu profil berria" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Sistemaren profila" #: src/Properties.vala:101 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/Properties.vala:103 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/Properties.vala:358 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: src/Properties.vala:361 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "Gertaera %d" msgstr[1] "%d gertaera" #: src/Properties.vala:368 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d argazki" msgstr[1] "%d argazki" #: src/Properties.vala:370 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Bideo %d" msgstr[1] "%d bideo" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:392 msgid "Date:" msgstr "Eguna:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:396 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:399 src/Properties.vala:404 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "To:" msgstr "Hona:" #: src/Properties.vala:419 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: src/Properties.vala:419 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundo" #: src/Properties.vala:423 msgid "Developer:" msgstr "Garatzailea:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:601 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/Properties.vala:604 msgid "File size:" msgstr "Fitxategi-tamaina:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Current Development:" msgstr "Uneko garapena:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Original dimensions:" msgstr "Jatorrizko dimentsioak:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera-marka:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera-modeloa:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Flash:" msgstr "Flasha:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Focal length:" msgstr "Foku-distantzia:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure date:" msgstr "Esposizio-data:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure time:" msgstr "Esposizio-ordua:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure bias:" msgstr "Esposizio-joera:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS latitudea:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS longitudea:" #: src/Properties.vala:645 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:647 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: src/Properties.vala:649 msgid "Software:" msgstr "Software-a:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Igotzeko prestatzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d %d-(e)tik igotzen" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Ezin da %s gunean argitaratzeko prozesuaren jarraitu errore bat gertatu " "delako:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Saiatu beste zerbitzu batean argitaratzen, hautatu bat goiko menuan." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Argitaratu argazkiak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Argitaratu argazkiak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Argitaratu bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Argitaratu bideoak _hemen:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Argitaratu argazkiak eta bideoak _hemen:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:283 msgid "Unable to publish" msgstr "Ezin izan da argitaratu" #: src/publishing/PublishingUI.vala:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " #| "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " #| "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " #| "Plugins tab." msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the Plugins " "tab." msgstr "" "Shotwellek ezin ditu hautatutako elementuak argitaratu ez daukazulako " "gaituta bateragarririk den pluginik. Hau zuzentzeko, hautatu “Editatu %s " "Hobespenak” eta gaitu 'Plugina' fitxan dagoen argitaratze-pluginetako bat " "edo gehiago." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Argitaratzea" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Kontu-informazioa eskuratzen…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Saioa hasten…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako bideoa ongi argitaratu da." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." msgstr[1] "Hautatutako argazkia ongi argitaratu da." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Hautatutako argazkiak/bideoak ongi argitaratu dira." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Biratu argazkiak ezkerrera" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Irauli horizontalean" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Irauli bertikalean" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Utzi pantaila _osoan" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Gorde _honela" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenatu g_orantz" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenatu _beherantz" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Desezabatu" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "_Egokiena" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiatu koloreen doikuntzak argazkiari aplikatzeko" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Itsatsi koloreen doikuntzak" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikatu kopiatutako koloreen doikuntzak hautatutako argazkiei" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Leheneratu jatorrizkora" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Leheneratu _kanpoko edizioak" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Leheneratu argazki maisura" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigainaren atzeko planoa izan dadin" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ezarri mahaigainaren _diapositiba-aurkezpen gisa…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sortu gertaeraren argazki gakoa" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Gertaera berria" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Mugitu argazkiak" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mugitu argazkiak gertaera batera" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Konbinatu gertaerak gertaera bakarrean" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Ezarri balorazioa" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Aldatu zure argazkiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Handitu balorazioa" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Txikitu balorazioa" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Eman balorazioa" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Balorazioa kentzen" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Kendu balorazio guztiak" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Baztertua" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Eman ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ezetsi modura ezartzen" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ezarri ezetsiaren balorazioa" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Ezetsia soilik" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Erakutsi ezetsitako argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Erakutsi argazki guztiak, ezetsiak barne" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Erakutsi argazki guztiak" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren balorazioa" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Iragazi argazkiak" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Mugatu erakutsiko diren argazkien kopurua iragazki baten bidez" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Egin argazkiaren bikoizketa" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Ar_gitaratu…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editatu titulua" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Editatu iruzkina" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Doitu data eta ordua" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Bandera" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "_Kendu bandera" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Aldatu aurpegiak" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Ezabatu aurpegia" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ezin izan da editorea abiarazi: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Gehitu “%s” etiketa" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Gehitu “%s” eta “%s” etiketak" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Gehitu etiketak" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” etiketa" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Ezabatu etiketa" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren _izena…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” etiketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Aldatu etiketak" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa argazkiari" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" msgstr[1] "Jarri “%s” etiketa hautatutako argazkiari" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Ezin izan da etiketaren izena aldatu eta “%s” jarri, etiketa hori jadanik " "existitzen delako." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Ezin izan zaio bilaketari “%s” izena jarri, izen hori jadanik existitzen " "baita." #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Ezabatu bilaketa" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” bilaketaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” bilaketa" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Ezin izan da aurpegiaren izena aldatu eta “%s” jarri, aurpegi hori jadanik " "existitzen delako." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia a_rgazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa _argazkitik" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Kendu “%s” aurpegia argazkitik" msgstr[1] "Kendu “%s” etiketa argazkitik" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "En_trenatu “%s” aurpegia argazkitik" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren _izena…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Aldatu “%s” aurpegiaren izena eta ezarri “%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "E_zabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ezabatu “%s” aurpegia" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Eman balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ezarri balorazioa %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Balorazioa ezartzen %s-(e)ri" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Erakutsi %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Erakutsi %s balorazioa duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s edo hobea" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Erakutsi %s edo hobea" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Erakutsi %s balorazioa edo hobea duten argazkiak soilik" #: src/Resources.vala:775 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Ireki hautatutako argazkiaren direktorioa fitxategi-kudeatzailean" #: src/Resources.vala:778 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ezin izan da fitxategi-kudeatzailean ireki: %s" #: src/Resources.vala:786 msgid "Select all items" msgstr "Hautatu elementu guztiak" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:845 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:867 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:132 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba-aurkezpena" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 msgid "contains" msgstr "hau daukana" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is exactly" msgstr "zehatz-mehatz da:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "starts with" msgstr "honela hasten da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "ends with" msgstr "honela amaitzen da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "does not contain" msgstr "hau ez daukana" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is not set" msgstr "ez dago ezarria" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "is set" msgstr "ezarria dago" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443 msgid "is" msgstr "da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 msgid "is not" msgstr "ez da" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "any photo" msgstr "edozein argazki" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "a raw photo" msgstr "argazki gordina" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a video" msgstr "bideoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310 msgid "has" msgstr "dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has no" msgstr "ez dauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "modifications" msgstr "eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "internal modifications" msgstr "barneko eraldaketak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "external modifications" msgstr "kanpoko eraldaketak" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 msgid "flagged" msgstr "banderaduna" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "not flagged" msgstr "banderarik gabea" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and higher" msgstr "eta altuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "only" msgstr "soilik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "and lower" msgstr "eta baxuagoa" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is after" msgstr "honen ondorengoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is before" msgstr "honen aurrekoa da" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is between" msgstr "data hauen artean:" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:522 msgid "and" msgstr "eta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Edozein testu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Gertaera-izenak" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Aurpegia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Euskarri-mota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Bandera-egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Argazkiaren egoera" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:67 msgid "Saved Searches" msgstr "Gordetako bilaketak" #: src/searches/SearchesBranch.vala:67 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Antolatu gordetako zure bilaketak" #: src/SearchFilter.vala:799 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:802 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:805 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:808 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ balorazioa" #: src/SearchFilter.vala:812 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ balorazioa" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:155 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: src/SlideshowPage.vala:162 src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: src/SlideshowPage.vala:164 src/SlideshowPage.vala:272 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena" #: src/SlideshowPage.vala:169 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: src/SlideshowPage.vala:178 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: src/SlideshowPage.vala:179 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Aldatu aurkezpenaren ezarpenak" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:235 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Argazkien jatorri-fitxategi guztiak galdu dira." #: src/SlideshowPage.vala:267 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: src/SlideshowPage.vala:268 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Jarraitu diapositiba-aurkezpena" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diapositiba-trantsizioak" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: src/tags/TagsBranch.vala:130 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #: src/tags/TagsBranch.vala:130 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Antolatu eta arakatu zure argazkien etiketak" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "izengabea" #: src/video-support/Video.vala:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to export the following photo due to a file error.\n" #| "\n" msgid "" "Unable to export the following video due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ezin izan da hurrengo argazkia esportatu fitxategi-errore baten erruz.\n" "\n" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:172 msgid "Export Videos" msgstr "Esportatu bideoak" #~ msgid "Import From _Application…" #~ msgstr "Inportatu _aplikaziotik…" #~ msgid "Public listed" #~ msgstr "Publikoa zerrendatua" #~ msgid "Pin Toolbar" #~ msgstr "Finkatu tresna-barra" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Previous photo" #~ msgstr "Aurreko argazkia" #~ msgid "Next photo" #~ msgstr "Hurrengo argazkia" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Error loading search bar UI: %s" #~ msgstr "Errorea bilaketa-barraren interfaze grafikoa kargatzean: %s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "RAW Photos" #~ msgstr "RAW argazkiak" #~ msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." #~ msgstr "Sartu zure Tumblr kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Shotwell profil-arakatzailea" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Flickr baimenak huts egin du" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Google zerbitzuan saioa hasi eta amaitu duzu Shotwellen saioan zehar.\n" #~ "\n" #~ "Google zerbitzuetan argitaratzen jarraitzeko, irten eta berrabiarazi " #~ "Shotwell, ondoren saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Aldatu denen izenak" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Ordeztu _denak" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esportatu" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "_Kanpoko argazki-editorea" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Kanpoko _RAW editorea:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3-ren URLa:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Joan a_tzera" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API _gakoa:" #~ msgid "or" #~ msgstr "edo" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "_Existitzen den albuma" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Album _berria" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Kendu kokalekua. etiketa, eta kamera-identifikatzailearen datuak igo " #~ "aurretik" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Eskala-murriztapena:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 argitaratze-modulua" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Gallery-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Gallery3-n kontu bat eduki behar duzu saio-hasieraren prozesua burutzeko." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwellen direktorio lehenetsia" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "“%s” fitxategia ez dago onartuta edo handiegia izan daiteke Gallery3-ren " #~ "instantzia honentzako." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gallery3-k soilik onartzen dituen bideo motak Flowplayer-ek onartutakoak " #~ "dira." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. %s " #~ "gunean argitaratzeak ezin du jarraitu." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "%s(e)n argitaratzen %s gisa." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Sartu zure Gallery3 webgunearen URLa eta zure Gallery3 kontuari lotutako " #~ "erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa)." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile-izena eta pasahitza (edo API gakoa) baliogabeak dira. Saiatu " #~ "berriro, sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza azpian." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Sartutako URLa ez dirudi Gallery3-ren instantzia baten direktorio nagusia " #~ "denik. Ziurtatu ongi idatzi duzula eta ez duela atzeko osagairik (adib., " #~ "index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Erabiltzaile ezezaguna" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Ez da webgunea aurkitu" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell argitaratze-zerbitzu gehigarriak" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d argazki/bideo" #~ msgstr[1] "Argazki/bideo %d" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki autentifikazio-tokena, saioa hasita badago" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URLa" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Rajce zerbitzariaren URLa" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce erabiltzaile-izena, saioa hasita badago" #~ msgid "token" #~ msgstr "tokena" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "erabiltzaile-tokena, gogoratzen bada" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Hautatutako azken Rajce kategoria" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Rajce sarean argitaratzean argazkietarako erabilitako azken tamaina " #~ "lehenetsia ordezkatzen duen zenbakizko kodea" #~ msgid "remember" #~ msgstr "gogoratu" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Egia bada, gogoratu azken saio-hasiera" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "ezkutatu albuma" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Egia bada, ezkutatu sortu berri den Rajce albuma" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "ireki albuma web arakatzailean" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Egia bada, ireki helburuko albuma web arakatzailean, justu argazkiak igo " #~ "ondoren" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "Rajce gunera igoko diren irudien metadatuak kenduko diren ala ez" #~ msgid "delay" #~ msgstr "atzerapena" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Aurkezpen bat exekutatzen argazkien artean erabiliko den trantsizio-" #~ "efektuaren izena" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "Interpretatzailearen egoeraren cookie-a" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "GStreamer plugin-ingurunearen egoera kapturatzen duen zenbakizko kodea" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "gaitu facebook-en argitaratzeko plugina" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia Facebook-en argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "gaitu yandex-en argitaratzeko plugina" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia Yandex.Fotki-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Egia Rajce-n argitaratzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "gaitu F-Spot aplikaziotik inportatzeko plugina" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Egia F-Spot-etik inportatzeko plugina gaituta badago, bestela faltsua" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Argazkien kudeatzaile ospetsua" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "_Maparen ikuspegia" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Atzerapena:" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Gogoratu" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Jadanik _existitzen den album batean:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Album _berri batean, izen honekin:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "E_zkutatu albuma" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Ireki helburuko _albuma arakatzailean" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Errore-mezua agertu da Rajce zerbitzuak argitaratzean. Saiatu berriro." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Sartu zure Rajce kontuaren erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena eta/edo pasahitza baliogabea. Saiatu berriro." #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu '%s' gisa." #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Bisitatu Yandex.Fotki webgunea" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Yandex.Fotki-n saioa hasi gabe zaude." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albumak (edo idatzi berria):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Atzipen-_mota:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Desgaitu _iruzkinak" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Debekatu jatorrizko argazkia deskargatzea" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Ezin izan da Nautilus-en \"Bidali hona\" abiarazi: %s" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Tokena" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Tumbler atzitzeko tokena" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Token sekretua" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Oauth eskariak sinatzeko token sekretua" #~ msgid "access token" #~ msgstr "sarbidetze-tokena" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "" #~ "Facebook OAuth tokena unean hasita dagoen saiorako, halakorik badago" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "erabiltzailearen id-a" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "" #~ "Facebook-eko erabiltzailearen id-a unean saioa hasita duen " #~ "erabiltzailerako, halakorik badago" #~ msgid "user name" #~ msgstr "erabiltzaile-izena" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Facebook-eko erabiltzailearen izena, halakorik badago" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Facebook-en argitaratuko diren argazkien tamaina lehenetsia ordezkatzen " #~ "duen zenbakizko kodea" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Facebook-era igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Gallery3-ra igotzen diren argazkien metadatuak kenduko diren ala ez " #~ "adierazten du" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "YouTube-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura YouTube-n erabiltzeko " #~ "konfiguratuta eduki behar duzu jarraitzeko. Kontu gehiago sor ditzakezu " #~ "zure nabigatzailearekin YouTube-ra gutxienez behin sartuz." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Google Photos-en saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Google-n kontu bat eduki behar duzu eta hura zure Google Photos kontua " #~ "erabiltzeko konfiguratuta eduki behar duzu.\n" #~ "\n" #~ "Shotwell-i baimena eman behar diozu zure Google Photos kontuarekin esteka " #~ "sor dezan." #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Argazkiak liburutegitik kentzen" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Facebook-eko saioa Shotwell-en saio " #~ "honetan zehar.\n" #~ "Facebook-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " #~ "gero saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Argitaratu jadanik e_xistitzen den album batean:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Sortu album _berri bat izen honekin:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Igoera-_tamaina:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Bideoak eta argazki-album berriak ikusgai _hauentzat:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Estandarra (720 pixel)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Handia (2.048 pixel)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Albuma sortzen…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Argitaratzeko beharrezkoa den fitxategi bat ez dago eskuragarri. Facebook-" #~ "en argitaratzeak ezin du jarraitu." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Facebook-en saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Non argitaratu nahi dituzu hautatutako argazkiak?" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright-a 2009-2013 Yorba Fundazioa" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Mesedez, hautatu liburutegi bat inportaziorako, bai Shotwellek aurkitu " #~ "duen liburutegietako bat hautatuz bai F-Spot-en datu-base fitxategi bat " #~ "hautatuz." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Ongi etorri F-Spot aplikazioaren liburutegiak inportatzeko zerbitzura.\n" #~ "\n" #~ "Hautatu F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "" #~ "Hautatu eskuz F-Spot aplikazioaren datu-base fitxategi bat inportazioa " #~ "egiteko:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: fitxategia " #~ "ez da existitzen edo ez da F-Spot datu-basea" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia ireki: Shotwellek " #~ "ez du F-Spot datu-baseen bertsio hau onartzen" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "etiketen taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da hautatutako F-Spot-en datu-base fitxategia irakurri: errorea " #~ "argazkien taula irakurtzean" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell-ek %d argazki aurkitu ditu F-Spot liburutegian eta haiek " #~ "inportatzen ari da orain. Bikoiztuak automatikoki ezabatu eta kenduko " #~ "dira.\n" #~ "\n" #~ "Elkarrizketa-koadro hau itxi eta Shotwell erabiltzen has zaitezke " #~ "inportazioa atzeko planoan gertatzen ari den bitartean." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot liburutegia: %s" #~ msgid "A file required for publishing is " #~ msgstr "Argitaratzeko behar den fitxategia " #~ msgid "Login" #~ msgstr "Hasi saioa" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' ez da erantzun baliagarria OAuth autentifikazio-eskarietarako" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Sarrerako mezua exekuzio-denboran ordeztuta" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'$url-(e)n argitaratzen $username gisa.' (aplikazioaren kodean beteta)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Zabalera edo altuera" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Rajce-n saioa hasita daukazu $name gisa" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype hemen agertuko da:" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Facebook-erako konexioa probatzen..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Dagoeneko hasi eta amaitu duzu Flickr-eko saioa Shotwell-en saio honetan " #~ "zehar.\n" #~ "Flickr-en argitaratzen jarraitzeko irten eta berrabiarazi Shotwell, eta " #~ "gero saiatu berriro argitaratzen." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Picasa-n saioa hasi gabe zaude.\n" #~ "\n" #~ "Egin klik saioa hasteko aukeran, Picasa Web Albums zerbitzuan saioa " #~ "hasteko zure web-nabigatzailean. Baimena eman beharko diozu Shotwell " #~ "Connect-i zure Picasa Web Albums kontuarekin lotura sortzeko." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Picasa-n saioa hasita daukazu %s erabiltzaile-izenarekin." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Bideoak '%s'-(e)n agertuko dira" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Sartu Flickr-en saioa hasi ondoren zure nabigatzailean agertzen den " #~ "baieztapen-zenbakia." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Baimen-_zenbakia:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Zerrendatu albuma galeria publikoan" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Joan Yorba-ren webgunera" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Erreproduzitu diapositiba-aurkezpena" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Esportatu argazkiak/bideoak" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Gorde xehetasunak..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Aldatu jatorrizko fitxategiak" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Handiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Txikiagotu miniaturen bistaratze-tamaina" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Erreproduzitu bideoa" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Ireki hautatutako bideoak sistemaren bideo-erreproduzigailuan" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren izenburua" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Erakutsi argazki bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak esposizio-dataren arabera" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak balorazioaren arabera" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Ordenatu argazkiak beheranzko ordenan" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Aurreko argazkia" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Hurrengo argazkia" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Handiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Txikiagotu argazkiaren bistaratze-tamaina" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Doitu argazkia pantailara" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %100ean" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Jarri argazkiaren zooma %200ean" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Informazio gehigarria" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Ezarri _mahaigainaren diapositiba-aurkezpen gisa..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Be_rrizendatu gertaera..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Esportatu..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "A_rgitaratu..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Editatu _izenburua..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Editatu _iruzkina..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Editatu gertaeraren _iruzkina..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Doitu data eta ordua..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Gehitu _etiketak..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Bidali _hona..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Bidali h_ona..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Aurkitu..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Al_datu etiketak..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa argazkiei" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Jarri \"%s\" etiketa hautatutako argazkiei" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa _argazkietatik" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Kendu \"%s\" etiketa argazkietatik" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editatu..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Gorde argazkia" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gorde _honela..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Gorde argazkia beste izen batekin" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "" #~ "Inprimatu argazkia zure ordenagailuari konektatutako inprimagailu batean" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Erakutsi gertaera bakoitzaren iruzkina" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Inportatzen..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Gelditu argazkien inportazioa" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Inportatzeko prestatzen..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Inportatu _karpetatik..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Inportatu argazkiak diskotik liburutegira" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Inportatu _aplikaziotik..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Aurkitu argazkiak eta bideoak bilaketa-irizpideen arabera" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Erakutsi hautapenaren oinarrizko informazioa" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell zure direktorio nagusiko argazkiak inportatzeko konfiguratuta " #~ "dago.\n" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako bideoak ongi argitaratu dira." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Hautatutako argazkiak ongi argitaratu dira." #~ msgid "white" #~ msgstr "zuria" #~ msgid "black" #~ msgstr "beltza" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Kendu soilik" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Tumblr-en saioa hasi duzu (name) izenarekin.\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"