# Brazilian Portuguese translation of Seahorse. # Copyright (C) 2021 the Seahorse authors. # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # Fábio Rafael da Rosa , 2003. # Max Reinhold Jahnke , 2004. # Luiz Armesto , 2007. # Raphael Higino , 2004, 2007. # Djavan Fagundes , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008-2009. # Henrique P. Machado , 2009. # Carlos José Pereira , 2009. # André Gondim , 2009, 2010. # Antonio Fernandes C. Neto , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2012. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Henrique Machado Campos , 2021. # Rafael Fontenelle , 2012-2021. # Enrico Nicoletto , 2013-2015, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-21 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 11:58-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" msgstr "Adicionar servidor de chaves" #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. Buttons #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/catalog.vala:115 msgid "Cannot delete" msgstr "Não foi possível excluir" #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" msgstr "Não foi possível exportar chaves" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" msgstr "Não foi possível exportar os dados" #: common/datepicker.vala:55 msgid "Enter the date directly" msgstr "Digitar a data diretamente" #: common/datepicker.vala:62 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Selecione a data de um calendário" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 #: src/key-manager.vala:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: common/interaction.vala:63 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Digite o PIN ou a senha para: %s" #. The second and main entry #: common/passphrase-prompt.vala:92 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" #: common/place.vala:42 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: common/prefs.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" msgstr "Nenhum: não publicar chaves" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 msgid "initial temporary item" msgstr "item temporário inicial" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 msgid "Key Server Type:" msgstr "Tipo de servidor de chaves:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 msgid "The host name or address of the server." msgstr "O nome da máquina ou endereço do servidor." #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 msgid ":" msgstr ":" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 msgid "The port to access the server on." msgstr "A porta para acessar o servidor." #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 msgid "Keyservers" msgstr "Servidores de chaves" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 msgid "Add keyserver" msgstr "Adicionar servidor de chaves" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 msgid "Key Synchronization" msgstr "Sincronização de chaves" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 msgid "_Publish keys to:" msgstr "_Publicar chaves para:" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "_Obter chaves automaticamente de servidores de chaves" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "_Sincronizar automaticamente chaves modificadas com os servidores" #: common/server-category.vala:63 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Servidor de chave LDAP" #. WITH_LDAP #: common/server-category.vala:66 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Servidor de chave HTTP" #: common/server-category.vala:67 msgid "HTTPS Key Server" msgstr "Servidor de chave HTTPS" # Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves # dos outros antes de assinar.) #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" # Validade da chave #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Nunca" # Validade da chave #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Marginal" # Validade da chave #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Completa" # Validade da chave #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Plena" # Validade da chave #: common/validity.vala:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitada" # Validade da chave #: common/validity.vala:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Revogada" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Abre o menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item" msgstr "Cria uma nova chave ou item" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" msgstr "Importa um item de arquivo" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lista de atalhos" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous keyring" msgstr "Seleciona o chaveiro anterior" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next keyring" msgstr "Seleciona o próximo chaveiro" #: data/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Show sidebar (on small screens)" msgstr "Mostra a barra lateral (em telas pequenas)" #: data/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyring contents (on small screens)" msgstr "Mostra o conteúdo do chaveiro (em telas pequenas)" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" msgstr "Recuperar chaves automaticamente" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "" "Se chaves devem ou não ser recuperadas automaticamente de servidores de " "chaves." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" msgstr "Publicar chaves automaticamente" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." msgstr "Se chaves modificadas devem ou não ser publicadas automaticamente." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" msgstr "Publicar chaves neste servidor de chaves" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "O servidor para publicar as chaves PGP. Se vazio, suprime a publicação de " "chaves PGP." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Último padrão de pesquisa de servidor de chaves" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "O último padrão de pesquisa procurado em um servidor de chaves." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" msgstr "Últimos servidores de chaves utilizados" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "O último servidor de chaves em que uma pesquisa foi realizada ou vazio para " "todos os servidores principais." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral de chaveiros" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." msgstr "Mostrar barra lateral de chaveiros no Seahorse." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" msgstr "Quais itens exibir" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " "personal keys, if “trusted” show trusted." msgstr "" "Filtra que itens mostrar. Se vazio, mostra todos os itens; se “personal”, " "mostra chaves pessoais; se “trusted”, mostra confiados." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 msgid "The default width of the side pane." msgstr "A largura padrão do painel lateral." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 msgid "The keyrings chosen" msgstr "Os chaveiros escolhidos" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." msgstr "As URIs dos chaveiros escolhidos na barra lateral." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" msgstr "A coluna para ordenar as chaves Seahorse por" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 msgid "" "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Especifica a coluna para ordenar a janela principal do gerenciador de chaves " "Seahorse. Colunas são: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust” e " "“type”. Coloque um “-” na frente do nome da coluna para classificar em ordem " "decrescente." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" msgstr "Mostrar coluna \"Validade\"" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 msgid "No longer in use." msgstr "Em desuso." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" msgstr "Mostrar coluna \"Expiração\"" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" msgstr "Mostrar coluna \"Confiados\"" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" msgstr "Mostrar coluna \"Tipo\"" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" msgstr "Largura da janela" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." msgstr "Largura da janela (em pixels)." #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" msgstr "Altura da janela" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." msgstr "Altura da janela (em pixels)." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Senhas e chaves" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Gerencie suas senhas e chaves de criptografia" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys." msgstr "" "Senhas e chaves é um aplicativo do GNOME para gerenciar chaves de " "criptografia." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 msgid "" "With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and " "manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your " "passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and " "keyring." msgstr "" "Com o Senhas e chaves você pode criar e gerenciar chaves PGP e chaves SSH, " "publicar e recuperar chaves de servidores de chaves, armazenar em cache sua " "frase secreta para que você não precise continuar digitando-a e efetuar " "cópia de segurança (backup) de suas chaves e chaveiro." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:202 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;" msgstr "chaveiro;criptografia;segurança;assinar;ssh;gpg;pgp;" #: gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Senhas, credenciais e segredos pessoais armazenados" #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Não foi possível desbloquear" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" msgstr "Não foi possível adicionar item" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" msgstr "Senha ou segredo" #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" msgstr "Segredo de conexão de rede" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" msgstr "Senha de Wi-Fi" #: gkr/gkr-item-info.vala:144 msgid "Network password" msgstr "Senha de rede" #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" msgstr "Senha do GNOME Web" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" msgstr "Senha do Google Chrome" #: gkr/gkr-item-info.vala:286 msgid "Instant messaging password" msgstr "Senha de mensageiro instantâneo" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: gkr/gkr-item-info.vala:291 msgid "IM account password for " msgstr "Senha de conta de MI para " #: gkr/gkr-item-info.vala:323 msgid "Telepathy password" msgstr "Senha do Telepathy" #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" msgstr "Senha do GNOME Online Accounts" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" msgstr "Salvar alterações para esse item?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Acessar compartilhamento ou recurso de rede" #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 msgid "Access a website" msgstr "Acessar uma página na web" #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Desbloqueia uma chave PGP" #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Desbloqueia uma chave de SSH" #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 msgid "Saved password or login" msgstr "Senha ou nome de usuário salvo" #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 msgid "Network Credentials" msgstr "Credenciais de rede" #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 msgid "Password" msgstr "Senha" #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." msgstr "Não foi possível alterar a senha." #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." msgstr "Não foi possível definir descrição." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." msgstr "Erro ao excluir a senha." #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" msgstr "Nota armazenada" #: gkr/gkr-item.vala:167 msgid "Keyring password" msgstr "Senha de chaveiro" #: gkr/gkr-item.vala:169 msgid "Encryption key password" msgstr "Senha de chave de criptografia" #: gkr/gkr-item.vala:171 msgid "Key storage password" msgstr "Senha de armazenamento de chave" #: gkr/gkr-item.vala:173 msgid "Network Manager secret" msgstr "Segredo do Network Manager" #: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha “%s”?" #: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Você tem certeza de que quer excluir %d senha?" msgstr[1] "Você tem certeza de que quer excluir %d senhas?" #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" msgstr "Não foi possível adicionar o chaveiro" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" msgstr "Dada desconhecida" #: gkr/gkr-keyring.vala:34 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Um chaveiro que é desbloqueado automaticamente no login" #: gkr/gkr-keyring.vala:35 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Um chaveiro usado para armazenar senhas" #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" msgstr "Não foi possível definir o chaveiro padrão" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" msgstr "Não foi possível alterar a senha do chaveiro" #: gkr/gkr-keyring.vala:251 msgid "_Set as default" msgstr "_Definir como padrão" #: gkr/gkr-keyring.vala:252 msgid "Change _Password" msgstr "Alterar _senha" #: gkr/gkr-keyring.vala:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a senha do chaveiro “%s”?" #: gkr/gkr-keyring.vala:266 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Eu compreendo que todos os itens serão permanentemente excluídos." #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 msgid "Show/Hide password" msgstr "Mostrar/Ocultar senha" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 msgid "Add Password" msgstr "Adicionar senha" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" msgstr "Cha_veiro:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" msgstr "Adicionar chaveiro de senhas" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Por favor, escolha um nome para o novo chaveiro. Será solicitada uma senha " "para desbloquear." #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Nome do novo chaveiro:" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. To translators: This is the noun not the verb. #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 msgid "Use" msgstr "Uso" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 msgid "Login" msgstr "Usuário" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" msgstr "Excluir senha" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" msgstr "Propriedades do chaveiro" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 msgid "Set as default" msgstr "Definir como padrão" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Adicionar subchave a %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (somente assinatura)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (somente criptografia)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (somente assinatura)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (somente criptografia)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 msgid "Key _Type" msgstr "_Tipo de chave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 msgid "Key _Length" msgstr "T_amanho da chave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 msgid "Length of Key" msgstr "Tamanho da chave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 msgid "Expiration Date" msgstr "Data de expiração" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 msgid "Never E_xpires" msgstr "Nunca e_xpira" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 msgid "If key never expires" msgstr "Se a chave nunca expira" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Gerar uma nova subchave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Adicionar ID de usuário a %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" msgstr "Não foi possível adicionar o ID de usuário" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Adicionar ID de usuário" #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" msgstr "_Nome completo" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Deve ter no mínimo 5 caracteres" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" msgstr "_Endereço de e-mail" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 msgid "Optional email address" msgstr "Endereço de e-mail opcional" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" msgstr "Co_mentário da chave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Comentário opcional descrevendo a chave" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 msgid "Create the new user ID" msgstr "Criar nova ID de usuário" #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "" "Falha na descriptografia. Você provavelmente não tem a chave de " "descriptografia." #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 msgid "The operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Data de expiração é inválida" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "A data de expiração deve estar no futuro" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" msgstr "Não foi possível mudar a data de expiração" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Expiração: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 msgid "_Never expires" msgstr "_Nunca expira" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 msgid "C_hange" msgstr "_Alterar" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 msgid "Multiple Keys" msgstr "Chaves múltiplas" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 msgid "Key Data" msgstr "Dados da chave" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Chaves PGP blindadas" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 msgid "PGP keys" msgstr "Chaves PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 msgid "DSA ElGamal" msgstr "DSA ElGamal" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" msgstr "Não foi possível gerar chave PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Frase secreta para nova chave PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Digite a frase secreta para a sua nova chave duas vezes." #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 msgid "" "When creating a key we need to generate a lot of\n" "random data and we need you to help. It’s a good\n" "idea to perform some other action like typing on\n" "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" "This gives the system the random data that it needs." msgstr "" "Quando estamos criando uma chave, nós precisamos\n" "gerar muitos dados aleatórios e precisamos de sua\n" "ajuda. É uma boa ideia realizar algumas ações como\n" "digitar no teclado, mover o mouse, usar aplicativos.\n" "Isto fornece ao sistema os dados aleatórios que são\n" "necessários." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 msgid "Generating key" msgstr "Gerando a chave" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "O nome de ter no mínimo 5 caracteres." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" msgstr "Nova chave PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Uma chave PGP permite a você criptografar e-mail ou arquivos para outras " "pessoas." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "Opções _avançadas de chave" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Comentário" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 msgid "Encryption _Type" msgstr "_Tipo de criptografia" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Força da chave (bits)" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "Data de e_xpiração" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "Nu_nca expira" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 msgid "Generate a new key" msgstr "Gerar uma nova chave" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir %s permanentemente?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente %d chave?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente %d chaves?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "Essa foi a terceira vez que você digitou uma senha incorreta. Por favor, " "tente novamente." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase secreta incorreta." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" msgstr "Digite a nova frase secreta para “%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" msgstr "Digite a frase secreta para “%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Digite a nova frase secreta" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 msgid "Enter passphrase" msgstr "Digite a frase secreta" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 msgid "Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "%d chave carregada" msgstr[1] "%d chaves carregadas" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Dados da chave inválidos (faltando UIDs). Isso pode ser devido a um " "computador com a data adiantada ou faltando auto-assinatura." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 msgid "GnuPG keys" msgstr "Chaves GnuPG" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: diretório de chaveiros padrão" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." msgstr "" "A foto é muito grande\n" "O tamanho recomendado para foto na sua chave é %d × %d pixels." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" msgstr "_Não redimensionar" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Esse não é um arquivo de imagem, ou é de um tipo desconhecido. Tente usar " "uma imagem JPEG." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 msgid "All image files" msgstr "Todos os arquivos de imagem" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 msgid "All JPEG files" msgstr "Todos os arquivos JPEG" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Escolha a foto para incluir na chave" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" msgstr "Não foi possível preparar foto" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" msgstr "Não foi possível adicionar foto" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." msgstr "" "O arquivo não pôde ser carregado. Ele pode estar em um formato inválido." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a foto atual da sua chave?" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 msgid "Couldn’t delete photo" msgstr "Não foi possível excluir a foto" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 msgid "Couldn’t revoke subkey" msgstr "Não foi possível revogar a subchave" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Revogar: %s" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 msgid "No reason" msgstr "Sem razão" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Sem razão para revogar a chave" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 msgid "Compromised" msgstr "Comprometida" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 msgid "Key has been compromised" msgstr "A chave foi comprometida" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 msgid "Superseded" msgstr "Substituída" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 msgid "Key has been superseded" msgstr "A chave foi substituída" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 msgid "Not Used" msgstr "Não usada" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 msgid "Key is no longer used" msgstr "Chave fora de uso" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 msgid "_Reason:" msgstr "_Razão:" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Razão para revogar a chave" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Descrição opcional da revogação" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 msgid "Revoke key" msgstr "Revogar chave" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 msgid "Re_voke" msgstr "Re_vogar" #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Eu compreendo que essa chave secreta será permanentemente excluída." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "“%s”" msgstr "" "Esta chave já foi assinada por\n" "“%s”" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" msgstr "Não foi possível assinar a chave" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Nenhuma chave utilizável para assinar" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Você não possui chaves PGP pessoais que possam ser usadas para indicar sua " "confiança nesta chave." # Este é o título do diálogo, não o item de menu. #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 msgid "Sign Key" msgstr "Assinar chave" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "Ao assinar, você indica que confia que esta chave pertence a:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 msgid "Key Name" msgstr "Nome da chave" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Quão cuidadosamente você verificou essa chave?" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 msgid "_Not at all" msgstr "De _modo algum" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 msgid "_Casually" msgstr "_Despreocupadamente" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Cuidadosamente" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "De modo algum: significa que você acredita que a chave pertence a " "quem diz ser dona dela, mas você não pôde ou não verificou se é verdade." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone." msgstr "" "Casualmente: significa que você fez uma verificação casual de que a " "chave pertence à pessoa que afirma ser sua dona. Por exemplo, você poderia " "ler a impressão digital da chave para o dono pelo telefone." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Muito cuidado: selecione esta opção apenas se você estiver " "absolutamente certo de que esta chave é genuína." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Você poderia usar uma identificação por foto, que é difícil de forjar (como " "um passaporte), para verificar pessoalmente se o nome na chave está correto. " "Você deveria também ter usado o e-mail para verificar se o endereço de e-" "mail pertence ao dono." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Como outros verão essa assinatura:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "_Outros não podem ver essa assinatura" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Eu posso _revogar esta assinatura mais tarde." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 msgid "Sign key as:" msgstr "Assinar chave como:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 msgid "_Signer:" msgstr "_Signatário:" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 msgid "_Sign" msgstr "_Assinar" # Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves # dos outros antes de assinar.) #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: pgp/seahorse-hkp-source.c:499 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys." msgstr "" "A pesquisa não foi suficientemente específica. O servidor “%s” localizou " "muitas chaves." #: pgp/seahorse-hkp-source.c:503 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s" msgstr "Não foi possível comunicar com o servidor “%s”: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" msgstr "Não foi possível importar a chave: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" msgstr "Importação da chave realizada com sucesso" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 msgid "Import" msgstr "Importar" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" msgstr "Não foi possível importar a chave" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" msgstr "Chaves remotas" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" msgstr "Chaves remotas contendo “%s”" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." msgstr "A pesquisa por chaves falhou." #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 msgid "" "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " "into your local keyring." msgstr "" "Clique duplo em uma chave para inspecioná-la, ou clique no botão Importar " "para importá-la para seu chaveiro local." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Localizar chaves remotas" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Isto localizará chaves de terceiros na Internet. Essas chaves podem ser " "importadas para o seu chaveiro local." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "_Pesquisar por chaves contendo: " #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 msgid "Where to search:" msgstr "Onde pesquisar:" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" msgstr "Não foi possível publicar chaves para o servidor" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" msgstr "Não foi possível recuperar chaves do servidor: %s" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d chave foi selecionada para sincronização" msgstr[1] "%d chaves foram selecionadas para sincronização" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 msgid "Synchronizing keys…" msgstr "Sincronizando chaves…" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 msgid "Sync Keys" msgstr "Sincronizar chaves" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " "to use. You’ll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Publica as chaves em seu chaveiro para que elas estejam disponíveis para " "outros usarem. Você também receberá quaisquer alterações feitas por outros " "desde que recebeu suas chaves." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Isto recupera quaisquer alterações de terceiros desde que você recebeu suas " "chaves. Nenhum servidor foi escolhido para publicação, então suas chaves não " "serão disponibilizadas para outros." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 msgid "_Key Servers" msgstr "Servidores de _chaves" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 msgid "_Sync" msgstr "_Sincronizar" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" msgstr "Não foi possível comunicar com %s: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 #, c-format msgid "Couldn’t resolve address %s" msgstr "Não foi possível resolver o endereço %s" #. Now that we've resolved our address, connect via IP #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "URI inválido: %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Resolvendo o endereço do servidor: %s" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 msgid "PGP Keys" msgstr "Chaves PGP" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Chaves PGP são usadas para criptografar e-mails ou arquivos" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 #, c-format msgid "(and %d other)" msgid_plural "(and %d others)" msgstr[0] "(e %d outra)" msgstr[1] "(e %d outras)" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 msgid "Personal PGP key" msgstr "Chave PGP pessoal" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 msgid "PGP key" msgstr "Chave PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Não foi possível alterar a foto primária" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao alterar senha" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 #, c-format msgid "%s — Private key" msgstr "%s — Chave privada" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 #, c-format msgid "%s — Public key" msgstr "%s — Chave pública" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 #, c-format msgid "This key expired on %s" msgstr "Esta chave expirou em %s" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" msgstr "Não foi possível alterar a confiança" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Não foi possível exportar a chave" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 #, c-format msgid "I believe “%s” is the owner of this key" msgstr "Acredito que “%s” é o dono desta chave" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 #, c-format msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" msgstr "Não confio mais que “%s” seja dono desta chave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 msgid "Change _passphrase" msgstr "Alterar _frase secreta" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" msgstr "Exportar chave _pública" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" msgstr "Exportar chave _secreta" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." msgstr "O dono revogou a chave. Ela não deveria mais ser usada." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Adicionar uma foto a esta chave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Remover a foto dessa chave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Fazer desta a foto primária" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 msgid "Go to previous photo" msgstr "Ir para foto anterior" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 msgid "Go to next photo" msgstr "Ir para próxima foto" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 msgid "Key ID" msgstr "ID da chave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 msgid "User IDs" msgstr "IDs de usuário" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 msgid "Add user ID" msgstr "Adicionar ID de usuário" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 msgid "Subkeys" msgstr "Subchaves" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 msgid "_Add subkey" msgstr "_Adicionar subchave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 msgid "Trust" msgstr "Confiança" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 msgid "Your trust of this key" msgstr "Sua confiança nesta chave" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 msgid "Override owner trust" msgstr "Substituir confiança do dono" # Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves # dos outros antes de assinar.) #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" # Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves # dos outros antes de assinar.) #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Fully" msgstr "Completamente" # Grau de confiança no dono dessa chave (se ele confere direito as chaves # dos outros antes de assinar.) #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimately" msgstr "Plenamente" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 msgid "Signature trust" msgstr "Confiança da assinatura" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 msgid "I trust signatures from this key on other keys" msgstr "Eu confio em assinaturas desta chave em outras chaves" # Este é o título do diálogo, não o item de menu. #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 msgid "Sign key" msgstr "Assinar chave" # Este é o título do diálogo, não o item de menu. #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 msgid "_Sign key" msgstr "A_ssinar chave" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 msgid "Revoke key signature" msgstr "Revogar assinatura da chave" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 msgid "_Revoke" msgstr "_Revogar" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 msgid "Owner trust" msgstr "Confiança do dono" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 msgid "Give a trust level to the owner of this key" msgstr "Confere um nível de confiança ao dono desta chave" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "Encrypt" msgstr "Criptografar" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "This subkey can be used for encryption" msgstr "Esta subchave pode ser usada para criptografia" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "Sign" msgstr "Assinar" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "This subkey can be used to create data signatures" msgstr "Esta subchave pode ser usada para criar assinaturas de dados" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "Certify" msgstr "Certificar" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "This subkey can be used to create certificates" msgstr "Esta subchave pode ser usada para criar certificados" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "This subkey can be used for authentication" msgstr "Esta subchave pode ser usada para autenticação" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 msgid "Key" msgstr "Chave" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Subchave %d de %s" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente a subchave %s?" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Não foi possível excluir a subchave" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 msgid "Subkey was revoked" msgstr "A subchave foi revogada" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 msgid "Subkey has expired" msgstr "A subchave expirou" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 msgid "Subkey is disabled" msgstr "A subchave está desabilitada" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 msgid "Never expires" msgstr "Nunca expira" #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, #. * e.g. "RSA" (2048 bit) #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 #, c-format msgid "%s (%d bit)" msgstr "%s (%d bits)" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 msgid "Change expiration date" msgstr "Alterar data de expiração" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 msgid "Revoke subkey" msgstr "Revogar subchave" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 msgid "Delete subkey" msgstr "Excluir subchave" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 msgid "Usages" msgstr "Usos" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 msgid "Created" msgstr "Criado" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 msgid "Change expiry date" msgstr "Alterar data de expiração" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente a ID de usuário “%s”?" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Não foi possível excluir a ID de usuário" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Não foi possível alterar a ID de usuário primária" #. Translators: (Unknown) signature name #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 msgid "Make _primary" msgstr "Tornar _primário" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 msgid "Only display the signatures of people I trust" msgstr "Só exibir as assinaturas de pessoas em quem eu confio" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 msgid "Only trusted" msgstr "Confiáveis apenas" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 msgid "No signatures available" msgstr "Nenhuma assinatura disponível" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Exporting data" msgstr "Exportando dados" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Retrieving data" msgstr "Recuperando dados" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Importing data" msgstr "Importando dados" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Sending data" msgstr "Enviando dados" #: pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certificados (codificados com DER)" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Certificado e chave pessoais" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificado pessoal" #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente %d certificado?" msgstr[1] "" "Você tem certeza de que deseja excluir permanentemente %d certificados?" #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" msgstr "Não foi possível gerar a chave privada" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Eu compreendo que essa chave será permanentemente excluída." #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Chave privada sem nome" #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 msgid "Private key" msgstr "Chave privada" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Falha ao exportar o certificado" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Não foi possível excluir" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" msgstr "Criar" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" msgstr "Não foi possível criar a solicitação de certificado" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Salvar solicitação de certificado" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 msgid "Certificate request" msgstr "Solicitação de certificado" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 msgid "PEM encoded request" msgstr "Solicitação codificada com PEM" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" msgstr "Não foi possível salvar a solicitação de certificado" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Certificados X.509 e chaves relacionadas" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 msgid "New private key" msgstr "Nova chave privada" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 msgid "Create a new private key" msgstr "Criar uma nova chave privada" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 msgid "Stored at:" msgstr "Armazenada em:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 msgid "Key _Type:" msgstr "_Tipo de chave:" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Força da chave (bits):" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Exclui esse certificado ou chave" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 msgid "Export the certificate" msgstr "Exporta o certificado" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" msgstr "Solicitar certificado" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Cria um arquivo de solicitação de certificado para essa chave" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Cria um arquivo de solicitação de certificado." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "O nome comum (CN) colocado na requisição de certificado." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 msgid "Name (CN):" msgstr "Nome (CN):" #: src/application.vala:38 msgid "Contributions:" msgstr "Contribuições:" #: src/application.vala:65 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" #: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fábio Rafael da Rosa \n" "Max Reinhold Jahnke \n" "Raphael Higino (In memoriam) \n" "Luiz Armesto \n" "Djavan Fagundes \n" "Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Henrique P. Machado \n" "André Gondim (In memoriam) \n" "Carlos José Pereira \n" "Antonio Fernandes C. Neto \n" "Rafael Fontenelle \n" "Enrico Nicoletto " #: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Página do Projeto Seahorse" #: src/import-dialog.vala:30 msgid "Data to be imported" msgstr "Dados a serem importados" #: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: src/import-dialog.vala:74 msgid "Import failed" msgstr "A importação falhou" #. The prompt #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324 msgid "Import Key" msgstr "Importar chave" #. TODO: This should come from libgcr somehow #: src/key-manager.vala:276 msgid "All key files" msgstr "Todos os arquivos de chave" #: src/key-manager.vala:341 msgid "Dropped text" msgstr "Texto arrastado" #: src/key-manager.vala:369 msgid "Clipboard text" msgstr "Texto da área de transferência" #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Não foi possível desbloquear o chaveiro" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" msgstr "Alterar frase secreta" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Nova _frase secreta:" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Confirma a nova frase secreta" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Con_firmar frase secreta:" #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" msgstr "_Localizar chaves remotas…" #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" msgstr "_Sincronizar e publicar chaves…" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/seahorse-key-manager.ui:24 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: src/seahorse-key-manager.ui:28 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_talhos de teclado" #: src/seahorse-key-manager.ui:32 msgid "_About Passwords and Keys" msgstr "_Sobre o Senhas e chaves" #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" msgstr "Filtrar itens:" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" msgstr "Mostrar p_essoais" #: src/seahorse-key-manager.ui:47 msgid "Show _trusted" msgstr "Mostrar con_fiados" #: src/seahorse-key-manager.ui:52 msgid "Show an_y" msgstr "Mostrar _todos" #: src/seahorse-key-manager.ui:91 msgid "Secure Shell key" msgstr "Chave de SSH" #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" msgstr "Usada para acessar outros computadores" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" msgstr "Chave PGP" #: src/seahorse-key-manager.ui:132 msgid "Used to encrypt emails and files" msgstr "Usada para criptografar e-mails e arquivos" #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" msgstr "Chaveiro de senhas" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Usada para armazenar senhas de aplicativos e de redes" #: src/seahorse-key-manager.ui:200 msgid "Safely store a password or secret" msgstr "Armazena uma senha ou um segredo com segurança" #: src/seahorse-key-manager.ui:234 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Usada para solicitar um certificado" #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" msgstr "Importar de arquivo…" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" msgstr "Adicionar uma nova chave ou item" #: src/seahorse-key-manager.ui:367 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" msgstr "Pesquisar por uma chave ou senha" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/seahorse-key-manager.ui:515 msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Essa coleção parece estar vazia" #: src/seahorse-key-manager.ui:525 msgid "Keyring is locked" msgstr "O chaveiro está bloqueado" #: src/seahorse-key-manager.ui:530 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: This is only relevant for "Password" items #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 msgid "Copy secret" msgstr "Copiar segredo" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Exportar…" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Configurar chave para SSH…" #. Lock and unlock items #: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "B_loquear" #: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uear" #. Properties item #: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Não foi possível bloquear" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" msgstr "Shell seguro" #: ssh/backend.vala:28 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Chaves usadas para conectar com segurança a outros computadores" #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a chave de SSH “%s”?" #: ssh/deleter.vala:51 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja excluir %u chave de SSH?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja excluir %u chaves de SSH?" #: ssh/exporter.vala:52 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Chaves SSH secretas" #: ssh/exporter.vala:56 msgid "Public SSH keys" msgstr "Chaves SSH públicas" #: ssh/exporter.vala:87 msgid "SSH Key" msgstr "Chave SSH" #: ssh/exporter.vala:125 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Nenhum arquivo de chave pública está disponível para esta chave." #: ssh/generate.vala:94 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Não foi possível carregar chave de SSH recém-gerada" #: ssh/generate.vala:98 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Não foi possível gerar chave de SSH" #: ssh/generate.vala:101 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Criando chave de SSH" #: ssh/key-length-chooser.vala:92 msgid "1024 bits" msgstr "1024 bits" #: ssh/key-length-chooser.vala:96 msgid "256 bits" msgstr "256 bits" #: ssh/key-length-chooser.vala:100 msgid "Unknown key type!" msgstr "Tipo de chave desconhecido!" #: ssh/key-properties.vala:80 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" #: ssh/key-properties.vala:105 msgid "Couldn’t rename key." msgstr "Não foi possível renomear a chave." #: ssh/key-properties.vala:131 msgid "Couldn’t change authorization for key." msgstr "Não foi possível alterar a autorização para chave." #: ssh/key-properties.vala:147 msgid "Couldn’t change passphrase for key." msgstr "Não foi possível alterar a frase secreta para a chave." #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." msgstr "Erro ao excluir a chave SSH." #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" msgstr "Chave SSH pessoal" #: ssh/key.vala:52 msgid "SSH key" msgstr "Chave SSH" #. No names when not even the fingerpint loaded #: ssh/key.vala:122 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Chave de SSH ilegível)" #. No comment, but loaded #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Chave de SSH" #: ssh/operation.vala:219 msgid "Remote Host Password" msgstr "Senha da rede remota" #: ssh/operation.vala:262 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Digite a frase secreta" #: ssh/operation.vala:288 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Frase secreta para nova chave de SSH" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output #: ssh/operation.vala:321 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Importando chave: %s" #: ssh/operation.vala:321 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Importando chave. Digite a frase secreta" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Digite sua frase secreta do SSH:" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Frase secreta antiga" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Digite a frase secreta antiga para: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Nova frase secreta" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Digite a nova frase secreta para: %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Digite a nova frase secreta novamente: %s" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Nova chave de SSH" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "Uma chave de shell seguro (SSH) permite que você se conecte de forma segura " "a computadores." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Seu endereço de e-mail, ou um lembrete para o que essa chave serve." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "Se existe um computador com o qual você queira usar esta chave, você pode " "configurá-lo para reconhecer sua nova chave." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221 msgid "_Just Create Key" msgstr "_Apenas criar chave" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:235 msgid "_Create and Set Up" msgstr "_Criar e configurar" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 msgid "SSH Key Properties" msgstr "Propriedades da chave SSH" #. Name of key, often a persons name #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 msgctxt "name-of-ssh-key" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 msgid "Key Length" msgstr "Tamanho da chave" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 msgid "Location" msgstr "Local" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 msgid "Public Key" msgstr "Chave pública" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" msgstr "Copia a chave pública para a área de transferência" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 msgid "Remote access" msgstr "Acesso remoto" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Permite acessar esse computador remotamente" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Alterar _frase secreta" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" msgstr "E_xcluir chave SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Configurando computador para conexão SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "Para usar a sua chave de SSH com outro computador que use SSH, você precisa " "já ter uma conta de usuário naquele computador." #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 msgid "_Server address:" msgstr "Endereço do _servidor:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "ex.: servidor.exemplo.com.br:porta" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 msgid "_Login name:" msgstr "_Usuário:" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" msgstr "Configurar" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Chaves OpenSSH" #: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Nenhum arquivo de chave privada está disponível para esta chave." #: ssh/upload.vala:67 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Não foi possível configurar chaves de SSH no computador remoto." #: ssh/upload.vala:71 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" msgstr "Configurando chaves de SSH…"