# French translation of seahorse. # Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the seahorse package. # # Gaël Quéri , 2000. # Stéphane Blondin , 2003. # Christophe Merlet . 2003-2006. # David Soulayrol , 2005. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Robert-André Mauchin , 2008. # Bruno Brouard , 2009-2012. # Alexandre Franke , 2011-2012. # Grawok , 2012. # Thibault Martin , 2020. # Guillaume Bernard , 2014-2021. # Claude Paroz , 2007-2022. # Charles Monzat , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seahorse.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-07 23:32+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" msgstr "Ajouter un serveur de clés" #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. Buttons #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: common/catalog.vala:115 msgid "Cannot delete" msgstr "Suppression impossible" #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" msgstr "Impossible d’exporter les clés" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" msgstr "Impossible d’exporter les données" #: common/datepicker.vala:55 msgid "Enter the date directly" msgstr "Saisissez directement la date" #: common/datepicker.vala:62 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Sélectionnez la date dans un calendrier" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 #: src/key-manager.vala:270 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: common/interaction.vala:63 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Saisissez le code PIN ou le mot de passe pour : %s" #. The second and main entry #: common/passphrase-prompt.vala:92 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmation :" #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" #: common/place.vala:42 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: common/prefs.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" msgstr "Aucun : ne pas publier les clés" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 msgid "initial temporary item" msgstr "élément temporaire initial" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 msgid "Key Server Type:" msgstr "Type de serveur de clés :" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Le nom de l’hôte ou l’adresse du serveur." #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 msgid ":" msgstr " :" #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 msgid "The port to access the server on." msgstr "Le port sur lequel accéder au serveur." #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 msgid "Keyservers" msgstr "Serveurs de clés" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 msgid "Add keyserver" msgstr "Ajouter un serveur de clés" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 msgid "Key Synchronization" msgstr "Synchronisation des clés" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 msgid "_Publish keys to:" msgstr "_Publier les clés sur :" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" msgstr "Récupérer automatiquement les _clés depuis les serveurs de clés" #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" msgstr "" "Synchroniser automatiquement les clés _modifiées avec les serveurs de clés" #: common/server-category.vala:63 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Serveur de clés LDAP" #. WITH_LDAP #: common/server-category.vala:66 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Serveur de clés HTTP" #: common/server-category.vala:67 msgid "HTTPS Key Server" msgstr "Serveur de clés HTTPS" #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Jamais" #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Marginale" #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Complète" #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Ultime" #: common/validity.vala:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: common/validity.vala:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Révoquée" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ouvrir le menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new item" msgstr "Créer un nouvel élément" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" msgstr "Importer un élément depuis un fichier" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Chercher" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste de raccourcis" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous keyring" msgstr "Sélectionner le trousseau précédent" #: data/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next keyring" msgstr "Sélectionner le trousseau suivant" #: data/gtk/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Show sidebar (on small screens)" msgstr "Afficher la barre latérale (sur petit écran)" #: data/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Show keyring contents (on small screens)" msgstr "Afficher le contenu du trousseau" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" msgstr "Récupération automatique des clés" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." msgstr "" "Indique si les clés doivent être automatiquement récupérées depuis les " "serveurs de clés." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" msgstr "Publication automatique des clés" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." msgstr "Indique si les clés modifiées doivent être publiées automatiquement." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" msgstr "Publier les clés vers ce serveur de clés" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " "PGP keys." msgstr "" "Le serveur de clés vers lequel publier les clés PGP. Laisser vide pour " "empêcher la publication des clés PGP." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 msgid "Last key server search pattern" msgstr "Dernier motif de recherche de serveur de clés" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 msgid "The last search pattern searched for against a key server." msgstr "" "Le dernier motif de recherche utilisé pour interroger un serveur de clés." #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" msgstr "Dernier serveur de clés utilisé" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" "The last key server a search was performed against or empty for all key " "servers." msgstr "" "Le dernier serveur de clé utilisé pour effectuer une recherche ; laisser " "vide pour tous les serveurs de clés." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale des trousseaux" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." msgstr "Afficher la barre latérale des trousseaux de clés dans Seahorse." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" msgstr "Éléments à afficher" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " "personal keys, if “trusted” show trusted." msgstr "" "Filtre des éléments à afficher. Si vide, afficher tous les éléments ; si " "« personal », afficher les clés personnelles ; si « trusted », afficher les " "clés de confiance." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 msgid "The default width of the side pane." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 msgid "The keyrings chosen" msgstr "Trousseaux de clés choisis" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." msgstr "Les URI des trousseaux de clés choisis dans la barre latérale." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" msgstr "Colonne de tri des clés Seahorse" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 msgid "" "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " "front of the column name to sort in descending order." msgstr "" "Indique la colonne de tri de la fenêtre principale du gestionnaire de clés " "Seahorse. Les colonnes sont : « name », « id », « validity », « expires », " "« trust » et « type ». Placez un « - » devant le nom de colonne pour trier " "dans l’ordre inverse." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" msgstr "Afficher la colonne de validité" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 msgid "No longer in use." msgstr "Plus utilisé." #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" msgstr "Afficher la colonne d’expiration" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" msgstr "Afficher la colonne de confiance" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" msgstr "Afficher la colonne du type" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" msgstr "Largeur de la fenêtre" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." msgstr "Largeur (en pixels) de la fenêtre." #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" msgstr "Hauteur de la fenêtre" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." msgstr "Hauteur (en pixels) de la fenêtre." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Mots de passe et clés" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Gérer vos mots de passe et vos clés de chiffrement" #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 msgid "Passwords and Keys is a GNOME application for managing encryption keys." msgstr "" "Mots de passe et clés est une application GNOME pour gérer les clés de " "chiffrement." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 msgid "" "With Passwords and Keys you can create and manage PGP keys, create and " "manage SSH keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your " "passphrase so you don’t have to keep typing it and backup your keys and " "keyring." msgstr "" "Mots de passe et clés permet de créer et de gérer des clés PGP et SSH, de " "publier et d’obtenir des clés à partir de serveurs de clés, de mettre en " "cache sa phrase de passe pour ne pas devoir la ressaisir de multiples fois " "et de sauvegarder les clés et les trousseaux de clés." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:220 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;gpg;pgp;" msgstr "trousseau;chiffrement;sécurité;signature;ssh;gpg;pgp;" #: gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Mots de passe, informations d’authentification et secrets enregistrés" #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" msgstr "Impossible de déverrouiller" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" msgstr "Impossible d’ajouter l’élément" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" msgstr "Mot de passe ou secret" #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" msgstr "Secret de la connexion réseau" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" msgstr "Mot de passe Wi-Fi" #: gkr/gkr-item-info.vala:144 msgid "Network password" msgstr "Mot de passe du réseau" #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" msgstr "Mot de passe GNOME Web" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" msgstr "Mot de passe Google Chrome" #: gkr/gkr-item-info.vala:286 msgid "Instant messaging password" msgstr "Mot de passe de messagerie instantanée" #. Translators: This should be the same as the string in empathy #: gkr/gkr-item-info.vala:291 msgid "IM account password for " msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour " #: gkr/gkr-item-info.vala:323 msgid "Telepathy password" msgstr "Mot de passe Telepathy" #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" msgstr "Mot de passe GNOME Online Accounts" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" msgstr "Enregistrer les modifications de cet élément ?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Accède à un partage ou une ressource réseau" #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 msgid "Access a website" msgstr "Accède à un site web" #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Déverrouille une clé PGP" #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Déverrouille une clé de shell sécurisé" #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 msgid "Saved password or login" msgstr "Mot de passe ou identifiant enregistré" #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 msgid "Network Credentials" msgstr "Informations d’identification réseau" #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." msgstr "Impossible de modifier le mot de passe." #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." msgstr "Impossible de définir la description." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." msgstr "Erreur lors de la suppression du mot de passe." #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" msgstr "Note enregistrée" #: gkr/gkr-item.vala:167 msgid "Keyring password" msgstr "Mot de passe du trousseau" #: gkr/gkr-item.vala:169 msgid "Encryption key password" msgstr "Mot de passe de clé de chiffrement" #: gkr/gkr-item.vala:171 msgid "Key storage password" msgstr "Mot de passe d’enregistrement de clé" #: gkr/gkr-item.vala:173 msgid "Network Manager secret" msgstr "Secret du gestionnaire de réseau" #: gkr/gkr-item.vala:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le mot de passe « %s » ?" #: gkr/gkr-item.vala:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %d mot de passe ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %d mots de passe ?" #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" msgstr "Impossible d’ajouter un trousseau" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" msgstr "Date inconnue" #: gkr/gkr-keyring.vala:34 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Un trousseau qui est automatiquement déverrouillé à la connexion" #: gkr/gkr-keyring.vala:35 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Un trousseau utilisé pour stocker les mots de passe" #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" msgstr "Impossible de définir le trousseau par défaut" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" msgstr "Impossible de modifier le mot de passe du trousseau" #: gkr/gkr-keyring.vala:251 msgid "_Set as default" msgstr "_Par défaut" #: gkr/gkr-keyring.vala:252 msgid "Change _Password" msgstr "Modifier le _mot de passe" #: gkr/gkr-keyring.vala:263 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le trousseau de mots de passe « %s » ?" #: gkr/gkr-keyring.vala:266 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Je comprends que tous les éléments vont être supprimés définitivement." #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 msgid "Show/Hide password" msgstr "Afficher ou cacher le mot de passe" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 msgid "Add Password" msgstr "Ajouter un mot de passe" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" msgstr "_Trousseau :" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" msgstr "Ajouter un trousseau de mots de passe" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." msgstr "" "Veuillez choisir un nom pour le nouveau trousseau. Un mot de passe de " "déverrouillage vous sera demandé ensuite." #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Nom du nouveau trousseau :" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l’élément" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 msgid "Description" msgstr "Description" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. To translators: This is the noun not the verb. #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 msgid "Use" msgstr "Utilité" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 msgid "Type" msgstr "Type" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 msgid "Details" msgstr "Détails" #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" msgstr "Supprimer le mot de passe" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" msgstr "Propriétés du trousseau" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 msgid "Created on" msgstr "Créé le" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 msgid "Set as default" msgstr "Par défaut" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Ajouter une sous-clé à %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (signature seule)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (chiffrement seul)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (signature seule)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (chiffrement seul)" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 msgid "Key _Type" msgstr "_Type de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 msgid "Key _Length" msgstr "_Longueur de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 msgid "Length of Key" msgstr "Longueur de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 msgid "Expiration Date" msgstr "Date d’expiration" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 msgid "Never E_xpires" msgstr "N’e_xpire jamais" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 msgid "If key never expires" msgstr "Si la clé n’a pas une durée de vie limitée" #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 msgid "Generate a new subkey" msgstr "Générer une nouvelle sous-clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Ajouter un identifiant utilisateur à %s" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" msgstr "Impossible d’ajouter l’identifiant utilisateur" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" msgstr "Ajouter un identifiant utilisateur" #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" msgstr "_Nom complet" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" msgstr "Doit être long d’au moins 5 caractères" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" msgstr "_Adresse électronique" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 msgid "Optional email address" msgstr "Adresse électronique optionnelle" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" msgstr "Co_mmentaire de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" msgstr "Commentaire optionnel décrivant la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 msgid "Create the new user ID" msgstr "Créer le nouvel identifiant utilisateur" #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "" "Le déchiffrement a échoué. Vous ne disposez probablement pas de la clé de " "déchiffrement." #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L’opération a été annulée" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Date d’expiration non valide" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "La date d’expiration doit être dans le futur" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" msgstr "Impossible de modifier la date d’expiration" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Expiration : %s" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 msgid "_Never expires" msgstr "_N’expire jamais" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 msgid "C_hange" msgstr "_Modifier" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 msgid "Multiple Keys" msgstr "Clés multiples" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 msgid "Key Data" msgstr "Données de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Clés blindées PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 msgid "PGP keys" msgstr "Clés PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 msgid "DSA ElGamal" msgstr "DSA et ElGamal" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" msgstr "Impossible de générer la clé PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Phrase de passe pour la nouvelle clé PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Saisissez deux fois la phrase de passe pour votre nouvelle clé." #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 msgid "" "When creating a key we need to generate a lot of\n" "random data and we need you to help. It’s a good\n" "idea to perform some other action like typing on\n" "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n" "This gives the system the random data that it needs." msgstr "" "Lors de la création d’une clé, il est nécessaire de générer\n" "beaucoup de données aléatoires et pour cela nous avons besoin\n" "de votre aide. Il est bon d’effectuer d’autres activités\n" "comme saisir au clavier, déplacer la souris et utiliser des\n" "applications. Cela fournit au système les données aléatoires\n" "dont il a besoin." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 msgid "Generating key" msgstr "Génération de clé" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." msgstr "Le nom doit comporter au moins 5 caractères." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" msgstr "Nouvelle clé PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." msgstr "" "Une clé PGP vous permet de chiffrer des courriels ou des fichiers à " "destination d’autres personnes." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 msgid "_Advanced key options" msgstr "Options _avancées de clé" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 msgid "_Comment" msgstr "_Commentaire" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 msgid "Encryption _Type" msgstr "_Type de chiffrement" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Force de la clé (bits)" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" msgstr "Date d’e_xpiration" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "N’expire _jamais" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 msgid "Generate a new key" msgstr "Générer une nouvelle clé" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %s ?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d clé ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d clés ?" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "C’est la troisième fois que vous saisissez un mauvais mot de passe. Essayez " "à nouveau." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de passe incorrecte." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe pour « %s »" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" msgstr "Saisissez la phrase de passe pour « %s »" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 msgid "Enter passphrase" msgstr "Saisissez la phrase de passe" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "%d clé chargée" msgstr[1] "%d clés chargées" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." msgstr "" "Données de clé non valide (UID manquant). Cela peut provenir d’une date d’un " "ordinateur configurée dans le futur ou d’une auto-signature manquante." #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 msgid "GnuPG keys" msgstr "Clés GnuPG" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG : répertoire par défaut du trousseau" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 #, c-format msgid "" "The photo is too large\n" "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels." msgstr "" "La photo est trop grande\n" "La taille recommandée pour une photo sur une clé est de %d × %d pixels." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" msgstr "Ne _pas redimensionner" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " "a JPEG image." msgstr "" "Ce n’est pas un fichier image ou le format n’est pas reconnu. Essayez " "d’utiliser une image JPEG." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 msgid "All image files" msgstr "Tous les fichiers images" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 msgid "All JPEG files" msgstr "Tous les fichiers JPEG" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Choisissez une photo à joindre à la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" msgstr "Impossible de préparer la photo" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" msgstr "Impossible d’ajouter une photo" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." msgstr "" "Le fichier n’a pas pu être chargé. Il se peut que son format ne soit pas " "valide." #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la photo actuelle de votre clé ?" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 msgid "Couldn’t delete photo" msgstr "Impossible de supprimer la photo" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 msgid "Couldn’t revoke subkey" msgstr "Impossible de révoquer la sous-clé" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Révocation : %s" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 msgid "No reason" msgstr "Aucune raison" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Aucune raison pour révoquer la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 msgid "Compromised" msgstr "Compromise" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clé a été compromise" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 msgid "Superseded" msgstr "Remplacée" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 msgid "Key has been superseded" msgstr "La clé a été remplacée" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 msgid "Not Used" msgstr "Plus utilisée" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clé n’est plus utilisée" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 msgid "_Reason:" msgstr "_Raison :" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 msgid "Reason for revoking the key" msgstr "Raison pour révoquer la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 msgid "Optional description of revocation" msgstr "Description optionnelle de la révocation" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 msgid "Revoke key" msgstr "Révoquer la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 msgid "Re_voke" msgstr "Ré_voquer" #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Je comprends que cette clé secrète sera supprimée définitivement." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" "“%s”" msgstr "" "Cette clé a déjà été signée par\n" "« %s »" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" msgstr "Impossible de signer la clé" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Aucune clé utilisable pour la signature" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." msgstr "" "Vous ne disposez d’aucune clé PGP personnelle permettant d’indiquer votre " "confiance dans cette clé." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 msgid "Sign Key" msgstr "Signer la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" msgstr "Votre signature atteste votre confiance que cette clé appartient à :" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 msgid "Key Name" msgstr "Nom de la clé" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 msgid "How carefully have you checked this key?" msgstr "Avec quelle précaution avez-vous vérifié cette clé ?" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 msgid "_Not at all" msgstr "_Pas du tout" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 msgid "_Casually" msgstr "S_uperficiellement" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 msgid "_Very Carefully" msgstr "_Très sérieusement" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 msgid "" "Not at all: means you believe the key is owned by the person who " "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." msgstr "" "Pas du tout : signifie que vous pensez que la clé appartient bien à " "la personne qu’elle prétend représenter, mais que vous n’avez pas pu ou pas " "voulu vous en assurer." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 msgid "" "Casually: means you have done a casual verification that the key is " "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " "key fingerprint to the owner over the phone." msgstr "" "Superficiellement : signifie que vous avez vérifié rapidement que la " "clé appartient bien à la personne qu’elle prétend représenter. Par exemple, " "vous avez peut-être lu par téléphone l’empreinte de la clé à son " "propriétaire." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 msgid "" "Very Carefully: Select this only if you are absolutely sure that this " "key is genuine." msgstr "" "Très sérieusement : ne choisissez cette option que si vous êtes " "absolument sûr que cette clé est véritable." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 msgid "" "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " "personally check that the name on the key is correct. You should have also " "used email to check that the email address belongs to the owner." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un moyen d’identification photographique difficile à " "falsifier (tel qu’un passeport) pour vérifier personnellement que le nom " "apposé sur la clé est correct. Vous devriez aussi avoir employé le courriel " "pour vérifier qu’il appartient bien au propriétaire de la clé." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 msgid "How others will see this signature:" msgstr "Comment les autres verront cette signature :" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 msgid "_Others may not see this signature" msgstr "Les _autres ne peuvent pas voir cette signature" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 msgid "I can _revoke this signature at a later date." msgstr "Je peux _révoquer cette signature à une date ultérieure." #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 msgid "Sign key as:" msgstr "Signer la clé comme :" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 msgid "_Signer:" msgstr "Si_gnataire :" #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 msgid "_Sign" msgstr "_Signer" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: pgp/seahorse-hkp-source.c:499 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys." msgstr "" "La requête n’était pas assez spécifique. Le serveur « %s » a trouvé trop de " "clés." #: pgp/seahorse-hkp-source.c:503 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s" msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur « %s » : %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" msgstr "Impossible d’importer la clé : %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" msgstr "Clé importée avec succès" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" msgstr "Impossible d’importer la clé" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" msgstr "Clés distantes" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" msgstr "Clés distantes contenant « %s »" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." msgstr "La recherche de clés a échoué." #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 msgid "" "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " "into your local keyring." msgstr "" "Double-cliquez sur une clé pour l’examiner, ou cliquez sur le bouton " "d’importation pour l’importer dans votre trousseau de clés local." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 msgid "Find Remote Keys" msgstr "Chercher des clés distantes" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 msgid "" "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " "imported into your local key ring." msgstr "" "Ceci cherchera les clés d’autres personnes sur Internet. Ces clés peuvent " "être importées dans votre trousseau de clés local." #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 msgid "_Search for keys containing: " msgstr "Ch_ercher des clés contenant : " #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 msgid "Where to search:" msgstr "Emplacements de recherche :" #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 msgid "_Search" msgstr "_Chercher" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" msgstr "Impossible de publier les clés vers le serveur" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" msgstr "Impossible de récupérer les clés depuis le serveur : %s" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 #, c-format msgid "%d key is selected for synchronizing" msgid_plural "%d keys are selected for synchronizing" msgstr[0] "%d clé est sélectionnée pour synchronisation" msgstr[1] "%d clés sont sélectionnées pour synchronisation" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 msgid "Synchronizing keys…" msgstr "Synchronisation des clés…" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 msgid "Sync Keys" msgstr "Synchroniser les clés" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 msgid "" "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " "to use. You’ll also get any changes others have made since you received " "their keys." msgstr "" "Ceci publiera les clés de votre trousseau afin qu’elles soient disponibles " "pour les autres. Vous obtiendrez également toutes les modifications que " "d’autres ont faites depuis que vous avez reçu leurs clés." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 msgid "" "This will retrieve any changes others have made since you received their " "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be " "made available to others." msgstr "" "Ceci récupérera toutes les modifications que d’autres ont faites depuis que " "vous avez reçu leurs clés. Aucun serveur de clés n’a été choisi pour " "publier, vos clés ne seront donc pas mises à disposition des autres." #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 msgid "_Key Servers" msgstr "Serveurs de _clés" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 msgid "_Sync" msgstr "_Synchroniser" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 #, c-format msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" msgstr "Impossible de communiquer avec %s : %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 #, c-format msgid "Couldn’t resolve address %s" msgstr "Impossible de résoudre l’adresse %s" #. Now that we've resolved our address, connect via IP #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connexion à : %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "URI non valide : %s" #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Résolution de l’adresse du serveur : %s" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 msgid "PGP Keys" msgstr "Clés PGP" #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Les clés PGP servent au chiffrement des courriels ou des fichiers" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 #, c-format msgid "(and %d other)" msgid_plural "(and %d others)" msgstr[0] "(et %d autre)" msgstr[1] "(et %d autres)" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 msgid "Personal PGP key" msgstr "Clé PGP personnelle" #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 msgid "PGP key" msgstr "Clé PGP" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 msgid "Couldn’t change primary photo" msgstr "Impossible de modifier la photo principale" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 msgid "Error changing password" msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 #, c-format msgid "%s — Private key" msgstr "%s — Clé privée" #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 #, c-format msgid "%s — Public key" msgstr "%s — Clé publique" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnue)" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 #, c-format msgid "This key expired on %s" msgstr "Cette clé a expiré le %s" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" msgstr "Impossible de modifier la confiance" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" msgstr "Impossible d’exporter la clé" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 #, c-format msgid "I believe “%s” is the owner of this key" msgstr "Je crois que « %s » est propriétaire de cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 #, c-format msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" msgstr "Je ne crois plus que « %s » est propriétaire de cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 msgid "Change _passphrase" msgstr "Changer la _phrase de passe" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" msgstr "Exporter la clé _publique" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" msgstr "E_xporter la clé secrète" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." msgstr "" "Le propriétaire de la clé l’a révoquée. Elle ne doit plus être utilisée." #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 msgid "Add a photo to this key" msgstr "Ajouter une photo à cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 msgid "Remove this photo from this key" msgstr "Enlever cette photo de cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 msgid "Make this photo the primary photo" msgstr "Faire de cette photo la principale" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 msgid "Go to previous photo" msgstr "Aller à la photo précédente" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 msgid "Go to next photo" msgstr "Aller à la photo suivante" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 msgid "Key ID" msgstr "Identifiant de la clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 msgid "Expires" msgstr "Expire" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 msgid "User IDs" msgstr "Identifiants utilisateur" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 msgid "Add user ID" msgstr "Ajouter un identifiant utilisateur" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 msgid "Subkeys" msgstr "Sous-clés" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 msgid "_Add subkey" msgstr "_Ajouter une sous-clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 msgid "Trust" msgstr "Confiance" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 msgid "Your trust of this key" msgstr "Votre confiance dans cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 msgid "Override owner trust" msgstr "Remplacer la confiance du propriétaire" # "Votre _confiance du propriétaire :" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 msgctxt "Validity" msgid "Marginally" msgstr "Marginale" # "Votre _confiance du propriétaire :" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 msgctxt "Validity" msgid "Fully" msgstr "Complète" # "Votre _confiance du propriétaire :" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 msgctxt "Validity" msgid "Ultimately" msgstr "Ultime" # src/dialogs/seahorse-signatures.glade2.h: #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 msgid "Signature trust" msgstr "Confiance de signature" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 msgid "I trust signatures from this key on other keys" msgstr "J’ai confiance dans les signatures de cette clé sur d’autres clés" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 msgid "Sign key" msgstr "Signer la clé" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 msgid "_Sign key" msgstr "_Signer la clé" # src/dialogs/seahorse-signatures.glade2.h: #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 msgid "Revoke key signature" msgstr "Révoquer la signature de la clé" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 msgid "_Revoke" msgstr "_Révoquer" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 msgid "Owner trust" msgstr "Confiance du propriétaire" #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 msgid "Give a trust level to the owner of this key" msgstr "Donnez un niveau de confiance au propriétaire de cette clé" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrement" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 msgid "This subkey can be used for encryption" msgstr "Cette sous-clé peut être utilisée pour le chiffrement" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "Sign" msgstr "Signer" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 msgid "This subkey can be used to create data signatures" msgstr "Cette sous-clé peut être utilisée pour créer des signatures de données" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "Certify" msgstr "Certificat" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 msgid "This subkey can be used to create certificates" msgstr "Cette sous-clé peut être utilisée pour créer des certificats" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "Authenticate" msgstr "Authentification" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 msgid "This subkey can be used for authentication" msgstr "Cette sous-clé peut être utilisée pour l’authentification" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 msgid "Key" msgstr "Clé" #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Sous-clé %d de %s" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement la sous-clé %s ?" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 msgid "Couldn’t delete subkey" msgstr "Impossible de supprimer la sous-clé" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 msgid "Subkey was revoked" msgstr "La sous-clé a été révoquée" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 msgid "Subkey has expired" msgstr "La sous-clé a expiré" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 msgid "Subkey is disabled" msgstr "La sous-clé est désactivée" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 msgid "Never expires" msgstr "N’expire jamais" #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, #. * e.g. "RSA" (2048 bit) #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 #, c-format msgid "%s (%d bit)" msgstr "%s (%d bits)" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 msgid "Change expiration date" msgstr "Modifier la date d’expiration" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 msgid "Revoke subkey" msgstr "Révoquer la sous-clé" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 msgid "Delete subkey" msgstr "Supprimer la sous-clé" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 msgid "Usages" msgstr "Utilisations" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 msgid "Created" msgstr "Créée le" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 msgid "Change expiry date" msgstr "Modifier la date d’expiration" #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l’identifiant utilisateur %s ?" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 msgid "Couldn’t delete user ID" msgstr "Impossible de supprimer l’identifiant utilisateur" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 msgid "Couldn’t change primary user ID" msgstr "Impossible de modifier l’identifiant utilisateur principal" #. Translators: (Unknown) signature name #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 msgid "Make _primary" msgstr "Rendre _principale" # src/dialogs/seahorse-signatures.glade2.h: #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 msgid "Only display the signatures of people I trust" msgstr "Afficher uniquement les signatures des personnes de confiance" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 msgid "Only trusted" msgstr "Uniquement de confiance" #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 msgid "No signatures available" msgstr "Aucune signature disponible" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Exporting data" msgstr "Exportation de données" #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 msgid "Retrieving data" msgstr "Récupération de données" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Importing data" msgstr "Importation de données" #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 msgid "Sending data" msgstr "Envoi de données" #: pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certificats (codage DER)" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Clé et certificat personnel" #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificat personnel" #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d certificat ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement %d certificats ?" #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" msgstr "Impossible de générer la clé privée" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Je comprends que cette clé sera supprimée définitivement." #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Clé privée sans nom" #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 msgid "Private key" msgstr "Clé privée" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 msgid "Failed to export certificate" msgstr "L’exportation du certificat a échoué" #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" msgstr "Suppression impossible" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" msgstr "Créer" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" msgstr "Impossible de créer la demande de certificat" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Enregistrer la demande de certificat" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 msgid "Certificate request" msgstr "Demande de certificat" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 msgid "PEM encoded request" msgstr "Demande PEM codée" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" msgstr "Impossible d’enregistrer la demande de certificat" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "Certificats X.509 et clés connexes" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 msgid "New private key" msgstr "Nouvelle clé privée" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 msgid "Create a new private key" msgstr "Créer une nouvelle clé privée" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 msgid "Label:" msgstr "Étiquette :" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 msgid "Stored at:" msgstr "Enregistré dans :" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 msgid "Key _Type:" msgstr "_Type de la clé :" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 msgid "Key _Strength (bits):" msgstr "_Force de la clé (bits) :" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Détruire ce certificat ou cette clé" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 msgid "Export the certificate" msgstr "Exporte le certificat" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" msgstr "Demander le certificat" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Créer un fichier de demande de certificat pour cette clé" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 msgid "Create a certificate request file." msgstr "Créer un fichier de demande de certificat." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." msgstr "Le nom commun (CN) placé dans la demande de certificat." #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 msgid "Name (CN):" msgstr "Nom (CN) :" #: src/application.vala:38 msgid "Contributions:" msgstr "Contributions :" #: src/application.vala:65 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" #: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gaël Quéri \n" "Stéphane Blondin \n" "Christophe Merlet \n" "David Soulayrol \n" "Jonathan Ernst \n" "Claude Paroz \n" "Stéphane Raimbault \n" "Bruno Brouard \n" "Alexandre Franke \n" "Guillaume Bernard " #: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Page d’accueil du projet Seahorse" #: src/import-dialog.vala:30 msgid "Data to be imported" msgstr "Données à importer" #: src/import-dialog.vala:38 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: src/import-dialog.vala:74 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l’importation" #. The prompt #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324 msgid "Import Key" msgstr "Importer une clé" #. TODO: This should come from libgcr somehow #: src/key-manager.vala:276 msgid "All key files" msgstr "Tous les fichiers de clé" #: src/key-manager.vala:341 msgid "Dropped text" msgstr "Texte déposé" #: src/key-manager.vala:369 msgid "Clipboard text" msgstr "Texte du presse-papiers" #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" msgstr "Impossible de déverrouiller le trousseau" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" msgstr "Changer la phrase de passe" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 msgid "New _Passphrase:" msgstr "Nouvelle _phrase de passe :" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 msgid "Confirm new passphrase" msgstr "Confirmer la nouvelle phrase de passe" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Con_firmer la phrase de passe :" #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" msgstr "C_hercher des clés distantes…" #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" msgstr "_Synchroniser et publier des clés…" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/seahorse-key-manager.ui:24 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: src/seahorse-key-manager.ui:28 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: src/seahorse-key-manager.ui:32 msgid "_About Passwords and Keys" msgstr "À _propos de Mots de passe et clés" #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" msgstr "Filtrer les éléments :" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" msgstr "Afficher les données p_ersonnelles" #: src/seahorse-key-manager.ui:47 msgid "Show _trusted" msgstr "Afficher les _données de confiance" #: src/seahorse-key-manager.ui:52 msgid "Show an_y" msgstr "To_ut afficher" #: src/seahorse-key-manager.ui:91 msgid "Secure Shell key" msgstr "Clé du shell sécurisé" #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" msgstr "Utilisée pour accéder à d’autres ordinateurs" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" msgstr "Clé GPG" #: src/seahorse-key-manager.ui:132 msgid "Used to encrypt emails and files" msgstr "Utilisée pour chiffrer les courriels et les fichiers" #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" msgstr "Trousseau de mots de passe" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "" "Utilisé pour enregistrer les mots de passe des applications et du réseau" #: src/seahorse-key-manager.ui:200 msgid "Safely store a password or secret" msgstr "Enregistre de manière sécurisée un mot de passe ou un secret" #: src/seahorse-key-manager.ui:234 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Utilisé pour faire une demande de certificat" #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" msgstr "Importer depuis un fichier…" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" msgstr "Ajouter une nouvelle clé ou élément" #: src/seahorse-key-manager.ui:367 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" msgstr "Cherche une clé ou un mot de passe" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: src/seahorse-key-manager.ui:515 msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Cette collection semble être vide" #: src/seahorse-key-manager.ui:525 msgid "Keyring is locked" msgstr "Le trousseau est verrouillé" #: src/seahorse-key-manager.ui:530 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #. Translators: This is only relevant for "Password" items #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 msgid "Copy secret" msgstr "Copier le secret" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 msgid "Export…" msgstr "Exporter…" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 msgid "Configure Key for Secure Shell…" msgstr "Configurer la clé pour un shell sécurisé…" #. Lock and unlock items #: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Verrouiller" #: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Déverrouiller" #. Properties item #: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" msgstr "Impossible de verrouiller" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" msgstr "Shell sécurisé" #: ssh/backend.vala:28 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "" "Clés utilisées pour se connecter de manière sécurisée à d’autres ordinateurs" #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la clé de shell sécurisé « %s » ?" #: ssh/deleter.vala:51 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %u clé de shell sécurisé ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %u clés de shell sécurisé ?" #: ssh/exporter.vala:52 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Clé SSH secrète" #: ssh/exporter.vala:56 msgid "Public SSH keys" msgstr "Clé SSH publique" #: ssh/exporter.vala:87 msgid "SSH Key" msgstr "Clé SSH" #: ssh/exporter.vala:125 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Aucun fichier de clé publique n’est disponible pour cette clé." #: ssh/generate.vala:94 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Impossible de charger la clé de shell sécurisé nouvellement créée" #: ssh/generate.vala:98 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Impossible de générer la clé de shell sécurisé" #: ssh/generate.vala:101 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Création d’une clé de shell sécurisé" #: ssh/key-length-chooser.vala:92 msgid "1024 bits" msgstr "1024 bits" #: ssh/key-length-chooser.vala:96 msgid "256 bits" msgstr "256 bits" #: ssh/key-length-chooser.vala:100 msgid "Unknown key type!" msgstr "Type de clé inconnu !" #: ssh/key-properties.vala:80 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" #: ssh/key-properties.vala:105 msgid "Couldn’t rename key." msgstr "Impossible de renommer la clé." #: ssh/key-properties.vala:131 msgid "Couldn’t change authorization for key." msgstr "Impossible de modifier l’autorisation de la clé." #: ssh/key-properties.vala:147 msgid "Couldn’t change passphrase for key." msgstr "Impossible de modifier la phrase de passe de la clé." #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." msgstr "Erreur de suppression de la clé SSH." #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" msgstr "Clé SSH personnelle" #: ssh/key.vala:52 msgid "SSH key" msgstr "Clé SSH" #. No names when not even the fingerpint loaded #: ssh/key.vala:122 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Clé du shell sécurisé non lisible)" #. No comment, but loaded #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Clé du shell sécurisé" #: ssh/operation.vala:219 msgid "Remote Host Password" msgstr "Mot de passe de l’hôte distant" #: ssh/operation.vala:262 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Saisissez la phrase de passe de la clé" #: ssh/operation.vala:288 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Phrase de passe pour la nouvelle clé du shell sécurisé" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output #: ssh/operation.vala:321 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Importation de la clé : %s" #: ssh/operation.vala:321 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Importation de la clé. Saisissez la phrase de passe" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Saisissez votre phrase de passe du shell sécurisé :" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Phrase de passe de l’ancienne clé" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Saisissez l’ancienne phrase de passe pour : %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Phrase de passe de la nouvelle clé" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Saisissez la nouvelle phrase de passe pour : %s" #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Saisissez encore une fois la nouvelle phrase de passe pour : %s" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Nouvelle clé de shell sécurisé" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "Une clé de shell sécurisé (SSH) permet de vous connecter de manière sûre à " "d’autres ordinateurs." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 msgid "_Description" msgstr "_Description" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "" "Votre adresse électronique ou tout autre indice permettant de vous rappeler " "à quoi sert cette clé." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." msgstr "" "Si vous savez déjà que vous allez utiliser cette clé pour un ordinateur " "précis, vous pouvez le configurer maintenant pour qu’il reconnaisse cette " "nouvelle clé." #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221 msgid "_Just Create Key" msgstr "Créer _seulement" #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:235 msgid "_Create and Set Up" msgstr "_Créer et configurer" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 msgid "SSH Key Properties" msgstr "Propriétés de la clé SSH" #. Name of key, often a persons name #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 msgctxt "name-of-ssh-key" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 msgid "Key Length" msgstr "Longueur de la clé" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" msgstr "Copier la clé publique dans le presse-papiers" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 msgid "Remote access" msgstr "Accès distant" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 msgid "Allows accessing this computer remotely" msgstr "Autorise l’accès à distance à cet ordinateur" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Changer la _phrase de passe" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" msgstr "_Supprimer la clé SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" msgstr "Configurer un ordinateur pour une connexion SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 msgid "" "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " "already have a login account on that computer." msgstr "" "Pour utiliser votre clé de shell sécurisé sur un autre ordinateur utilisant " "SSH, vous devez disposer d’un compte pour vous connecter sur cet ordinateur." #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 msgid "_Server address:" msgstr "Adresse du _serveur :" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 msgid "eg: fileserver.example.com:port" msgstr "ex : serveur.exemple.com:port" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 msgid "_Login name:" msgstr "Identifiant de _connexion :" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" msgstr "Configurer" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Clés OpenSSH" #: ssh/source.vala:51 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH : %s" #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Aucun fichier de clé privée n’est disponible pour cette clé." #: ssh/upload.vala:67 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "" "Impossible de configurer des clés de shell sécurisé sur l’ordinateur distant." #: ssh/upload.vala:71 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" msgstr "Configuration de clés de shell sécurisé…"