# translation of rhythmbox.help.master.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. # Basque translation for rhythmbox. # Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-07 06:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:38+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2011" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:38 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2002 Mark Finlay" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Mark Humphreys" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "" "2005 2006 Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 msgid "2006 Victor Osadci" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:56 msgid "2008 Dean Sas" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:60 msgid "2018 2020 Andre Klapper" msgstr "" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153 #: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Mark Finlay " "GNOME Documentation Project
sisob@eircom." "net
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "" "Mark Humphreys " "GNOME Documentation Project
marquee@users." "sourceforge.net
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 msgid "" "Baptiste Mille-Mathias " " GNOME Documentation Project " "
baptiste.millemathias@gmail.com
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:109 msgid "" "Victor Osadci " "GNOME Documentation Project
Victor.Osadci." "GNOME@xhtml.md
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:117 msgid "" "Dean Sas " "Ubuntu Documentation Project
dean@deansas." "org
" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:125 msgid "" "Andre Klapper " "GNOME Documentation Project
ak-47@gmx." "net
" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:142 msgid "Mark Finlay" msgstr "Mark Finlay" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:138 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:151 msgid "Mark Humphreys" msgstr "Mark Humphreys" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:160 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:156 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:169 msgid "Luca Ferretti" msgstr "Luca Ferretti" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:178 msgid "Dean Sas" msgstr "Dean Sas" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:174 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:186 msgid "Andre Klapper" msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4 January " "2020 <_:revdescription-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:192 #, fuzzy #| msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player." msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player." msgstr "" "Eskuliburu honetan Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen 0.11.5 bertsioa " "azaltzen da." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:195 msgid "Feedback" msgstr "Oharra" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player " #| "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player " "application or this manual, visit the GNOME Issue Tracker." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea aplikazioari nahiz eskuliburu honi " "buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, GNOMEra oharrak bidaltzeko orrian " "aurkituko dituzu argibideak." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:203 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop." msgstr "" "Rhythmbox GNOME mahaigainerako eginbide askoko musika-erreproduzitzailea da." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:209 msgid "Rhythmbox" msgstr "" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:212 msgid "rhythmbox" msgstr "" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "Music Player" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:221 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rhythmbox Music Player is a music player and " #| "library for tagged files, that support various music formats." msgid "" "Rhythmbox Music Player is a music player and " "library for tagged files that supports various music formats." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea musika-" "erreproduzitzailea eta etiketatutako fitxategietarako liburutegia da, " "hainbat musika-formatu onartzen dituena." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "Current Rhythmbox Music Player features include:" msgstr "" "Gaur egun, Rhythmbox musika-erreproduzitzailea " "eginbideak ondokoak egiten ditu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library." msgstr "" "Hainbat formatutako musika-fitxategi erreproduzitu etiketatutako eta " "antolatutako zure liburutegitik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:234 msgid "Display information on the songs through meta-data reading." msgstr "" "Abestiei buruzko informazioa bistaratu, metadatuen irakurketaren bidez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Display songs in an organized view." msgstr "Abestiak ikuspegi antolatu batean bistaratu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:240 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrenda estatikoak sortu, Liburutegiaren ikuspegitik " "arrastatuz eta jareginez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Create automatic playlists from criterias." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda automatikoak sortu, irizpideetatik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists." msgstr "" "Abestiak iturburuetan bilatu, Liburutegian edo Erreprodukzio-zerrendetan, " "adibidez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:251 msgid "Listen to Internet radio stations." msgstr "Interneteko irrati-estazioak entzun." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet." msgstr "" "Audio CDak irakurri, eta Internetetik informazioa lortu (pisataren izena, " "etab.)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Burn Audio CDs from playlists." msgstr "Audio-CDak grabatu erreprodukzio-zerrendetatik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 #, fuzzy #| msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ." msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players." msgstr "" "Musika transferitu iPod, MTP eta USB biltegiratze masiborako musika-" "erreproduzigailuetara." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:266 msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 msgid "To Launch the Rhythmbox Music Player" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea abiarazteko" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 #, fuzzy #| msgid "Applications menu" msgid "Applications grid" msgstr "Aplikazioak menua" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Click Activities at the top left of the screen. " "Click the grid button in the dash. Choose Rhythmbox." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:286 msgid "Type rhythmbox, then press Return." msgstr "" "Idatzi rhythmbox, eta sakatu Sartu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can launch the Rhythmbox Music Player in " #| "the following ways: " msgid "" "You can launch the Rhythmbox Music Player in the " "following ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Aukera hauek dituzu Rhythmbox musika-erreproduzitzailea abiarazteko: " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:296 msgid "Running the Assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "The first time you launch the Rhythmbox Music Player, an assistant will help you import your music. On the second " "panel of the assistant, press the Browse button and " "select the folder where your music is stored." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea abiarazten " "duzun lehen aldian, laguntzaile batek zure musika inportatzen lagunduko " "dizu. Laguntzailearen bigarren panelean, sakatu Arakatu botoia, eta hautatu zure musika dagoen karpeta." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Rhythmbox Music Player Window" msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leihoa" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1158 msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "The Rhythmbox Music Player window enables you to " "browse and play your favorite music. shows " "the interface of the Rhythmbox Music Player with " "its main components." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leihoak " "zure musika gogokoena arakatzeko eta erreproduzitzeko aukera ematen dizu. " " leihoak Rhythmbox musika-" "erreproduzitzailearen interfazea bistaratzen du, haren osagai " "nagusiekin." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:315 msgid "The Rhythmbox Music Player Window" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leihoa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:319 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'" msgstr "" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:317 msgid "" " " " Show the Rhythmbox Music " "Player window showing the different parts on the " "Rhythmbox Music Player interface. Callouts: " "Player area, Browser, Side pane, Statusbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "Table 1 describes the components of Rhythmbox Music Player window." msgstr "" "1. taulak Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen " "leihoaren osagaiak deskribatzen ditu." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:332 msgid "Rhythmbox Music Player Window Components" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leihoaren " "osagaiak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:339 msgid "Id" msgstr "Id" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:340 msgid "Component" msgstr "Osagaia" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:341 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:346 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:347 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:348 msgid "" "Provides access to player functions and details about the currently playing " "track. Includes the time slider which displays the position of the read of a " "track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the " "volume slider and the button to access the application menu." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:355 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:356 msgid "Side Pane" msgstr "Albo-panela" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:357 #, fuzzy #| msgid "Displays a list of available sources." msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue." msgstr "Iturburu erabilgarrien zerrenda bistaratzen du." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:362 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:363 msgid "Browser" msgstr "Arakatzailea" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:364 msgid "" "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album " "name. The Browser also provides a search function to display only tracks " "that match your criteria." msgstr "" "Aukera ematen du liburutegiko pistak generoaren, artistaren nahiz album-" "izenaren arabera arakatzeko eta iragazteko. Arakatzaileak, halaber, " "bilatzeko funtzio bat hornitzen du, zure irizpideekin bat datozen pistak " "bakarrik bistaratzeko." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:370 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:371 msgid "Tracks list" msgstr "Pista-zerrenda" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:372 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source." msgstr "Hautatutako iturburuari dagozkion pistak zerrendatzen ditu." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:376 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:377 msgid "Statusbar" msgstr "Egoera-barra" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:378 #, fuzzy #| msgid "Displays informations about the source selected in the side pane." msgid "Displays information about the source selected in the side pane." msgstr "Albo-panelean hautatutako iturburuari buruzko datuak bistaratzen ditu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "The Side Pane" msgstr "Albo-panela" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:391 msgid "" "The Rhythmbox Music Player library, where all of " "the imported tracks will appear." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen " "liburutegia: inportatutako pista guztiak bertan azalduko dira." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "Podcasts." msgstr "Podcastak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 #, fuzzy #| msgid "The iRadio source, with all internet radio stations." msgid "The Radio source, with all internet radio stations." msgstr "iRadio iturburua, Interneteko irrati-estazio guztiekin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:396 msgid "All playlists (normal and smart)." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (normala eta azkarra)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives." msgstr "Ordenagailuaren CD unitateetan sartutako audio CDak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer." msgstr "" "Zure ordenagailuarekin konektatutako erreproduzigailu eramangarriak (iPod-a, " "adib.)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network." msgstr "Sare lokalean aurkitutako DAAP musika partekatua." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune." msgstr "Musika-biltegiak (Jamendo, Magnatune...)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:405 msgid "Music sharing websites like SoundCloud." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, " #| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following " #| "sources: " msgid "" "The side pane is where you can access your music library, internet radio, " "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the " "following sources: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Albo-paneletik sartuko zara zure musika-liburutegian, Interneteko irratian, " "erreprodukzio-zerrendetan eta audio CDetan. Albo-panelak ondoko iturburuak " "ditu: " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting " #| "ViewSide Pane." msgid "" "It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-" "right corner of the window and select ViewPlay Queue in Side Pane." msgstr "" "Albo-panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, hautatu " "IkusiAlbo-panela." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting " #| "ViewSide Pane." msgid "" "The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu " "button in the top-right corner of the window and select " "View Side Pane." msgstr "" "Albo-panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, hautatu " "IkusiAlbo-panela." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:419 msgid "The Player Toolbar" msgstr "erreproduzitzailearen tresna-barra" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "The toolbar area provides access to details about the currently playing " "track. When no track is being played, this area shows no information. When a " "track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and " "the album names." msgstr "" "Tresna-barraren areak unean erreproduzitzen ari den pistari buruzko " "xehetasunetarako sarbidea hornitzen du. Ez bada pistarik erreproduzitzen " "ari, area honek ez du informaziorik bistaratuko. Pista bat erreproduzitzen " "ari denean, pistaren izena bistaratzen da, eta, haren azpian, artistaren eta " "albumaren izenak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. " #| "When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or " #| "Rewind the playing track." msgid "" "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider " "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be " "used to Fast-Forward or Rewind the playing track." msgstr "" "Graduatzaile bat ere bistaratuko da, erreproduzitzen ari den pistaren " "aurrerapena erakusteko. graduatzaileak fokua duenean, gezi-teklak erabil " "daitezke bizkor aurreratzeko nahiz atzeratzeko erreproduzitzen ari den pista." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:432 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume " #| "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button." msgid "" "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by " "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in " "the right corner." msgstr "" "Gurpila duen sagua erabiltzen ari bazara, bolumena doi dezakezu gurpila gora " "nahiz behera korrituz, saguaren erakuslea bolumen-botoiaren gainean dagoen " "bitartean." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:440 msgid "The Statusbar" msgstr "Egoera-barra" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:441 msgid "" "The statusbar contains additional information about the number of songs and " "the duration of the source selected." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:448 msgid "Using Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea erabiltzea" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:450 msgid "Playing Music" msgstr "Musika erreproduzitzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "To play a track, choose ControlPlay, or select the track " #| "and press the Play button on the toolbar, or " #| "simply double-click on the track to start playing." msgid "" "To play a track, select the track and press the Play " "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing." msgstr "" "Pista bat erreproduzitzeko, aukeratu KontrolaErreproduzitu, edo hautatu " "pista, eta sakatu tresna-barrako Erreproduzitu " "botoia, edo, besterik gabe, egin klik bikoitza pistan erreproduzitzen has " "dadin." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "When the track ends, Rhythmbox Music Player jumps " "to play the next track in the list showed in view pane." msgstr "" "Pista amaitutakoan, Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak jauzi egingo du ikusteko panelean erakutsitako zerrendako " "hurrengo pistara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:458 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Library you can play all songs from an artist or a single album " #| "simply selecting Album or Artist entry in the library " #| "browser." msgid "" "In the you can play all songs from an artist or " "a single album simply selecting Album or " "Artist entry in the library browser." msgstr "" "Liburutegian artista nahiz album bakarraren abesti guztiak erreproduzitzeko, " "hautatu Albuma edo Artista " "sarrerak liburutegi-arakatzailean." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:463 msgid "Next/Play/Previous" msgstr "Hurrengoa/Erreproduzitu/Aurrekoa" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:471 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; " #| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " "md5='39571b7b2f3552270b67e72d5a849c08'" msgstr "" "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; " "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:469 msgid "" " Shows buttons " "Previous, Play and " "Next in toolbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Next and Previous " #| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is " #| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing " #| "the Play button will start playing the current " #| "track. " msgid "" "The Next and Previous buttons " "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently " "playing, the previous button will restart the track. Pressing the " "Play button will start playing the current track. <_:" "screenshot-1/>" msgstr "" "Hurrengoa eta Aurrekoa botoiak " "pisten artean jauzi egiteko erabil daitezke, erreproduzitzen ari den " "bitartean. Pista bat erreproduzitzen ari bada, aurreko botoiarekin pista " "horren hasierara joango da. Erreproduzitu botoia " "sakatuz gero, berriz, uneko pista erreproduzitzen hasiko da. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:482 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "The option Repeat makes the Rhythmbox " "Music Player restart to play tracks from the beginning of the " "list when it reach the last track." msgstr "" "Errepikatu aukerarekin, Rhythmbox musika-" "erreproduzitzailea hasiko da pistak berriro erreproduzitzen " "zerrenda-hasieratik." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; " #| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " "md5='bd35348a31f1910dabf74dae2a5c1729'" msgstr "" "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; " "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:489 msgid "" " Shows repeat button in " "the statusbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "To activate repeat, choose ControlRepeat, or press the " #| "button Repeat on the toolbar. " msgid "" "To activate repeat, press the button Repeat on the " "toolbar. <_:screenshot-1/>" msgstr "" "Errepikatzea aktibatzeko, aukeratu KontrolaErrepikatu, edo sakatu " "tresna-barrako Errepikatu botoia. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:501 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "The option Shuffle makes the Rhythmbox " "Music Player play tracks in a random order." msgstr "" "Ausaz aukerarekin, Rhythmbox musika-" "erreproduzitzaileak ausazko hurrenkeran erreproduzituko ditu " "pistak." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; " #| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " "md5='133002af196bc3e9e437184d43274581'" msgstr "" "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; " "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:507 msgid "" " Shows shuffle button in " "the statusbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "To activate shuffle, choose ControlShuffle, or press the " #| "button Shuffle on the toolbar. " msgid "" "To activate shuffle, press the button Shuffle on the " "toolbar. <_:screenshot-1/>" msgstr "" "'Ausaz' aktibatzeko, aukeratu KontrolaAusaz, edo sakatu tresna-" "barrako Ausaz botoia. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:519 msgid "Volume Control" msgstr "Bolumen-kontrola" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:525 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; " #| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-volume-changer.png' " "md5='c6e3419261f3c204e214635adc9b1ed8'" msgstr "" "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; " "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:525 msgid "" "Shows volume slider in " "toolbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing " #| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and " #| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will " #| "change to reflect the relative volume. " msgid "" "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the " "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will " "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to " "reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>" msgstr "" "Bolumen-kontrola tresna-barrako eskuinaldean dago. Bozgorailuaren ikonoa " "sakatuz gero, bolumen-graduatzailea bistaratuko da. Gora nahiz behera " "graduatuz gero, bolumena igo eta jaitsi egingo da. Bozgorailuaren ikonoa " "aldatu egingo da, bolumen erlatiboaren arabera. " #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the " "loudspeaker icon." msgstr "" "Bolumena doitzeko, erabili saguaren gurpila bozgorailuaren ikonoaren gainean " "zaudela." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:537 msgid "Library Source" msgstr "Liburutegi-iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:538 msgid "" "The Library is the main source available in the Rhythmbox Music " "Player, it is the database that contains all the music files " "that you import in the Rhythmbox Music Player " "(The Library stores the path to access your music files, not the files " "themself)." msgstr "" "Liburutegia Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen iturburu nagusia da, zuk Rhythmbox musika-" "erreproduzitzailera inportatutako musika-fitxategi guztiak " "dauzkan datu-basea (Liburutegiak zure musika-fitxategietarako bide-izena " "gordetzen du, ez fitxategiak berak)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publikoa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "Authenticated FTP" msgstr "Autentifikatutako FTPa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:561 msgid "Windows Share" msgstr "Windows partekatzea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Library can not only contains music files which are physically on " #| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also " #| "contains music files available over remote network services. Some " #| "examples of supported network services are : " msgid "" "The Library can not only contain music files which are physically on your " "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain " "music files available over remote network services. Some examples of " "supported network services are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Liburutegiak, zure ordenagailuan fisikoki dauden musika-fitxategiez gain " "(zure direktorio NAGUSIAZ gain, esate baterako), urruneko sare-zerbitzuen " "bidez erabilgarri dauden musika-fitxategiak ere eduki ditzake. Onartutako " "sare-zerbitzuen adibide batzuk : " #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:571 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tags can be modified by choosing MusicProperties and filling in " #| "the details on the window that appears." msgid "" "Tags can be modified by right-clicking, then choosing " "Properties and filling in the details on the " "window that appears." msgstr "" "Etiketak aldatzeko, aukeratu MusikaPropietateak, eta eman " "xehetasunak azaltzen den leihoan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "The files imported in the Library are displayed in the track list with " #| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the " #| "tags embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player uses these tags to display the tracks in an organized " #| "manner. " msgid "" "The files imported in the Library are displayed in the track list with the " "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags " "embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player " "uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>" msgstr "" "Liburutegian inportatutako fitxategiak pista-zerrendan azaltzen dira, " "pistetan kapsulatutako etiketetan gordetako informazioarekin (artistaren " "izena, albumaren izena...). Rhythmbox musika-" "erreproduzitzaileak pistak modu antolatuan bistaratzeko " "erabiltzen ditu etiketa horiek. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:576 msgid "Add tracks in the Library" msgstr "Gehitu pistak Liburutegian" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to import several music files located in a folder, choose " #| "MusicImport Folder from the menu, then select the folder in the " #| "file selector and press the Open button. All the " #| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported." msgid "" "If you want to import several music files located in a folder, choose " "Import from the browser bar next to the search " "field, then select the folder in the file selector and press the " "Open button. All the music files located in the " "folder and its sub-folders will be imported." msgstr "" "Karpeta bateko hainbat musika-fitxategi inportatu nahi badituzu, aukeratu " "MusikaInportatu karpeta menuan, hautatu karpeta fitxategi-hautatzailean, " "eta sakatu Ireki botoia. Karpetako musika-fitxategi " "guztiak eta haien azpikarpetak inportatuko dira." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:592 msgid "" "Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin fitxategiak fitxategi-kudeatzailetik " "(Nautilus-etik, adib.), Rhythmbox leihoan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:577 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: " #| "" msgid "" "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "Liburutegian pistak gehitzeko, hainbat metodo daude: " #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "If you have enabled the watch directory function (see ), all the music files stored under the chosen directory will be " "added to the Library. New files added later will be also added." msgstr "" "Direktorioak behatzeko funtzioa gaitu baduzu (ikus ), aukeratutako direktorioan gordetako musika-fitxategi guztiak " "gehituko dira Liburutegian. Geroago gehitutako fitxategi berriak ere " "gehituko dira." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:609 msgid "Remove tracks from the Library" msgstr "Kendu pistak Liburutegitik" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu " #| "EditRemove. The track and its properties (like rating or the play count) " #| "are removed from the Rhythmbox database." msgid "" "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on " "the track and choose Remove. The track and its " "properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox " "database." msgstr "" "Pista bat liburutegitik kentzeko baina diskoan mantentzeko, aukeratu " "EditatuKendu. " "Pista eta bere propietateak (balorazioa, erreprodukzio kopurua....) " "Rhythmbox datu-basetik kenduko dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "To delete a track from the Library and also from your disk, choose " #| "EditMove to Trash. The track will be removed in the same way as " #| "previous, but the file will be moved in to the file manager Trash." msgid "" "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on " "the track and choose Move to Trash. The track " "will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in " "to the file manager Trash." msgstr "" "Pista bat bai Liburutegitik eta bai diskotik kentzeko, aukeratu " "EditatuBota zakarrontzira. Pista aurreko moduan kenduko da, baina fitxategia " "fitxategi-kudeatzailearen zakarrontzira eramango da." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:625 msgid "Find tracks using Search" msgstr "Aurkitu pistak bilaketa bidez" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:626 msgid "" "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter " "tracks by using a search term." msgstr "" "Rhythmbox aplikazioak bilatzeko funtzio bat du, zuk pistak bilaketa-termino " "batzuen bidez aurkitu eta iragazi ahal izan ditzazun." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that " "match the text entered will be displayed. The search function does the " "lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library." msgstr "" "Sartu testua bilaketa-koadroan, eta, idatzi ahala, sartutako testuarekin bat " "datozen pistak bakarrik bistaratuko dira. Bilatzeko funtzioak Liburutegian " "gordetako pista guztien etiketa guztietan bilatzen du." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific " "tags Artists, Albums or " "Titles." msgstr "" "Bilaketa zehatzagoa egiteko, etiketa jakin batzuetan bakarrik bilatzea " "aukera dezakezu (Artistak, Albumak " "edo Tituluak)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "Find tracks using the Browser" msgstr "Aurkitu pistak arakatzailearekin" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two " "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and " "albums and display tracks that match the chosen criteria." msgstr "" "Arakatzailearekin ere aurki daitezke pistak. Arakatzailea bi edo hiru " "paneleko ikuspegia da; aukera ematen du musika-generoetan, artistetan eta " "albumetan nabigatzeko, eta aukeratutako irizpideak betetzen dituzten pistak " "bistaratzen dituzte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:649 #, fuzzy #| msgid "" #| "First, to display the Browser, select ViewBrowser. Select artist, " #| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your " #| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns " #| "apply from the left to the right." msgid "" "First, to display the Browser, select Browse in the " "tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks " "that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on " "the columns apply from the left to the right." msgstr "" "Arakatzailea bistaratzeko, hautatu IkusiArakatzailea. Hautatu " "artista, albuma eta generoa, eta, hautatu ahala, zure aukerekin bat datozen " "pistak bakarrik bistaratuko dira pista-zerrendan. Zutabeen irizpideak " "ezkerretik eskuinera aplikatzen dira." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "You can choose several criteria of the same category by using the key " "Ctrl." msgstr "" "Kategoria bereko hainbat irizpide batera aukeratzeko, erabili " "Ktrl tekla." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:662 msgid "" "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks " "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, " "right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen." msgstr "" "Pista-zerrendan hautatutako pista batetik ere bila ditzakezu genero, artista " "nahiz album bera duten pista guztiak. Hautatu pista bat pista-zerrendan, " "egin klik eskuin-botoiarekin, eta aukeratu Arakatu genero/artista/" "album hau. Arakatzaileak aukeratutako irizpideak betetzen " "dituzten pistak iragaziko ditu orduan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:672 msgid "Radio Source" msgstr "Irrati-iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over " "a network, local or Internet." msgstr "" "Interneteko irrati-sintonizadorea erabil daiteke korrontean jarritako audio-" "fitxategiak sare lokal batean nahiz Internenen entzuteko." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:677 msgid "Internet Radio in Rhythmbox Music Player" msgstr "" "Interneteko irratua Rhythmbox musika-erreproduzitzailean" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:681 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-iradio-main.png' " "md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:687 msgid "Adding a station" msgstr "Estazio bat gehitzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:688 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose " #| "MusicNew Internet Radio " #| "Station, then enter the URL of the Internet " #| "radio, then press the button Add." msgid "" "To add a new station to the Internet Radio tuner, select Add in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then " "press the button Add." msgstr "" "Interneteko irrati-sintonizadorean estazio berri bat gehitzeko, aukeratu " "MusikaInterneteko irrati-estazio " "berria, sartu Interneteko irratiaren URLa, eta " "sakatu Gehitu botoia." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:695 msgid "Viewing and Changing the settings of a station" msgstr "Estazio baten ezarpenak ikustea eta aldatzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also change the properties of a station by selecting the station " #| "and right-click, then choose Properties." msgid "" "You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting " "the station and right-click, then choose Properties." msgstr "" "Bestela, hautatu estazioa, egin klik eskuin-botoiarekin, eta aukeratu " "Propietateak." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:700 msgid "" "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, " "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it." msgstr "" "Irrati-korronte baten propietateetan sartzean, titulua eta generoa alda " "ditzakezu, baita korrontearen kokalekua ere, eta balorazio bat eman." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:706 msgid "Removing a station" msgstr "Estazio bat kentzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:707 #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove a radio station from the radio stations list, choose " #| "EditRemove; you can also right-click on the station and select " #| "Remove." msgid "" "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the " "station and select Remove." msgstr "" "Irrati-estazio bat irrati-estazioen zerrendatik kentzeko, aukeratu " "EditatuKendu; bestela, egin klik eskuin-botoiarekin estazioan, eta hautatu " "Kendu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:714 msgid "Podcast Source" msgstr "Podcast-iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:715 #, fuzzy #| msgid "" #| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an " #| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an " #| "XML feed." msgid "" "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an " "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an " "XML feed." msgstr "" "Podcastak audio-edukia webean zabaltzeko modu berria dira; autore batek saio " "bat argitaratzen duenean, podcast-harpidedunei horren berri ematen zaie XML " "jario baten bidez." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:720 msgid "" "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a " "new episode is available you'll be informed, it will download this episode " "and it will play it." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak aukera ematen dizu podcast-jarioetara " "harpidetzeko, eta, beraz, saio berri bat erabilgarri dagoenean horren berri " "jasoko duzu, saioa deskargatuko du eta erreproduzituko du." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:726 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting " #| "the definition of Podcast on the site Wikipedia." msgid "" "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the " "definition of Podcast on the site Wikipedia." msgstr "" "Podcastei edo podcastak banatzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, " "bisitatu Podcast, Wikipedia webgunean." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:734 msgid "The Podcast interface" msgstr "Podcast-interfazea" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:737 #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; " #| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-podcast-main.png' " "md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'" msgstr "" "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/index.docbook:735 msgid "" " The Podcast interface " "with some registered podcasts " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:746 msgid "Podcast Management" msgstr "Podcast-kudeaketa" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:748 msgid "Add a podcast" msgstr "Gehitu podcast bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "To register to a podcast, choose MusicNew Podcast Feed, then in " #| "the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will " #| "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded " #| "on your hard disk." msgid "" "To register to a podcast, select Add in the tool bar. " "Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will " "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on " "your hard disk." msgstr "" "Podcast batean erregistratzeko, aukeratu MusikaPodcast-jario berria, eta, " "leiho berrian, sartu podcast-jarioaren URLa. Rhythmbox-ek saioen zerrenda " "eskuratuko du, eta azken saioa deskargatuko du zure disko gogorrera." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:757 msgid "Delete a podcast" msgstr "Ezabatu podcast bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:758 #, fuzzy #| msgid "" #| "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the " #| "browser, and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete " #| "Feed Only if you want to keep the podcast's " #| "episodes, or choose Delete Feed And Item if you want to delete the feed and all its " #| "related episodes." msgid "" "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, " "and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete Feed Only if you want to keep the podcast's episodes, or " "choose Delete Feed And Files if you want to delete the feed and all its related episodes." msgstr "" "Podcast bat ezabatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin podcast-jarioaren izena " "arakatzailean, eta aukeratu Ezabatu podcast-jarioa, eta gero Ezabatu jarioa " "bakarrik podcastaren saioak gorde nahi badituzu, " "edo aukeratu Ezabatu jarioa eta elementua, jarioa eta harekin lotutako saioak ezabatu nahi " "badituzu." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:769 msgid "Update feeds" msgstr "Eguneratu jarioak" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:770 msgid "" "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over " "the podcast name in the browser and choose Update " "Podcast Feed. If new episodes were published, " "they will appear in the episode list." msgstr "" "Podcast baten saio berriak argitaratu ote diren jakiteko, egin klik eskuin-" "botoiarekin podcast-izenean arakatzailean, eta aukeratu " "Eguneratu podcast-jarioa. Saio berriak argitaratu badira, saioen zerrendan azalduko dira." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:777 msgid "" "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list " "to find out if they were updated." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak erregulartasunez eta automatikoki " "begiratzen du podcast-jarioen zerrenda eguneratu ote diren ikusteko." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "You can also check all podcasts, by right-clicking over the " "Podcasts source and " "choose Update All Feeds." msgstr "" "Podcast guztiak begiratzeko, egin klik eskuin-botoiarekin " "Podcastak jarioaren " "gainean, eta aukeratu Eguneratu jario guztiak." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:789 msgid "Access Podcast Feed properties" msgstr "Sartu podcast-jarioaren propietateetan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "On the Basic tab you can view the podcast " "Title, Author , the Last " "Updated date and the Description." msgstr "" "Oinarrizkoa fitxan podcastaren Titulua, Egilea, Azken eguneratzea eta Azalpena ikus ditzakezu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:799 msgid "" "On the Details tab you can view the feed " "Source, Language and the " "Copyright properties." msgstr "" "Xehetasunak fitxan jarioaren Iturburua, Hizkuntza eta Copyrighta propietateak ikus ditzakezu." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and " #| "choose Properties. " #| " You can view the properties, and also edit the rating." msgid "" "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose " "Properties. <_:" "itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating." msgstr "" "Jarioaren propietateetan sartzeko, egin klik eskuin-botoiarekin Jarioaren " "izenean, eta aukeratu Propietateak. Propietateak ikus ditzakezu, baita balorazioa " "editatu ere." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:810 msgid "Episode Management" msgstr "Saioen kudeaketa" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:812 msgid "Download a podcast episode" msgstr "Deskargatu podcast-saio bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose " "Download Post, Rhythmbox " "will start to download the episode in the location defined in the " "preferences. You can see the download progress of an episode in the column " "Status." msgstr "" "Saio bat zure diskora deskargatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, " "eta aukeratu Deskargatu bidalketa. Rhythmbox saioa deskargatzen hasiko da, hobespenetan " "definitutako kokalekuan. Saioaren deskarga-aurrerapena Egoera zutabean azalduko da." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, podcasts are downloaded in folder Podcasts/ in your home directory. To " #| "change location, see ." msgid "" "By default, podcasts are downloaded in folder Music/ in your home directory. To change " "location, see ." msgstr "" "Modu lehenetsian, podcastak zure direktorio nagusiko Podcastak/ karpetan deskargatuko dira. " "Kokalekua aldatzeko, ikus ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:829 msgid "Read a podcast episode" msgstr "Irakurri podcast-saio bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:830 #, fuzzy #| msgid "" #| "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and " #| "choose ControlPlay; you can also press the button Play." msgid "" "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press " "the button Play." msgstr "" "Podcast-saio bat erreproduzitzeko, hautatu irakurri nahi duzun saioa, eta " "aukeratu KontrolaErreproduzitu; bestela, sakatu Erreproduzitu botoia." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:833 msgid "" "The episode have to downloaded before to read it, see to know how to download a podcast " "episode." msgstr "" "Irakurri ahal izateko lehenik deskargatu egin behar da saioa; ikus podcast-saio bat nola deskargatu " "jakiteko." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:839 msgid "Delete a podcast episode" msgstr "Ezabatu podcast-saio bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:840 #, fuzzy #| msgid "" #| "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and " #| "choose Delete, then " #| "choose Delete Episode Only if you to keep the episode file on your disk, or choose " #| "Delete Episode And File if you want to remove the " #| "episode from the list and delete the file from your disk." msgid "" "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose " "Delete, then choose " "Delete Episode Only if " "you want to keep the episode file on your disk, " "Delete File Only if you " "want to keep the episode in the list but remove the corresponding downloaded " "podcast file, or choose Delete Episode And File if " "you want to remove the episode from the list and delete the file from your " "disk." msgstr "" "Podcast baten saio bat ezabatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, eta " "aukeratu Ezabatu; " "hautatu Ezabatu saioa bakarrik saioa diskoan gorde nahi baduzu, edo aukeratu Ezabatu " "saioa eta fitxategia, saioa zerrendatik kendu nahi baduzu eta " "fitxategia diskotik ezabatu nahi baduzu." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:851 msgid "" "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of " "episodes, even if you update the podcast." msgstr "" "Saio bat ezabatu ondoren, ez da berriro egongo erabilgarri saioen zerrendan, " "zuk podcasta eguneratu arren." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:858 msgid "Display Podcast Episode properties" msgstr "Bistaratu podcast-saioaren propietateak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "" "On the Basic tab you can view the podcast " "Title, Feed, the publication " "Data and the Description." msgstr "" "Oinarrizkoa fitxan podcastaren Titulua, Jarioa, argitaratu den Data eta Azalpena ikus ditzakezu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:868 msgid "" "On the Details tab you can view the podcast " "Source, Duration, the " "Bitrate, the Last Played Date, the " "Play count and the Rating." msgstr "" "Xehetasunak fitxan, podcastaren Iturburua, Iraupena, Bit-neurria, " "Azken erreproduzitze-data, Erreprodukzio " "kopurua eta Balorazioa ikus ditzakezu." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:859 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and " #| "choose Properties. " #| "" msgid "" "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose " "Properties. <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Saioaren propietateetan sartzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, eta " "aukeratu Propietateak. " "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:880 msgid "Play Queue Source" msgstr "Erreprodukzio-ilararen iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:881 msgid "" "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you " "want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox " "Music Player will automatically switch to this source, after " "the track has played." msgstr "" "Erreprodukzio-ilara erreproduzitu nahi dituzun hurrengo pistak aldi baterako " "gordetzeko iturburua da. Pista bat gehitzen duzunean erreprodukzio-ilaran, " "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea automatikoki " "aldatuko da iturburu honetara, behin pista erreproduzitutakoan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:887 msgid "" "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play " "Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music " "Player will play the source which was played before." msgstr "" "Behin pista erreproduzituta, automatikoki kenduko da Erreprodukzio-ilararen " "iturburutik. Erreprodukzio-ilara hustutakoan, Rhythmbox musika-" "erreproduzitzaileak lehen erreproduzitutako iturburua " "erreproduzituko du." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:894 msgid "Add a track to the Play Queue" msgstr "Gehitu pista bat erreprodukzio-zerrendan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 msgid "Select the track you want to play, in any source." msgstr "Hautatu erreproduzitu nahi duzun pista, edozein iturburutan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:904 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click over the playlist and choose Delete." msgid "Right-click and choose Add to Queue." msgstr "" "Egin klik eskuin-botoiarekin erreprodukzio-zerrendaren gainean, eta aukeratu " "Ezabatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:895 #, fuzzy #| msgid "To add a track: " msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Pista bat gehitzeko: " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:911 msgid "Remove a track in Play Queue" msgstr "Kendu pista bat erreprodukzio-ilaratik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source." msgstr "Hautatu kendu nahi duzun pisata erreprodukzio-ilararen iturburuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:919 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click over the playlist and choose Delete." msgid "" "Right-click and choose Remove from Play Queue." msgstr "" "Egin klik eskuin-botoiarekin erreprodukzio-zerrendaren gainean, eta aukeratu " "Ezabatu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:912 #, fuzzy #| msgid "To remove a track stored in Play Queue: " msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Erreprodukzio-ilaran gordetako pista bat kentzeko: " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:929 msgid "Playlists Source" msgstr "Erreprodukzio-zerrenden iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "Playlists are sources which are created from the tracks available in the " "Library source. They enable you to gather tracks following a particular " "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a " "particular 'mood', or whatever you want." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrendak Liburutegiaren iturburuan erabilgarri dauden " "pistetatik sortzen diren iturburuak dira. Aukera ematen dizute pistak " "generoaren arabera, artista talde zehatz baten arabera, edo umore jakin " "baten arabera biltzeko. Nahi duzuna." #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:940 C/index.docbook:951 msgid "Static Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda estatikoak" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:943 C/index.docbook:1013 msgid "Smart Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda azkarrak" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 #, fuzzy #| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: " msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak 2 erreprodukzio-zerrenda mota ditu: " "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:947 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD." msgstr "" "Rhythmbox-ek aukera ematen dizu zure erreprodukzio-zerrenden pistak audio-CD " "batean grabatzeko." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:952 msgid "" "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrenda estatikoak Liburutegitik jaregindako pistetatik " "eraikitako erreprodukzio-zerrendak dira." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:956 msgid "Create a static playlist" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda estatiko bat" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:957 #, fuzzy #| msgid "" #| "To create a new playlist, choose MusicPlaylistNew Playlist. An empty playlist without name appears in the " #| "side pane. Enter a name for the playlist and press " #| "Enter." msgid "" "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select " "Add to PlaylistAdd to New " "Playlist . An empty playlist without name appears " "in the side pane. Enter a name for the playlist and press " "Enter." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrenda berri bat sortzeko, aukeratu " "MusikaErreprodukzio-zerrendaErreprodukzio-zerrenda berria. Erreprodukzio-zerrenda berri bat azalduko da albo-panelean, " "izenik gabe. Eman izen bat erreprodukzio-zerrendari, eta sakatu " "Sartu." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:966 msgid "Add tracks to a playlist" msgstr "Gehitu pistak erreprodukzio-zerrenda batean" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:967 msgid "" "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the " "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side " "pane." msgstr "" "Pistak erreprodukzio-zerrenda batean gehitzeko, hautatu pistak liburutegiko " "pista zerrendan, eta arrastatu eta jaregin hautapena albo-paneleko " "erreprodukzio-zerrendaren ikonoaren gainean." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from " "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be " "added to the playlist." msgstr "" "Era berean, generoak, artistak edo album-izenak jaregin ditzakezu " "erreprodukzio-zerrenda baten gainean, eta aukeratutako kategoriako pista " "guztiak gehituko dira erreprodukzio-zerrendan." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:978 msgid "" "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the " "Tracks List, or directly one or more categories from " "the browser (Genre, Artist or " "Album) and drop the selection over the Side " "pane. It will automatically create a named playlist." msgstr "" "Ekintza batean sor dezakezu pistak dituen erreprodukzio-zerrenda bat. " "Hautatu pistak Pista-zerrendan, edo, zuzenean, " "kategoria bat edo gehiago arakatzailetik (Generoa, " "Artista edo Albuma), eta jaregin " "hautapena Albo-panelaren gainean. Automatikoki sortuko " "da izena duen erreprodukzio-zerrenda bat." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:986 msgid "Remove tracks from a playlist" msgstr "Kendu pistak erreprodukzio-zerrenda batetik" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:987 #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and " #| "then you have two methods: This operation deletes the " #| "track only from playlist and not from the Library." msgid "" "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, " "right-click over the selection and choose Delete. " "This operation deletes the track only from playlist and not from the Library." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrenda batetik pistak kentzeko, hautatu lehenik kendu " "beharreko pistak, eta bi modu dituzu horretarako: Eragiketa " "honek erreprodukzio-zerrendatik bakarrik kentzen du pista, eta ez " "Liburutegitik." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it " "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the " "playlist." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrenda azkarrak irizpideen arabera eraikitakoak dira, eta, " "beraz, pistak dinamikoki gehitzen dira zerrendan; irizpideak betetzen " "dituzten pista guztiak gehituko dira erreprodukzio-zerrendan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1019 msgid "" "By default, the playlists My Top Rated, " "Recently Added, and Recently played are available." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1089 msgid "Audio CD Source" msgstr "Audio CDaren iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; " "it can play CDs and also let you burn your own." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak audio CDak " "ere erabiltzen ditu; CDak erreproduzi ditzake, baita zuri grabatzen utzi ere " "bai." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1093 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1094 msgid "" "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the " "tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD " "details will be retrieved and displayed." msgstr "" "Audio CDa sartzean, albo-panelean azalduko da, eta bertako pistak " "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leiho " "nagusian bistara daitezke. Internetekin konektatuta egonez gero, CDaren " "xehetasunak eskuratuko eta bistaratuko dira." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1099 msgid "" "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same " "controls as used for playing from the library." msgstr "" "Erreproduzitzeko eta erreprodukzioa pausarazteko, edo aurrerantz nahiz " "atzerantz jauzi egiteko, erabili liburutegitik erreproduzitzeko erabiltzen " "dituzun kontrol berak." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1104 msgid "Importing Audio CD" msgstr "Audio CDa inportatzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1105 msgid "" "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can " "import them." msgstr "" "Zure Audio CDen pistak ordenagailuan gorde nahi badituzu, inporta ditzakezu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 msgid "" "To import Audio CD tracks, choose Extract in the tool " "bar." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1111 msgid "Creating Audio CD" msgstr "Audio CDa sortzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in " "the Rhythmbox Library." msgstr "" "Rhythmbox-ek aukera ematen dizu zeure Audio CDak sortzeko Rhythmbox " "liburutegian gordetako musikarekin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "Create a playlist, static or smart (see ) and " "add tracks." msgstr "" "Sortu erreprodukzio-zerrenda estatiko nahiz azkar bat (ikus ), eta gehitu pistak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the button Create, the burning process " #| "starts." msgid "Choose Playlist in the tool bar." msgstr "" "Egin klik Sortu botoian, eta grabatzeko prozesua " "hasiko da." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1117 msgid "Select Create Audio CD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1118 msgid "Insert a blank CD." msgstr "Sartu CD huts bat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1119 msgid "" "Click the button Create, the burning process starts." msgstr "" "Egin klik Sortu botoian, eta grabatzeko prozesua " "hasiko da." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1113 #, fuzzy #| msgid "To create an Audio CD: " msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Audio CD bat sortzeko: " #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1125 msgid "Portable Audio Player Source" msgstr "Audio-erreproduzigailu eramangarriaren iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Rhythmbox can detect when an portable audio " "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. " "Rhythmbox Music Player should be able to deal " "with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass " "Storage players." msgstr "" "Rhythmboxek detektatzen du audio-erreproduzigailu " "eramangarri bat ordenagailuarekin konektatuta dagoela, eta bertan gordetako " "pistak irakur ditzake. Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak audio-erreproduzigailu eramangarri gehienak kudea ditzake, " "Apple iPod, MTP erreproduzigailuak eta biltegiratze masiborako " "erreproduzigailuak, besteak beste." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1131 msgid "" "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio " "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the " "Library source." msgstr "" "Audio-erreproduzigailu eramangarri bat konektatzen duzunean, Audio-" "erreproduzigailu eramangarriaren ikonoa gehitzen da albo-panelean. Iturburu " "honen funtzionamendua liburutegiaren iturburuaren funtzionamendu bera da." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "If Rhythmbox Music Player does not detect your " "device as a portable audio player, you can create an empty file named " ".is_audio_player at the top level hierarchy of the " "filesystem of your player." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak ez badu zure " "gailua detektatzen audio-erreproduzigailu eramangarri gisa, ." "is_audio_player izeneko fitxategi huts bat sor dezakezu zure " "erreproduzigailuaren fitxategi-sistemaren goi-mailako hierarkian." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1140 msgid "DAAP Share Source" msgstr "DAAP partekatze-iturburua" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1141 msgid "" "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in " "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol." msgstr "" "DAAP sare-protokoloak aukera ematen dizu Rhythmbox-en gordetako musika " "partekatzeko. Digital Audio Access Protocol-en akronimoa da DAAP." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1143 msgid "" "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share " "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use " "DAAP compatible software, like iTunes." msgstr "" "DAAP musika partekatzeko protokolo estandarra da, eta musika entzun eta " "partekatu ahal izango duzu bai Rhythmbox-en beste erabiltzaileekin eta bai " "DAAPekin bateragarria den softwarea darabiltenekin, iTunes dutenekin, esate " "baterako." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your " "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other " "users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the " "same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this " "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can " "listen your music." msgstr "" "Rhythmbox abiarazten duzunean, beste erabiltzaile batzuek zure sare lokalean " "argitaratutako DAAP partekatze guztiak bilatuko ditu (zure etxean edo " "lantokian, ez Interneten), eta albo-panelean bistaratuko ditu. Partekatzea " "gaituta badago, Rhythmbox-ek aldi berean argitaratuko ditu zure liburutegia " "eta zure erreprodukzio-zerrendak. Horrela, zure lagunen ordenagailuetan " "gordetako musika entzun ahal izango duzu, eta haiek zurea." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1152 msgid "" "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences." msgstr "" "Rhythmbox DAAP partekatze-eginbidea desgaitzeko, ikus hobespenetan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1156 msgid "Notification Area" msgstr "Jakinarazpen-area" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1159 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the " #| "panel while the program is running; this allows you to control " #| "Rhythmbox Music Player from your tray, and " #| "receive information when the Rhythmbox Music Player interface is not visible." msgid "" "The Notification Area allows you to control Rhythmbox Music " "Player and receive information when the Rhythmbox " "Music Player interface is not visible." msgstr "" "GNOMEren jakinarazpen-arearen eginbideak ikono txiki bat gehitzen du " "penelean programa exekutatzen ari den bitartean; horri esker, zure " "erretilutik kontrolatu ahal izango duzu Rhythmbox musika-" "erreproduzitzailea, eta informazioa jaso ahal izango duzu " "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen interfazea " "ikusgarri ez dagoenean." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1164 msgid "" "Rhythmbox Music Player in the Notification Area" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea jakinarazpen-" "arean" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-notification-zone.png' " "md5='08c77a3c9d8f3d727204bc3273d004e2'" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1175 msgid "Control Rhythmbox" msgstr "Kontrolatu Rhythmbox" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1176 msgid "" "Using the Rhythmbox Music Player icon in the " "notification area, the following commands can be sent to the application:" msgstr "" "Jakinarazpen-areako Rhythmbox musika-erreproduzitzailea ikonoarekin, ondoko komandoak bidal daitezke aplikaziora:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1182 #, fuzzy #| msgid "" #| "Play— If selected, plays the currently " #| "selected song." msgid "" "Play — If selected, plays the currently selected song." msgstr "" "Erreproduzitu— Hautatuz gero, unean hautatutako " "abestia erreproduzitzen du." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1186 #, fuzzy #| msgid "" #| "Previous— Skip to previous song in the " #| "selected source." msgid "" "Previous — Skip to previous song in the selected " "source." msgstr "" "Aurrekoa— Hautatutako iturburuko aurreko " "abestira jauzi egiten du." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Next— Skip to next song in the selected " #| "source." msgid "Next — Skip to next song in the selected source." msgstr "" "Hurrengoa— Hautatutako iturburuko hurrengo " "abestira jauzi egiten du." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1198 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea pertsonalizatzea" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1199 msgid "" "This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences." msgstr "" "Atal honetan azaltzen da Rhythmbox musika-erreproduzitzailea zure eskakizunei eta hobespenei nola egokitu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1204 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Hobespenak ezartzea" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using the Preferences dialog you can customize how " #| "you want Rhythmbox Music Player to look and " #| "behave. To display the Preferences dialog, choose " #| "EditPreferences." msgid "" "Using the Preferences dialog you can customize how you " "want Rhythmbox Music Player to look and behave. " "To display the Preferences dialog, press the menu " "button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "Hobespenak elkarrizketak aukera ematen dizu " "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen itxura eta " "portaera pertsonalizatzeko. Hobespenak elkarrizketa " "irekitzeko, aukeratu EditatuHobespenak:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1212 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1213 msgid "" "Choose the way the Browser View will be displayed. You " "can choose to use three or two panes and what the panes should display." msgstr "" "Aukeratu nola bistaratu Arakatzailearen ikuspegia. Hiru " "edo bi panel erabiltzea hauta dezakezu, eta panel horietan zer bistaratu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 msgid "Library" msgstr "Liburutegia" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1222 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "Portable Players" msgstr "Erreproduzigailu eramangarriak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1224 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1225 msgid "DAAP Music shares" msgstr "DAAP musika-partekatzeak" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1216 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the Visible Columns you want to display in " #| "Rhythmbox Music Player. This option affects " #| "the following sources: " msgid "" "Choose the Visible Columns you want to display in " "Rhythmbox Music Player. This option affects the " "following sources: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Aukeratu Rhythmbox musika-erreproduzitzailean " "bistaratzea nahi duzun Zutabe ikusgaiak. Aukera honek " "ondoko iturburuetan du eragina: " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1230 msgid "Music" msgstr "Musika" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1233 msgid "" "The Library Location is a folder that " "Rhythmbox Music Player will monitor to find new " "songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with " "the file browser (like Nautilus), Rhythmbox Music Player will detect them and they will be added automatically in the " "Library." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak kontrola " "dezake Liburutegiaren kokalekua karpeta abesti berriak " "aurkitzea. Karpeta honetan edo haren azpikarpetetan audio-fitxategi berri " "guztiak fitxategi-arakatzailearekin (Nautilus-ekin esate baterako) gehitzen " "dituzunean, Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak " "detektatu egingo ditu, eta automatikoki gehituko ditu Liburutegian." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1241 msgid "" "Avoid to set your Home folder as " "library location because this feature is CPU consuming." msgstr "" "Saihestu zure karpeta nagusia " "liburutegi-kokaleku gisa ezartzea, eginbide honek PUZ kontsumo handia " "duelako." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "To disable the watch functionality deselect Watch my library for " "new files." msgstr "" "Behatzeko funtzionaltasuna desgaitzeko, desautatu Behatu nire " "liburutegia fitxategi berrien bila." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1251 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to add more than one folder to watch, use gconf-" #| "editor and add it to the list /app/rhythmbox/" #| "library_locations" msgid "" "If you want to add more than one folder to watch, use dconf-" "editor and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/" "rhythmboxdb/locations" msgstr "" "Behatzeko karpeta bat baino gehiago gehitu nahi baduzu, erabili " "gconf-editor, eta gehitu /app/rhythmbox/" "library_locations zerrendan." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1260 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "" "The Download Location of Podcasts is defined by default " "to the Podcasts/ folder in your " "home directory." msgstr "" "Podcasten Deskargatzeko kokalekua zure direktorio " "nagusiko Podcastak/ karpeta izango " "da modu lehenetsian." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1268 msgid "" "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-" "down list or choose Other to make the File Selector " "appear." msgstr "" "Kokaleku honek balio ez badizu, hautatu beste karpeta bat goitibeherako " "zerrendan, edo aukeratu Beste bat fitxategi-" "hautatzailea azaldu dadin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "" "Choose the frequency that Rhythmbox Music Player " "will check for new podcast episodes." msgstr "" "Aukeratu Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak " "podcast-saioak bilatzeko maiztasuna." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1283 msgid "Sharing" msgstr "Partekatzea" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1284 msgid "" "The Rhythmbox Music Player can share your Library " "contents over your Local Area Network, to other Rhythmbox Music " "Player and Apple iTunes users." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak zure " "liburutegiko edukia parteka dezake zure area lokalean, " "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eta Apple " "iTunes-en beste erabiltzaileekin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "Select Share my music to enable the users of your " "network to see and read your songs." msgstr "" "Hautatu Partekatu nire musika sareko erabiltzaileek " "zure abestiak ikusi eta irakurri ahal izan ditzaten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1293 msgid "" "Enter the name of you want to appear of the network in the field " "Shared music name." msgstr "" "Hautatu Musika partekatuaren izena eremuko sarean " "azaltzea nahi duzun izena." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1300 #, fuzzy #| msgid "Last.fm profile" msgid "Last.fm and Libre.fm profiles" msgstr "Last.fm profila" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1308 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists." msgstr "" "kontsulta-estatistikak, gehien erreproduzitutako abestiak edo artistak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "receive recommendations about artists that you might like." msgstr "jaso gogoko dituzun artistei buruzko gomendioak." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1301 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you " #| "listen to and sends it to the Last.fm website, building up a profile of your listening habits. With this " #| "profile, you can: " msgid "" "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen " "to and sends it to the Last.fm " "or Libre.fm website, building " "up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Last.fm profilaren pluginak entzuten dituzun abestiei buruzko informazioa " "biltzen du, eta Last.fm webgunera " "bidaltzen du, zure entzuteko ohiturei buruzko profila eraikitzeko. " "Profilarekin, hau egin dezakezu: " #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1316 msgid "" "In order to use one of these plugins, you must have an account on one of " "these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Preferences. Select the " "Plugins tab. Select the Last.fm item and press the Preferences button. " "Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. " "Press the Log in button in the upper right corner and " "enter your account details in the web browser window." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1339 C/index.docbook:1431 #: C/index.docbook:1515 C/index.docbook:1588 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1331 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1333 msgid "Player Shortcuts" msgstr "erreproduzitzailearen laster-teklak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1340 C/index.docbook:1432 C/index.docbook:1516 #: C/index.docbook:1589 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1345 msgid " Ctrl P " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1352 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1356 msgid " Ctrl Left " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1363 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track" msgstr "Aurreko pistara jauzi egin/ Pistaren hasieraraino joan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1367 msgid " Ctrl Right " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1374 msgid "Jump to the Next Track" msgstr "Hurrengo pistara jauzi egin" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1378 msgid " Ctrl Up " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1385 #, fuzzy #| msgid "Increase the playback volume by 10%" msgid "Increase playback volume" msgstr "Igo erreproduzitzeko bolumena % 10" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1389 msgid " Ctrl Down " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1396 #, fuzzy #| msgid "Decrease the playback volume by 10%" msgid "Decrease playback volume" msgstr "Jaitsi erreproduzitzeko bolumena % 10" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1400 msgid " Ctrl R " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1407 msgid "Enable / Disable Repeat play" msgstr "Gaitu / Desgaitu erreprodukzioa errepikatzea" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1411 msgid " Ctrl U " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1418 msgid "Enable / Disable Shuffle play" msgstr "Gaitu / Desgaitu ausazko erreprodukzioa" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1425 msgid "General Shortcuts" msgstr "Laster-tekla nagusiak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1437 msgid " Ctrl A " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1444 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1448 msgid "" " Shift Ctrl A " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1456 msgid "Deselect All" msgstr "Desautatu denak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1460 msgid " Ctrl J " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 msgid "Jump to playing song" msgstr "Jauzi egin erreproduzitzen ari den abestira" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1484 msgid " Alt S " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1491 msgid "Jump to search field" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1495 msgid " Alt Return " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1502 msgid "Display the Track Properties" msgstr "Bistaratu pistaren propietateak" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1509 C/index.docbook:1582 C/index.docbook:1635 msgid "Window Shortcuts" msgstr "Leihoaren laster-teklak" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1521 msgid " Ctrl Q " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1528 msgid "Quit the Rhythmbox Music Player" msgstr "Irten Rhythmbox musika-erreproduzitzailetik" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1532 msgid " Ctrl B " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1539 msgid "Show / Hide the browser" msgstr "Erakutsi / Ezkutatu arakatzailea" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1543 msgid " F9 " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Show / Hide the side pane" msgstr "Erakutsi / Ezkutatu albo-panela" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1553 msgid " Ctrl K " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1560 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar" msgstr "Erakutsi / Ezkutatu ilararen alboko barra" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1564 msgid " F11 " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1570 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode" msgstr "Erakutsi / Ezkutatu pantaila osoko modua" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1578 msgid "Multimedia Keys" msgstr "Multimedia-teklak" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1579 msgid "" "Rhythmbox Music Player supports the keys on " "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment." msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak multimedia-" "teklatuetako teklak onartzen ditu, konfiguratuta badago zure mahaigainaren " "ingurunean." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1594 msgid "Stop" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1598 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1602 msgid "Pause / Play" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1606 msgid "Pause / Play" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1610 msgid "Prev" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1614 msgid "Previous Played Track" msgstr "Erreproduzitutako aurreko pista" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1618 msgid "Next" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1622 msgid "Next Track" msgstr "Hurrengo pista" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1630 msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Infragorrien urruneko kontrola Linux-en" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1631 msgid "" "The Rhythmbox Music Player includes a plugin for " "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings " "are supported, using the program name 'rhythmbox':" msgstr "" "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak plugin bat " "du Linux-en infragorrien urruneko kontrolaren (LIRC) euskarrirako. Ondoko " "komando-kateak onartzen dira, 'rhythmbox' izeneko programa-izena erabiliz:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1641 msgid "Command string" msgstr "Komando-katea" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1642 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1647 msgid "play" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1648 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreproduzitzen" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1651 msgid "pause" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1652 msgid "Pause playback" msgstr "Pausarazi erreprodukzioa" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1655 msgid "playpause" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1656 msgid "Toggle between playing and paused" msgstr "Txandakatu erreproduzitzea eta pausaraztea" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1659 msgid "shuffle" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1660 msgid "Toggle the shuffle play order" msgstr "Aktibatu eta desaktibatu ausazko ordena" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1663 msgid "repeat" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1664 msgid "Toggle the repeat play order" msgstr "Aktibatu eta desaktibatu erreprodukzioa errepikatzeko ordena" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1667 msgid "next" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1668 msgid "Skip to the next track" msgstr "Jauzi egin hurrengo pistara" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1671 msgid "previous" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1672 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Jauzi egin aurreko pistara" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1675 msgid "seek_forward" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1676 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track" msgstr "Jauzi egin 10 segundo aurrera erreproduzitzen ari den pistan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1679 #, fuzzy #| msgid "seek_backward" msgid "seek_backward" msgstr "seek_backward" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1680 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track" msgstr "Jauzi egin 10 segundo atzera erreproduzitzen ari den pistan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1683 msgid "volume_up" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1684 msgid "Increase the playback volume by 10%" msgstr "Igo erreproduzitzeko bolumena % 10" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1687 msgid "volume_down" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1688 msgid "Decrease the playback volume by 10%" msgstr "Jaitsi erreproduzitzeko bolumena % 10" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1691 msgid "mute" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1692 msgid "Mute the playback" msgstr "Mututu erreprodukzioa" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:11 msgid "link" msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #| "manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera " "ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, " "lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:21 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko " "kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek " "maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz " "jarrita." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK " "IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO " "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO " "ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA " "HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO " "ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; " #~ "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; " #~ "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; " #~ "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; " #~ "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; " #~ "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; " #~ "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; " #~ "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; " #~ "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; " #~ "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; " #~ "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "Victor Osadci" #~ msgstr "Victor Osadci" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "Mark" #~ msgstr "Marka" #~ msgid "Finlay" #~ msgstr "Finlay" #~ msgid "sisob@eircom.net" #~ msgstr "sisob@eircom.net" #~ msgid "Humphreys" #~ msgstr "Humphreys" #~ msgid "marquee@users.sourceforge.net" #~ msgstr "marquee@users.sourceforge.net" #~ msgid "Baptiste" #~ msgstr "Baptiste" #~ msgid "Mille-Mathias" #~ msgstr "Mille-Mathias" #~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com" #~ msgid "Victor" #~ msgstr "Victor" #~ msgid "Osadci" #~ msgstr "Osadci" #~ msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" #~ msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" #~ msgid "Dean" #~ msgstr "Dean" #~ msgid "Sas" #~ msgstr "Sas" #~ msgid "Ubuntu Documentation Project" #~ msgstr "Ubunturen dokumentazio-proiektua" #~ msgid "dean@deansas.org" #~ msgstr "dean@deansas.org" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2" #~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.2 bertsioa" #~ msgid "October 2002" #~ msgstr "2002ko urria" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3" #~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.3 bertsioa" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "2003ko abuztua" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4" #~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.4 bertsioa" #~ msgid "October 2005" #~ msgstr "2005eko urria" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2" #~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 2.0.2 bertsioa" #~ msgid "April 2006" #~ msgstr "2006ko apirila" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3" #~ msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 2.0.3 bertsioa" #~ msgid "May 2008" #~ msgstr "2008ko maiatza" #~ msgid "Rhythmbox" #~ msgstr "Rhythmbox" #~ msgid "rhythmbox" #~ msgstr "rhythmbox" #~ msgid "Music Player" #~ msgstr "Musika-erreproduzitzailea" #~ msgid "" #~ "Choose Sound&VideoRhythmbox Music Player." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu Soinua eta bideoaRhythmbox musika-erreproduzitzailea." #~ msgid "" #~ "Show the window showing the different parts on the " #~ " interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side " #~ "pane, Statusbar." #~ msgstr "" #~ "Erakutsi leihoa interfazeko zatiak " #~ "erakutsiz. Legendak: Menu-barra, erreproduzitzailearen area, " #~ "Arakatzailea, Albo-panela, Egoera-barra." #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menu-barra" #~ msgid "" #~ "Contains menus that you use to perform tasks in window." #~ msgstr "" #~ " leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen " #~ "ditu." #~ msgid "" #~ "Provides access to player functions and details about the currently " #~ "playing track." #~ msgstr "" #~ "erreproduzitzailearen funtzioetarako sarbidea eta uneko erreprodukzio-" #~ "pistari buruzko xehetasunak hornitzen ditu." #~ msgid "Time Slider" #~ msgstr "Denbora-graduatzailea" #~ msgid "" #~ "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to " #~ "another part of a track." #~ msgstr "" #~ "Pista baten barruko kokalekua bistaratzen du; aukera ematen du pistako " #~ "beste kokaleku batera jauzi egiteko." #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Shows player area" #~ msgstr "erreproduzitzailearen area erakusten du" #~ msgid "" #~ "The statusbar contains additional information about the number of songs " #~ "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can " #~ "be toggled on or off by selecting ViewStatusbar." #~ msgstr "" #~ "Egoera-barrak informazio gehigarria ematen du abestien kopuruari eta " #~ "hautatutako iturburuaren iraupenari buruz. Egoera-panela bistaratzeko edo " #~ "ezkutatzeko, hautatu IkusiEgoera-barra." #~ msgid "Shows statusbar" #~ msgstr "Egoera-barra erakusten du" #~ msgid "Rhythmbox Music Player Minimized Window" #~ msgstr "" #~ "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leiho " #~ "ikonotua" #~ msgid "" #~ "Rhythmbox Music Player comes with a minimized " #~ "mode. This mode enables access only to the menubar and the player " #~ "function of Rhythmbox Music Player." #~ msgstr "" #~ "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea ikustaile " #~ "txikiaren moduarekin dator. Modu horrekin, menu-barrarako sarbidea " #~ "bakarrik izango duzu, eta Rhythmbox musika-" #~ "erreproduzitzailearen erreprodukzio-funtzioa." #~ msgid "" #~ "To switch to the small display, select ViewSmall Display." #~ msgstr "" #~ "Ikustaile txikira aldatzeko, hautatu IkusiIkustaile txikia." #~ msgid "Shows the in small display mode" #~ msgstr " ikustaile txikiaren moduan erakusten du." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Aurrekoa" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Erreproduzitu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Hurrengoa" #~ msgid "" #~ "Shows buttons , and in " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ ", eta botoiak erakusten " #~ "ditu tresna-barran." #~ msgid "Shows repeat button in the statusbar." #~ msgstr "'Errepikatu' botoia erakusten du egoera-barran." #~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar." #~ msgstr "'Ausaz' botoia erakusten du egoera-barran." #~ msgid "Shows volume slider in toolbar." #~ msgstr "Bolumenaren graduatzailea erakusten du tresna-barran." #~ msgid "" #~ "To import only one track, choose MusicImport File from the " #~ "menu, then select the file in the file selector and press the " #~ "Open button." #~ msgstr "" #~ "Pista bat inportatzeko, aukeratu MusikaInportatu fitxategia " #~ "menutik, eta hautatu fitxategia fitxategi-hautatzailean, eta sakatu " #~ "Ireki botoia." #~ msgid "" #~ "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the " #~ "menu MusicProperties." #~ msgstr "" #~ "Interneteko irrati baten ezarpenak ikusteko eta editatzeko, erabili " #~ "MusikaPropietateak menua." #~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts" #~ msgstr "Podcast-interfazea erregistratutako podcast batzuekin" #~ msgid "" #~ "To add a new podcast feed, you can also right-click over the " #~ "Podcasts source, and select New " #~ "Podcast Feed." #~ msgstr "" #~ "Podcast-jario berri bat gehitzeko, egin klik eskuin-botoiarekin " #~ "Podcastak jarioaren gainean, eta hautatu " #~ "Podcast-jario berria." #~ msgid "" #~ "Choose EditAdd to playqueue." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu EditatuGehitu " #~ "erreprodukzio-ilaran." #~ msgid "" #~ "Choose EditDelete." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu EditatuEzabatu." #~ msgid "" #~ "Right-click over the selection and choose Delete." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eskuin-botoiarekin hautapenaren gainean, eta aukeratu " #~ "Ezabatu." #~ msgid "Delete a static playlist" #~ msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda estatiko bat" #~ msgid "" #~ "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have " #~ "two ways to delete it: This operation deletes only the " #~ "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted." #~ msgstr "" #~ "Erreprodukzio-zerrenda bat ezabatzeko, hautatu ezabatu beharreko " #~ "erreprodukzio-zerrenda, eta bi modu daude ezabatzeko: " #~ "Eragiketa honek erreprodukzio-zerrenda bakarrik ezabatzen du, eta ez " #~ "ezabatutako erreprodukzio-zerrendan gordetako pistak." #~ msgid "Create a smart playlist" #~ msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda azkar bat" #~ msgid "" #~ "Choose MusicPlaylistNew Automatic Playlist." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu MusikaErreprodukzio-" #~ "zerrendaErreprodukzio-zerrenda automatiko " #~ "berria." #~ msgid "Edit the playlist criteria through the query editor." #~ msgstr "" #~ "Editatu erreprodukzio-zerrendaren irizpideak kontsulta-editorearen bidez." #~ msgid "" #~ "Once your criteria have been chosen, click New to " #~ "create the query." #~ msgstr "" #~ "Behin irizpideak aukeratuta, egin klik Berria " #~ "botoian kontsulta sortzeko." #~ msgid "To create a new playlist: " #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berri bat sortzeko: " #~ msgid "Edit a smart playlist" #~ msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda azkar bat" #~ msgid "" #~ "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this " #~ "playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose " #~ "MusicPlaylistEdit, and edit the " #~ "criteria. Once done, choose Close." #~ msgstr "" #~ "Erreprodukzio-zerrenda azkar bat editatuz gero, erreprodukzio-zerrenda " #~ "horretarako ezarritako irizpideak aldatu ahal izango dituzu. " #~ "Erreprodukzio-zerrenda azkar bat editatzeko, hautatu erreprodukzio-" #~ "zerrenda azkarra, aukeratu MusikaErreprodukzio-zerrendaEditatu, eta editatu " #~ "irizpideak. Behin hori eginda, aukeratu Itxi." #~ msgid "Delete a smart playlist" #~ msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda azkar bat" #~ msgid "" #~ "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have " #~ "two ways to delete it: " #~ msgstr "" #~ "Erreprodukzio-zerrenda azkar bat ezabatzeko, hautatu ezabatu beharreko " #~ "erreprodukzio-zerrenda, eta bi modu daude ezabatzeko: " #~ msgid "Use the query editor" #~ msgstr "Erabili kontsulta-editorea" #~ msgid "" #~ "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria " #~ "click on the button Add, a new line appears, and " #~ "you can set a new criteria." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu arauari aplikatu beharreko irizpideak. Irizpide gehiago behar " #~ "izanez gero, egin klik Gehitu botoian: lerro berri " #~ "bat azalduko da, zuk irizpide berria ezarri ahal izateko." #~ msgid "" #~ "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick " #~ "Limit to:, and choose how to limit. You can limit by " #~ "tracks, by total size (in MB or GB), or by duration (expressed in Minutes)." #~ msgstr "" #~ "Erreprodukzio-zerrendako pisten kopurua mugatu nahi baduzu, aktibatu " #~ "Mugatu honela:, eta aukeratu nola mugatu. Pisten " #~ "arabera, tamaina osoaren arabera (MB edo " #~ "GBtan) edo iraupenaren arabera (minututan) muga ditzakezu erreprodukzio-zerrendak." #~ msgid "" #~ "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose " #~ "New; the playlist query editor window will close, " #~ "and the playlist will display the tracks matched by your criteria." #~ msgstr "" #~ "Behin erreprodukzio-zerrendarako irizpideak ezartzen amaitutakoan, " #~ "aukeratu Berria; erreprodukzio-zerrenden kontsulta-" #~ "editorea itxiko da, eta erreprodukzio-zerrendak zure irizpideak betetzen " #~ "dituzten pistak bistaratuko ditu." #~ msgid "" #~ "To import Audio CD tracks, choose MusicImport Audio CD, it will " #~ "start Sound-Juicer, an application dedicated " #~ "to importing Audio CDs. To know more about Sound-Juicer, you can read the Sound-" #~ "Juicer manual." #~ msgstr "" #~ "Audio CDen pistak inportatzeko, aukeratu MusikaInportatu Audio CDa, eta " #~ "Sound-Juicer abiaraziko da, Audio CDak " #~ "inportatzeko aplikazioa. Gehiago jakiteko Sound-Juicer-i buruz, irakurri Sound-" #~ "Juicer-en eskuliburua." #~ msgid "" #~ "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you " #~ "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract " #~ "tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch " #~ "library feature has to be activated; refer to Sound-Juicer preferences and Rhythmbox Library preferences." #~ msgstr "" #~ "Sound-Juicer-etik inportatutako pistak Rhythmbox liburutegian " #~ "automatikoki gehitzeko, Sound-Juicer konfiguratu behar duzu pistak zure " #~ "Rhythmbox liburutegiaren kokalekura erauz ditzan, eta Rhythmbox-en " #~ "liburutegia behatzeko eginbideak aktibatuta egon behar du; ikus Sound-Juicer-en hobespenak " #~ "eta Rhythmbox liburutegiaren hobespenak." #~ msgid "" #~ "Choose MusicPlaylistCreate Audio CD" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu MusikaErreprodukzio-" #~ "zerrendaSortu Audio CDa." #~ msgid "Get information" #~ msgstr "Lortu informazioa" #~ msgid "Tooltip information" #~ msgstr "Argibide-informazioa" #~ msgid "" #~ "When you move the mouse cursor over the Rhythmbox Music " #~ "Player icon, you can see the track artist, the track name " #~ "and the time position." #~ msgstr "" #~ "Saguaren kurtsorea mugitzen duzunean Rhythmbox musika-" #~ "erreproduzitzailearen ikonoaren gainean, artista, pistaren " #~ "izena eta pistaren kokalekua ikusi ahal izango dituzu." #~ msgid "Notification window" #~ msgstr "Jakinarazpen-leihoa" #~ msgid "" #~ "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the " #~ "Rhythmbox Music Player can inform you; it " #~ "displays a notification window on the desktop, containing the information." #~ msgstr "" #~ "Pista aldatzen den bakoitzean edo podcast-saio bat deskargatzen den " #~ "bakoitzean, Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak horren berri eman diezazuke, dagokion informazioa duen " #~ "jakinarazpen-leihoa mahaigainean bistaratuz." #~ msgid "" #~ "The notification window of Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "" #~ "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen " #~ "jakinarazpen-leihoa" #~ msgid "" #~ "The notification window can be disabled by deselecting the Show " #~ "Notifications option from the context menu of the icon in the " #~ "notification area." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpen-leihoa desgaitzeko, desautatu jakinarazpen-areako ikonoaren " #~ "laster-menuko Erakutsi jakinarazpenak aukera." #~ msgid "Notification Area (showing menu)" #~ msgstr "Jakinarazpen-area (menua erakutsita)" #~ msgid "" #~ "Show Window Player— Choose whether or not " #~ "the Rhythmbox Music Player window is visible " #~ "or not on the desktop." #~ msgstr "" #~ "Erakutsi musika-erreproduzitzailea— Hautatu " #~ "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea leihoa " #~ "mahaigainean bistaratu ala ez." #~ msgid "" #~ "Show Notifications— Choose whether or not " #~ "the Rhythmbox Music Player will notify you " #~ "about track changes and various information." #~ msgstr "" #~ "Erakutsi jakinarazpenak— Aukeratu " #~ "Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak pista-" #~ "aldaketen eta beste hainbat daturen berri ematea nahi duzun ala ez." #~ msgid "" #~ "Quit— Quit the Rhythmbox Music " #~ "Player." #~ msgstr "" #~ "IrtenRhythmbox musika-" #~ "erreproduzitzailetik irteten da." #~ msgid "" #~ "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume " #~ "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Gurpila duen sagua erabiltzen ari bazara, bolumena doi dezakezu gurpila " #~ "gora nahiz behera korrituz, saguaren erakuslea paneleko miniaplikazioaren " #~ "gainean dagoen bitartean." #~ msgid "" #~ "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button." #~ msgstr "" #~ "Erreproduzitzeko eta pausarazteko moduen artean bizkor aldatzeko, sakatu " #~ "saguaren erdiko botoia." #~ msgid "" #~ "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm " #~ "account. If you don't already have one, use the Last.fm signup page to create one. Enter " #~ "your Last.fm account details in the Username and " #~ "Password fields in the Last.fm profile plugin " #~ "configuration window." #~ msgstr "" #~ "Last.fm profilaren plugina erabili ahal izateko, Last.fm kontu bat eduki " #~ "behar duzu. Halako profilik ez baduzu, erabili Last.fm-n erregistratzeko orria bat " #~ "sortzeko. Sartu zure Last.fm kontuaren xehetasunak Erabiltzaile-" #~ "izena eta Pasahitza eremuetan, Last.fm " #~ "profilaren plugina konfiguratzeko leihoan." #~ msgid "" #~ "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays " #~ "status information. If your Last.fm profile page shows that your profile " #~ "is not being updated, the information displayed here may help you to " #~ "diagnose the problem." #~ msgstr "" #~ "Last.fm profilaren plugina konfiguratzeko leihoak egoerari buruzko " #~ "informazioa ere bistaratzen du. Zure Last.fm profilearen orriak zure " #~ "profila ez dela eguneratu erakusten badu, hemen bistaratutako " #~ "informazioak arazoaren diagnostikoa egiten lagun zaitzake." #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ktrl" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Zuriunea" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezker-gezia" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuin-gezia" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Maius" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)" #~ msgstr "Erauzi CDa (abiarazi Sound-Juicer)" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser" #~ msgstr "Garbitu bilaketa-eremua eta kendu arakatzailearen iragazki guztiak" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Create a New playlist" #~ msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berri bat" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Add a new Internet Radio Station" #~ msgstr "Gehitu Interneteko irrati-estazio berria" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Add a New Podcast Feed" #~ msgstr "Gehitu podcast-jario berri bat" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Add a folder to the library" #~ msgstr "Gehitu karpeta bat liburutegian" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Sartu" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Close the Rhythmbox Music Player window" #~ msgstr "" #~ "Itxi Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen " #~ "leihoa" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode" #~ msgstr "Erakutsi / Ezkutatu ikustaile txikiaren modua" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider" #~ msgstr "Erakutsi / Ezkutatu abestiaren kokalekuaren graduatzailea" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Aurrekoa" #~ msgid "play" #~ msgstr "play" #~ msgid "pause" #~ msgstr "pause" #~ msgid "playpause" #~ msgstr "playpause" #~ msgid "shuffle" #~ msgstr "shuffle" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "repeat" #~ msgid "next" #~ msgstr "next" #~ msgid "previous" #~ msgstr "previous" #~ msgid "seek_forward" #~ msgstr "seek_forward" #~ msgid "volume_up" #~ msgstr "volume_up" #~ msgid "volume_down" #~ msgstr "volume_down" #~ msgid "mute" #~ msgstr "mute"