# Bulgarian translation of quadrapassel po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quadrapassel master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 22:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 10:21+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "Изображение за плочките" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:6 msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "Изображение за плочките." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:10 msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "Темата за изрисуване на плочките" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:11 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "Името на темата за изрисуване на плочките и фона." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:16 msgid "Level to start with" msgstr "Начално ниво" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:17 msgid "Level to start with." msgstr "Начално ниво." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:21 msgid "Whether to preview the next block" msgstr "Дали да се показва следващата фигура" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:22 msgid "Whether to preview the next block." msgstr "Дали да се показва следващата фигура." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:26 msgid "Whether to show where the moving block will land" msgstr "Показване къде ще падне плочката" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:27 msgid "Whether to show where the moving block will land." msgstr "Показване къде ще падне плочката." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:31 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "Дали да се задават случайни цветове на плочките" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:32 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "Дали да се задават случайни цветове на плочките." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:36 msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:37 msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:42 msgid "The number of rows to fill" msgstr "Брой незапълнени редове" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:43 msgid "" "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " "game." msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:48 msgid "The density of filled rows" msgstr "Плътност на запълване на редовете" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:49 msgid "" "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:53 msgid "Whether to play sounds" msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:54 msgid "Whether to play sounds." msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:58 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" msgstr "Дали да се избират трудни за наместване плочки" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:59 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." msgstr "Дали да се избират трудни за наместване плочки." #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:63 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:67 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:71 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" #: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:3 src/quadrapassel.vala:79 #: src/quadrapassel.vala:98 src/quadrapassel.vala:734 msgid "Quadrapassel" msgstr "Четрис" #: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:4 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "Нареждане на падащи плочки" #: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:11 msgid "" "Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. " "Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them " "together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will " "disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked " "too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster." msgstr "" "„Четрис“ прилича на класическата игра от Русия с падащи плочки. Местете ги и " "ги въртете докато падат и се опитайте да ги поместите заедно. Всеки изцяло " "запълнен хоризонтален ред изчезва и получавате точки. Ако блокчетата стигнат " "догоре, губите играта. С увеличаването на събраните точки растат нивото и " "скоростта на играта." #: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:18 msgid "" "If you’re looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the " "initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some " "of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can " "select blocks that will be hard for you to place." msgstr "" "Ако ви трябва предизвикателство, може да увеличите началната скорост или да " "започнете с много незапълнени редове. Съвсем трудно става, когато зададете " "да падат трудни за наместване плочки." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:12 msgid "tetris;" msgstr "четрис;тетрис;quadrapassel;tetris;" #: src/game-view.vala:367 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/game-view.vala:369 msgid "Game Over" msgstr "Край на играта" #: src/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/help-overlay.blp:14 #, fuzzy #| msgid "Start a new game" msgctxt "shortcut window" msgid "Start a New Game" msgstr "Започване на нова игра" #: src/help-overlay.blp:20 #, fuzzy #| msgid "Pause the game" msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Пауза" #: src/help-overlay.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #: src/help-overlay.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Open primary menu" msgstr "" #: src/help-overlay.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Show shortcuts" msgstr "" #: src/help-overlay.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/help-overlay.blp:45 #, fuzzy #| msgid "Game" msgctxt "shortcut window" msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/help-overlay.blp:48 #, fuzzy #| msgid "Move left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move left" msgstr "Движение наляво" #: src/help-overlay.blp:53 #, fuzzy #| msgid "Move right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move right" msgstr "Движение надясно" #: src/help-overlay.blp:58 #, fuzzy #| msgid "Move down" msgctxt "shortcut window" msgid "Move down" msgstr "Движение надолу" #: src/help-overlay.blp:63 #, fuzzy #| msgid "Drop" msgctxt "shortcut window" msgid "Drop" msgstr "Пускане" #: src/help-overlay.blp:68 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: src/quadrapassel.vala:122 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: src/quadrapassel.vala:123 msgid "A_ppearance" msgstr "" #: src/quadrapassel.vala:124 src/quadrapassel.vala:262 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/quadrapassel.vala:127 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/quadrapassel.vala:128 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/quadrapassel.vala:129 msgid "_About Quadrapassel" msgstr "_Относно" #: src/quadrapassel.vala:159 src/quadrapassel.vala:675 msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" #: src/quadrapassel.vala:164 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: src/quadrapassel.vala:181 src/score-dialog.vala:48 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: src/quadrapassel.vala:192 msgid "Lines" msgstr "Редове" #: src/quadrapassel.vala:203 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: src/quadrapassel.vala:265 msgid "Game" msgstr "Игра" #: src/quadrapassel.vala:268 #, fuzzy #| msgid "Game" msgid "Pre-Game" msgstr "Игра" #: src/quadrapassel.vala:269 msgid "Choose what happens before you start a game" msgstr "" #: src/quadrapassel.vala:275 #, fuzzy #| msgid "_Number of pre-filled rows:" msgid "_Number of pre-filled rows" msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" #: src/quadrapassel.vala:285 #, fuzzy #| msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgid "_Density of blocks in a pre-filled row" msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" #: src/quadrapassel.vala:295 #, fuzzy #| msgid "_Starting level:" msgid "_Starting level" msgstr "_Начално ниво:" #: src/quadrapassel.vala:305 #, fuzzy #| msgid "Game" msgid "In-Game" msgstr "Игра" #: src/quadrapassel.vala:306 msgid "Change the experience of playing a game" msgstr "" #: src/quadrapassel.vala:309 msgid "_Enable sounds" msgstr "_Включване на звуците" #: src/quadrapassel.vala:320 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "_Трудни плочки" #: src/quadrapassel.vala:327 msgid "_Preview next block" msgstr "_Показване на следващата фигура" #: src/quadrapassel.vala:339 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" #: src/quadrapassel.vala:346 msgid "Show _where the block will land" msgstr "Показване къде ще падне _плочката" #: src/quadrapassel.vala:374 msgid "Plain" msgstr "Обикновена" #: src/quadrapassel.vala:379 msgid "Tango Flat" msgstr "Tango без полусенки" #: src/quadrapassel.vala:384 msgid "Tango Shaded" msgstr "Tango с полусенки" #: src/quadrapassel.vala:389 msgid "Clean" msgstr "Изчистена" #: src/quadrapassel.vala:394 msgid "Modern" msgstr "" #: src/quadrapassel.vala:653 msgid "Unpause the game" msgstr "Продължаване на играта" #: src/quadrapassel.vala:658 msgid "Pause the game" msgstr "Пауза" #: src/quadrapassel.vala:736 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: src/quadrapassel.vala:738 msgid "" "A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile " "your blocks too high or it's game over!" msgstr "" "Класическа игра с падащи плочки, които може да се въртят и да запълват " "редове, но внимавайте редовете да не станат много, за да не свърши играта!" #: src/quadrapassel.vala:742 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/score-dialog.vala:26 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: src/score-dialog.vala:27 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: src/score-dialog.vala:30 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/score-dialog.vala:45 msgid "Date" msgstr "Дата" #~ msgid "Key press to move left." #~ msgstr "Клавиш за движение наляво." #~ msgid "Key press to move right." #~ msgstr "Клавиш за движение надясно." #~ msgid "Key press to move down." #~ msgstr "Клавиш за ход надолу" #~ msgid "Key press to drop." #~ msgstr "Клавиш за пускане" #~ msgid "Key press to rotate." #~ msgstr "Клавиш за въртене." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "Key press to pause." #~ msgstr "Клавиш за пауза" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Начало" #~ msgid "Key to start the game" #~ msgstr "Клавиш да начало на играта" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_Нова игра" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Клавиши" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Unable to change key, as this key already exists" #~ msgstr "Клавишът не може да се смени, защото вече съществува"