# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-31 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:12
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:2 data/ui/main-window.ui:45
#: src/roomStack.js:278
msgid "Polari"
msgstr ""

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:13
msgid "Talk to people on IRC"
msgstr ""

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:66
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""

#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:71
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:14
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:13
msgid "Saved channel list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:14
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:18 data/ui/main-window.ui:22
msgid "Run in Background"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:19
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:23
msgid "Window width"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Window height"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:31
msgid "Window maximized"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:32
msgid "Window maximized state"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:36
msgid "Last active channel"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:37
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify botname"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify command"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:54
msgid "Identify username"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:55
msgid "Username to use in identify command"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:59
msgid "Identify username supported"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:60
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:66
msgid "List of muted usernames"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:67
msgid ""
"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
msgstr ""

#: data/ui/connection-details.ui:20
msgid "_Server Address"
msgstr ""

#: data/ui/connection-details.ui:26
msgid "Net_work Name"
msgstr ""

#: data/ui/connection-details.ui:32
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr ""

#: data/ui/connection-details.ui:43
msgid "_Nickname"
msgstr ""

#: data/ui/connection-details.ui:49
msgid "_Real Name"
msgstr ""

#: data/ui/connection-properties.ui:22 data/ui/entry-area.ui:111
#: data/ui/join-room-dialog.ui:28 data/ui/join-room-dialog.ui:130
#: src/initialSetup.js:92
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: data/ui/connection-properties.ui:30
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: data/ui/entry-area.ui:44
msgid "Change nickname"
msgstr ""

#: data/ui/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:16
msgid "Polari Setup"
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:43
msgid "Not connected"
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:44
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:54 data/ui/initial-setup-window.ui:82
msgid "Welcome to Polari"
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:55
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""

#: data/ui/initial-setup-window.ui:83
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:19
msgid "Join Chat Room"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:57
msgid "C_onnection"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:94
msgid "_Add Network"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:120
msgid "Add Network"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:181
msgid "_Custom Network"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:198
msgid "Custom Network"
msgstr ""

#: data/ui/join-room-dialog.ui:208
msgid "_Add"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:28
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:32
msgid "Help"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:36
msgid "About"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:40 src/application.js:87
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:74
msgid "Add Rooms and Networks"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:79
msgid "Add rooms and networks"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:90
msgid "Main Menu"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:95
msgid "Search"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:109
msgid "Search Conversations…"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:237
msgid "Show Connected Users"
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:251
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr ""

#: data/ui/main-window.ui:257
msgid "Importing old conversations — Will be back after conversion"
msgstr ""

#: data/ui/nick-popover.ui:24
msgid "Change nickname:"
msgstr ""

#: data/ui/nick-popover.ui:34
msgid "_Change"
msgstr ""

#: data/ui/room-list-header.ui:150
msgid "Connect"
msgstr ""

#: data/ui/room-list-header.ui:155
msgid "Reconnect"
msgstr ""

#: data/ui/room-list-header.ui:160
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: data/ui/room-list-header.ui:165
msgid "Remove"
msgstr ""

#: data/ui/room-list-header.ui:170
msgid "Properties"
msgstr ""

#: data/ui/server-room-list.ui:49
msgid "Enter room name to add"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr ""

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr ""

#: data/ui/user-details.ui:33
msgid "Loading details"
msgstr ""

#: data/ui/user-details.ui:62
msgid "Last Activity:"
msgstr ""

#: data/ui/user-details.ui:153
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr ""

#: data/ui/user-details.ui:175
msgid "Start Conversation"
msgstr ""

#: data/ui/user-list.ui:36
msgid "No Results"
msgstr ""

#: src/application.js:73
msgid "Start Telepathy client"
msgstr ""

#: src/application.js:78
msgid "Start in debug mode"
msgstr ""

#: src/application.js:81
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr ""

#: src/application.js:84
msgid "Print version and exit"
msgstr ""

#: src/application.js:531 src/utils.js:280
msgid "Failed to open link"
msgstr ""

#: src/application.js:798
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr ""

#: src/application.js:799
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/application.js:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/chatView.js:195
msgid "New Messages"
msgstr ""

#: src/chatView.js:811
msgid "Open Link"
msgstr ""

#: src/chatView.js:813
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1012
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1017
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1026
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1027
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1034
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1035
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1040
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1045
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr ""

#: src/chatView.js:1142
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/chatView.js:1149
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/connections.js:65
msgid "Already added"
msgstr ""

#: src/connections.js:123
msgid "No results."
msgstr ""

#: src/connections.js:518
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr ""

#: src/connections.js:549
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""

#: src/entryArea.js:380
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/entryArea.js:385
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/entryArea.js:392
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr ""

#: src/entryArea.js:393
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:410
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:412
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr ""

#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:421
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr ""

#: src/entryArea.js:423
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr ""

#: src/initialSetup.js:92
msgid "_Back"
msgstr ""

#: src/initialSetup.js:93
msgid "_Done"
msgstr ""

#: src/initialSetup.js:93
msgid "_Next"
msgstr ""

#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#.
#.
#: src/ircParser.js:34
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:35
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:36
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:37
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:38
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:39
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:40
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:41
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:42
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:43
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:44
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:45
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:46
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:47
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:48
msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:51
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:104
msgid "Known commands:"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:275
msgid "No topic set"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:312
#, javascript-format
msgid "User: %s - Last activity: %s"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:365
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:88
#, javascript-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr ""

#: src/mainWindow.js:314
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/roomList.js:289
msgid "Leave chatroom"
msgstr ""

#: src/roomList.js:289
msgid "End conversation"
msgstr ""

#: src/roomList.js:311
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: src/roomList.js:315
msgid "Mute"
msgstr ""

#: src/roomList.js:480
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr ""

#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "Libera (irc.libera.chat)"
#: src/roomList.js:538
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: src/roomList.js:546
msgid "Connection Problem"
msgstr ""

#: src/roomList.js:563
msgid "Connected"
msgstr ""

#: src/roomList.js:565
msgid "Connecting…"
msgstr ""

#: src/roomList.js:567 src/userList.js:394
msgid "Offline"
msgstr ""

#: src/roomList.js:569
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/roomList.js:588
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr ""

#: src/roomList.js:591
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr ""

#: src/roomList.js:597
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr ""

#: src/roomList.js:600
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:179
msgid "Should the password be saved?"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:181 src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:189
msgid "_Save Password"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:218
msgid "Failed to join the room"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:222
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:245
msgid "The room is full."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:248
msgid "You have been banned from the room."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:251
msgid "The room is invite-only."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:254
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:257
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""

#: src/roomStack.js:279
msgid "Join a room using the + button."
msgstr ""

#: src/telepathyClient.js:510
msgid "Good Bye"
msgstr ""

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for Libera"
#: src/telepathyClient.js:705
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr ""

#: src/telepathyClient.js:710
msgid "Save"
msgstr ""

#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: src/telepathyClient.js:778
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr ""

#: src/userList.js:390
msgid "Available in another room."
msgstr ""

#: src/userList.js:392
msgid "Online"
msgstr ""

#: src/userTracker.js:376
msgid "User is online"
msgstr ""

#: src/userTracker.js:377
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr ""

#: src/utils.js:140
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr ""

#: src/utils.js:150
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr ""

#: src/utils.js:419
msgid "Now"
msgstr ""

#: src/utils.js:422
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/utils.js:426
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.js:433
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.js:440
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.js:447
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.js:454
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils.js:460
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: src/utils.js:492
msgid "%H∶%M"
msgstr ""

#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/utils.js:497
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr ""

#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: src/utils.js:502
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr ""

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/utils.js:508
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr ""

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/utils.js:514
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr ""

#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: src/utils.js:520
msgid "%l∶%M %p"
msgstr ""

#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: src/utils.js:525
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: src/utils.js:530
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/utils.js:536
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr ""

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/utils.js:542
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr ""
