# Swedish messages for Planner. # Copyright © 2001-2024 Free Software Foundation, Inc. # Richard Hult , 2001, 2002, 2004. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Anders Jonsson , 2014, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2021. # # OBS: "task" ska översättas med "aktivitet". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: planner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-18 04:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-15 22:48+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/mime/app.drey.Planner.xml.in:5 msgid "Planner project plan" msgstr "Planner-projektplan" #: data/app.drey.Planner.desktop.in:3 msgid "Planner" msgstr "Planner" #: data/app.drey.Planner.desktop.in:4 msgid "Project Management" msgstr "Projekthantering" #: data/app.drey.Planner.desktop.in:6 msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects" msgstr "Hantera dina projekts aktiviteter, resurser och kostnad" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/app.drey.Planner.desktop.in:8 msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;" msgstr "Gantt;Schema;Diagram;Kritisk väg;Relation;Beroende;WBS;" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:19 msgid "Highlight critical path in Gantt view" msgstr "Visa kritiska aktiviteter i Gantt-vyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:20 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view." msgstr "Huruvida aktiviteter längs den kritiska vägen ska visas i Gantt-vyn." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:24 msgid "Display nonstandard days in Gantt view" msgstr "Visa icke-standarddagar i Gantt-vyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:25 msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view." msgstr "Huruvida icke-standarddagar ska visas i Gantt-vyn." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:29 msgid "Print the Gantt view" msgstr "Skriv ut Gantt-vyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:30 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled." msgstr "Huruvida utskrift av Gantt-vyn är aktiverad." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:159 msgid "Highlight critical path in Task view" msgstr "Visa kritiska aktiviteter i aktivitetsvyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:160 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view." msgstr "" "Huruvida aktiviteter längs den kritiska vägen ska visas i aktivitetsvyn." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:164 msgid "Display nonstandard days in Task view" msgstr "Visa icke-standarddagar i aktivitetsvyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:165 msgid "Whether to display nonstandard days in the Task view." msgstr "Huruvida icke-standarddagar ska visas i aktivitetsvyn." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:169 msgid "Print the Task view" msgstr "Skriv ut aktivitetsvyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:170 msgid "Whether printing of the Task view is enabled." msgstr "Huruvida utskrift av aktivitetsvyn är aktiverad." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:296 msgid "Print the Resource view" msgstr "Skriv ut resursvyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:297 msgid "Whether printing of the Resource view is enabled." msgstr "Huruvida utskrift av resursvyn är aktiverad." #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:401 msgid "The active view" msgstr "Den aktiva vyn" #: data/app.drey.Planner.gschema.xml:402 msgid "Which view to display in the user interface." msgstr "Vilken vy som ska visas i användargränssnittet." #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:6 msgid "Host" msgstr "Värd" #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:7 msgid "The host running the SQL server." msgstr "Värd på vilken SQL-servern körs." #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:11 msgid "Database" msgstr "Databas" #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:12 msgid "The SQL server database." msgstr "SQL-serverns databas." #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:16 msgid "User" msgstr "Användare" #: data/sql/app.drey.planner.plugins.sql.gschema.xml:17 msgid "The SQL server user name." msgstr "Användarnamn på SQL-servern." #: data/ui/add-predecessor.ui:7 msgid "Add Predecessor" msgstr "Lägg till föregångare" #: data/ui/add-predecessor.ui:70 data/ui/new-day-dialog.ui:60 #: data/ui/new-phase-dialog.ui:68 data/ui/new-property.ui:61 #: data/ui/project-properties.ui:67 data/ui/resource-dialog.ui:62 #: data/ui/resource-input-dialog.ui:112 data/ui/task-dialog.ui:89 #: data/ui/task-input-dialog.ui:112 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: data/ui/add-predecessor.ui:97 msgid "_Relation type:" msgstr "_Relationstyp:" #: data/ui/add-predecessor.ui:139 msgid "_Lag:" msgstr "_Fördröjning:" #: data/ui/calendar-dialog.ui:5 msgid "Calendar Editor" msgstr "Kalenderredigerare" #: data/ui/calendar-dialog.ui:57 msgid "_New..." msgstr "_Ny…" #: data/ui/calendar-dialog.ui:96 msgid "Working time..." msgstr "Arbetstid…" #: data/ui/calendar-dialog.ui:106 msgid "Default week..." msgstr "Standardvecka…" #: data/ui/calendar-dialog.ui:211 msgid "Use working time from derived calendar" msgstr "Använd arbetstid från deriverad kalender" #: data/ui/calendar-dialog.ui:233 msgid "Set day type to:" msgstr "Ställ in typ av dag till:" #: data/ui/calendar-dialog.ui:272 msgid "Custom working time" msgstr "Anpassad arbetstid" #: data/ui/calendar-dialog.ui:319 msgid "Working time" msgstr "Arbetstid" #: data/ui/calendar-dialog.ui:357 data/ui/calendar-dialog.ui:380 #: data/ui/calendar-dialog.ui:403 data/ui/calendar-dialog.ui:426 #: data/ui/calendar-dialog.ui:647 data/ui/working-time-dialog.ui:170 #: data/ui/working-time-dialog.ui:193 data/ui/working-time-dialog.ui:216 #: data/ui/working-time-dialog.ui:239 data/ui/working-time-dialog.ui:451 msgid "-" msgstr "-" #: data/ui/calendar-dialog.ui:456 data/ui/calendar-dialog.ui:478 #: data/ui/calendar-dialog.ui:500 data/ui/calendar-dialog.ui:522 #: data/ui/calendar-dialog.ui:544 data/ui/calendar-dialog.ui:566 #: data/ui/calendar-dialog.ui:588 data/ui/calendar-dialog.ui:610 #: data/ui/calendar-dialog.ui:632 data/ui/calendar-dialog.ui:677 #: data/ui/eds.ui:140 data/ui/new-calendar-dialog.ui:151 #: data/ui/new-day-dialog.ui:88 data/ui/new-property.ui:139 #: data/ui/new-property.ui:159 data/ui/new-property.ui:217 #: data/ui/resource-dialog.ui:216 data/ui/resource-dialog.ui:237 #: data/ui/resource-dialog.ui:258 data/ui/resource-dialog.ui:303 #: data/ui/resource-input-dialog.ui:167 data/ui/resource-input-dialog.ui:187 #: data/ui/resource-input-dialog.ui:271 data/ui/sql-open-dialog.ui:140 #: data/ui/sql-open-dialog.ui:160 data/ui/sql-open-dialog.ui:180 #: data/ui/sql-open-dialog.ui:224 data/ui/task-input-dialog.ui:167 #: data/ui/task-input-dialog.ui:187 data/ui/working-time-dialog.ui:268 #: data/ui/working-time-dialog.ui:289 data/ui/working-time-dialog.ui:310 #: data/ui/working-time-dialog.ui:331 data/ui/working-time-dialog.ui:352 #: data/ui/working-time-dialog.ui:373 data/ui/working-time-dialog.ui:394 #: data/ui/working-time-dialog.ui:415 data/ui/working-time-dialog.ui:436 #: data/ui/working-time-dialog.ui:480 msgid "*" msgstr "*" #: data/ui/calendar-dialog.ui:692 msgid "From:" msgstr "Från:" #: data/ui/calendar-dialog.ui:738 msgid "To:" msgstr "Till:" #: data/ui/calendar-dialog.ui:775 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: data/ui/calendar-selector.ui:6 msgid "Select a Calendar" msgstr "Välj en kalender" #: data/ui/column-dialog.ui:61 msgid "Hidden columns:" msgstr "Dolda kolumner:" #: data/ui/column-dialog.ui:127 data/ui/column-dialog.ui:151 #: data/ui/column-dialog.ui:347 data/ui/default-week-dialog.ui:265 #: data/ui/task-dialog.ui:323 msgid " " msgstr " " #: data/ui/column-dialog.ui:230 msgid "_Show" msgstr "_Visa" #: data/ui/column-dialog.ui:299 msgid "_Hide" msgstr "_Dölj" #: data/ui/column-dialog.ui:383 msgid "Visible columns:" msgstr "Synliga kolumner:" #: data/ui/day-type-dialog.ui:6 msgid "Edit Day Types" msgstr "Redigera dagtyper" #: data/ui/default-week-dialog.ui:6 msgid "Default Week" msgstr "Standardvecka" #: data/ui/default-week-dialog.ui:63 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: data/ui/default-week-dialog.ui:120 msgid "" "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week " "for this calendar.\n" msgstr "" "Välj en veckodag och dagtypen att använda i standardveckan för denna " "kalender.\n" #: data/ui/default-week-dialog.ui:151 msgid "Week day:" msgstr "Veckodag:" #: data/ui/default-week-dialog.ui:194 msgid "Day type:" msgstr "Dagtyp:" #: data/ui/default-week-dialog.ui:239 msgid "" "\n" "The selected day type has the following working hours:" msgstr "" "\n" "Den valda dagtypen har följande arbetstid:" #: data/ui/eds.ui:6 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: data/ui/eds.ui:71 msgid "Select group" msgstr "Välj grupp" #: data/ui/eds.ui:114 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/ui/eds.ui:205 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: data/ui/eds.ui:274 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: data/ui/eds.ui:353 msgid "Loading resource data" msgstr "Läser in resursdata" #: data/ui/group-dialog.ui:7 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppredigerare" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:38 msgid "C_reate" msgstr "S_kapa" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65 msgid "_Existing calendars:" msgstr "_Befintliga kalendrar:" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124 msgid "_Name of the new calendar:" msgstr "_Namn på ny kalender:" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184 msgid "_Derive from a calendar" msgstr "_Derivera från en kalender" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:201 msgid "C_opy an existing calendar" msgstr "K_opiera en befintlig kalender" #: data/ui/new-calendar-dialog.ui:219 msgid "Create an _empty calendar" msgstr "Skapa en _tom kalender" #: data/ui/new-day-dialog.ui:6 msgid "Add Day Type" msgstr "Lägg till dagtyp" #: data/ui/new-phase-dialog.ui:7 msgid "New Project Phase" msgstr "Ny projektfas" #: data/ui/new-property.ui:6 msgid "Add Property" msgstr "Lägg till egenskap" #: data/ui/new-property.ui:85 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: data/ui/new-property.ui:109 data/ui/resource-dialog.ui:86 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: data/ui/new-property.ui:187 msgid "_Label:" msgstr "_Etikett:" #: data/ui/phase-dialog.ui:6 msgid "Edit Project Phases" msgstr "Redigera projektfaser" #: data/ui/project-properties.ui:6 msgid "Project Properties" msgstr "Projektegenskaper" #: data/ui/project-properties.ui:95 msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: data/ui/project-properties.ui:123 msgid "_Organization:" msgstr "_Organisation:" #: data/ui/project-properties.ui:192 msgid "_Manager:" msgstr "_Ledare:" #: data/ui/project-properties.ui:240 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: data/ui/project-properties.ui:298 msgid "Select..." msgstr "Välj…" #: data/ui/project-properties.ui:323 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: data/ui/project-properties.ui:390 msgid "Date..." msgstr "Datum…" #: data/ui/project-properties.ui:418 data/ui/resource-dialog.ui:323 #: data/ui/task-dialog.ui:688 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/ui/project-properties.ui:521 msgid "Custom" msgstr "Egna" #: data/ui/property-dialog.ui:6 msgid "Custom Properties" msgstr "Egna egenskaper" #: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: data/ui/resource-dialog.ui:134 data/ui/resource-input-dialog.ui:201 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: data/ui/resource-dialog.ui:158 msgid "C_ost:" msgstr "_Kostnad:" #: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239 msgid "_Short name:" msgstr "_Kort namn:" #: data/ui/resource-dialog.ui:296 data/ui/resource-input-dialog.ui:263 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view." msgstr "Valfritt - åsidosätter resursnamnet i Gantt-vyn." #: data/ui/resource-dialog.ui:344 msgid "" "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default " "calendar of the project, select 'None'. " msgstr "" "Välj en kalender att använda för resursen. Om du vill använda projektets " "standardkalender, välj ”Ingen”. " #: data/ui/resource-dialog.ui:395 msgid "Edit Calendars..." msgstr "Redigera kalendrar…" #: data/ui/resource-dialog.ui:422 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: data/ui/resource-dialog.ui:513 msgid "_Insert time stamp" msgstr "_Infoga tidsstämpel" # "Notes" är översatt med "anteckningar" på andra ställen. /menthos #: data/ui/resource-dialog.ui:552 data/ui/task-dialog.ui:973 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: data/ui/resource-input-dialog.ui:6 msgid "Insert Resource" msgstr "Infoga resurs" #: data/ui/resource-input-dialog.ui:69 data/ui/task-input-dialog.ui:69 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: data/ui/sql-open-dialog.ui:6 msgid "Open Database" msgstr "Öppna databas" #: data/ui/sql-open-dialog.ui:62 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: data/ui/sql-open-dialog.ui:86 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: data/ui/sql-open-dialog.ui:110 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: data/ui/sql-open-dialog.ui:194 msgid "_Database:" msgstr "_Databas:" #: data/ui/sql-select-dialog.ui:6 msgid "Select a Project" msgstr "Välj ett projekt" #: data/ui/sql-select-dialog.ui:59 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" msgstr "Databasen innehåller följande projekt. Välj ett projekt att öppna:" #: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136 msgid "_Work:" msgstr "_Arbete:" #: data/ui/task-dialog.ui:145 msgid "_Duration:" msgstr "_Varaktighet:" #: data/ui/task-dialog.ui:173 msgid "C_omplete:" msgstr "_Utförd:" #: data/ui/task-dialog.ui:201 msgid "_Priority:" msgstr "Pr_ioritet:" #: data/ui/task-dialog.ui:269 msgid "%" msgstr "%" #: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401 #: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475 #: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:648 msgid " " msgstr " " #: data/ui/task-dialog.ui:356 msgid "_Milestone" msgstr "_Milstolpe" #: data/ui/task-dialog.ui:374 msgid "_Fixed duration" msgstr "_Fast varaktighet" #. This is the verb "schedule" #: data/ui/task-dialog.ui:569 src/planner-calendar-popover.ui:36 msgid "Schedule:" msgstr "Schemalägg:" #: data/ui/task-dialog.ui:626 msgid "Change..." msgstr "Ändra…" #: data/ui/task-dialog.ui:735 src/planner-resource-view.c:405 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: data/ui/task-dialog.ui:828 msgid "Predecessors" msgstr "Föregångare" #: data/ui/task-dialog.ui:930 msgid "_Insert Time Stamp" msgstr "_Infoga tidsstämpel" #: data/ui/task-input-dialog.ui:6 msgid "Insert Task" msgstr "Infoga aktivitet" #: data/ui/working-time-dialog.ui:5 msgid "Edit Working Time" msgstr "Redigera arbetstid" #: data/ui/working-time-dialog.ui:62 msgid "Day types" msgstr "Dagtyper" #: data/ui/working-time-dialog.ui:142 msgid "Working hours" msgstr "Arbetstimmar" #: libplanner/mrp-day.c:64 msgid "Working" msgstr "Arbete" #: libplanner/mrp-day.c:65 msgid "A default working day" msgstr "En standardarbetsdag" #: libplanner/mrp-day.c:67 msgid "Nonworking" msgstr "Ledigt" #: libplanner/mrp-day.c:68 msgid "A default non working day" msgstr "En ledig standarddag" #: libplanner/mrp-day.c:70 msgid "Use base" msgstr "Använd bas" #: libplanner/mrp-day.c:71 msgid "Use day from base calendar" msgstr "Använd dag från baskalender" #: libplanner/mrp-file-module.c:125 #, c-format msgid "This format does not support reading" msgstr "Detta format stödjer inte läsning" #: libplanner/mrp-parser.c:1076 libplanner/mrp-parser.c:1171 #, c-format msgid "Could not create XML tree" msgstr "Kunde inte skapa XML-träd" #: libplanner/mrp-parser.c:1137 #, c-format msgid "Could not write XML file" msgstr "Kunde inte skriva XML-fil" #: libplanner/mrp-project.c:582 src/planner-group-dialog.c:840 msgid "Default" msgstr "Standard" #: libplanner/mrp-project.c:860 #, c-format msgid "Invalid URI: '%s'" msgstr "Ogiltig URI: ”%s”" #: libplanner/mrp-project.c:904 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'" msgstr "Kunde inte hitta en lämplig filmodul för inläsning av ”%s”" #: libplanner/mrp-project.c:925 libplanner/mrp-project.c:1209 #, c-format msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner." msgstr "Inget stöd för SQL-lager är inbyggt i denna version av Planner." #: libplanner/mrp-project.c:962 #, c-format msgid "Invalid URI." msgstr "Ogiltig URI." #: libplanner/mrp-project.c:1103 #, c-format msgid "Unable to find file writer identified by '%s'" msgstr "Kan inte hitta filskrivare som identifieras av ”%s”" #: libplanner/mrp-project.c:1166 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project" msgstr "Kunde inte hitta en lämplig filmodul för inläsning av projekt" #: libplanner/mrp-property.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: libplanner/mrp-property.c:378 msgid "String list" msgstr "Stränglista" #: libplanner/mrp-property.c:380 msgid "Integer number" msgstr "Heltal" #: libplanner/mrp-property.c:382 msgid "Floating-point number" msgstr "Flyttal" #: libplanner/mrp-property.c:384 msgid "Date" msgstr "Datum" #: libplanner/mrp-property.c:386 src/planner-gantt-view.c:601 #: src/planner-task-view.c:365 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:603 #: src/planner-resource-view.c:1286 src/planner-task-view.c:367 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: libplanner/mrp-property.c:391 src/planner-project-properties.c:737 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libplanner/mrp-sql.c:289 src/planner-sql-plugin.c:200 msgid "Can't connect to database server" msgstr "Kan inte ansluta till databasserver" #: libplanner/mrp-sql.c:294 src/planner-sql-plugin.c:205 msgid "No errors reported." msgstr "Inga fel rapporterade." #. Give up. #: libplanner/mrp-sql.c:389 src/planner-sql-plugin.c:274 msgid "Invalid Unicode" msgstr "Ogiltig Unicode" #: libplanner/mrp-sql.c:2283 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed.\n" msgstr "Anslutning till databas ”%s” misslyckades.\n" #: libplanner/mrp-sql.c:2288 #, c-format msgid "" "Connection to database '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Anslutning till databas ”%s” misslyckades.\n" "%s" #: libplanner/mrp-sql.c:2303 #, c-format msgid "BEGIN command failed %s." msgstr "BEGIN-kommando misslyckades %s." #: libplanner/mrp-sql.c:2469 #, c-format msgid "" "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do " "you want to save anyway?" msgstr "" "Projektet ”%s” har ändrats av användaren ”%s” sedan du öppnade det. Vill du " "spara ändå?" #: libplanner/mrp-sql.c:3724 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed." msgstr "Anslutning till databasen ”%s” misslyckades." #: libplanner/mrp-storage-sql.c:181 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')." msgstr "Ogiltig SQL-URI (måste börja med ”sql://” och innehålla ”#”)." #: libplanner/mrp-storage-sql.c:252 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)." msgstr "Ogiltig SQL-URI (ogiltigt projekt-ID)." #: libplanner/mrp-storage-sql.c:260 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)." msgstr "Ogiltig SQL-URI (inget databasnamn angivet)." #: libplanner/mrp-task.c:1118 #, c-format msgid "" "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related." msgstr "" "Kan inte lägga till en föregångarrelation, eftersom aktiviteterna redan är " "släkt." #: libplanner/mrp-task.c:1129 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" "Relationstypen Start till slut kan inte kombineras med andra relationer." #: libplanner/mrp-task.c:1131 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" "Relationstypen Slut till slut kan inte kombineras med andra relationer." #: libplanner/mrp-task.c:1148 msgid "" "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" "Relationstypen Start till slut kan inte kombineras med Starta inte tidigare " "än." #: libplanner/mrp-task.c:1150 msgid "" "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" "Relationstypen Slut till slut kan inte kombineras med Starta inte tidigare " "än." #: libplanner/mrp-task.c:1174 #, c-format msgid "" "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start " "date." msgstr "" "Relationen Start till slut kan inte ställas in. Föregångare startar på " "projektets startdatum." #: libplanner/mrp-task-manager.c:2557 #, c-format msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop." msgstr "" "Kan inte lägga till en föregångare, eftersom det skulle resultera i en " "slinga." #: libplanner/mrp-task-manager.c:2602 #, c-format msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop." msgstr "" "Kan inte flytta aktiviteten, eftersom det skulle resultera i en slinga." #. Translators: Example output: October 9, 2006 #: libplanner/mrp-xsl.c:88 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e %B %Y" #: libplanner/mrp-xsl.c:154 #, c-format msgid "Export to HTML failed" msgstr "Export till HTML misslyckades" #: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:110 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/planner-application.c:61 src/planner-application.c:117 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/planner-application.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Avlänka" # Hoppas detta är verbet... #: src/planner-application.c:75 msgid "Link" msgstr "Länka" #: src/planner-application.c:82 msgid "Indent" msgstr "Dra in" #: src/planner-application.c:89 msgid "Unindent" msgstr "Dra ut" #: src/planner-application.c:96 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: src/planner-application.c:103 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: src/planner-application.c:124 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/planner-calendar-dialog.c:183 msgid "Change day type" msgstr "Ändra dagtyp" #: src/planner-calendar-dialog.c:305 msgid "Remove calendar" msgstr "Ta bort kalender" #: src/planner-calendar-dialog.c:397 msgid "Add new calendar" msgstr "Skapa ny kalender" #: src/planner-calendar-popover.ui:23 msgid "Today" msgstr "I dag" #. The order of items has to match the CONSTRAINT_COMBO_* constants in C file #: src/planner-calendar-popover.ui:45 src/planner-task-dialog.c:1431 msgid "As soon as possible" msgstr "Så snart som möjligt" #: src/planner-calendar-popover.ui:46 msgid "No earlier than" msgstr "Inte tidigare än" #: src/planner-calendar-popover.ui:47 msgid "On fixed date" msgstr "På fast datum" #: src/planner-cmd-manager.c:227 #, c-format msgid "Undo '%s'" msgstr "Ångra ”%s”" #: src/planner-cmd-manager.c:229 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/planner-cmd-manager.c:239 #, c-format msgid "Redo '%s'" msgstr "Gör om ”%s”" #: src/planner-cmd-manager.c:241 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/planner-day-type-dialog.c:486 #, c-format msgid "Add day type \"%s\"" msgstr "Lägg till dagtypen ”%s”" #: src/planner-day-type-dialog.c:547 #, c-format msgid "Remove day type \"%s\"" msgstr "Ta bort dagtypen ”%s”" #: src/planner-default-week-dialog.c:42 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: src/planner-default-week-dialog.c:43 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: src/planner-default-week-dialog.c:44 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: src/planner-default-week-dialog.c:45 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: src/planner-default-week-dialog.c:46 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: src/planner-default-week-dialog.c:47 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: src/planner-default-week-dialog.c:48 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: src/planner-default-week-dialog.c:304 msgid "No working time" msgstr "Ingen arbetstid" #: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/planner-default-week-dialog.c:533 msgid "Edit default week" msgstr "Redigera standardvecka" #: src/planner-eds-plugin.c:150 msgid "EDS" msgstr "EDS" #: src/planner-eds-plugin.c:151 msgid "Import resources from Evolution Data Server" msgstr "Importera resurser från Evolution dataserver" #: src/planner-eds-plugin.c:379 src/planner-gantt-print.c:192 #: src/planner-gantt-view.c:597 src/planner-group-dialog.c:816 #: src/planner-property-dialog.c:458 src/planner-resource-view.c:1133 #: src/planner-task-dialog.c:2557 src/planner-task-dialog.c:2627 #: src/planner-task-view.c:361 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/planner-eds-plugin.c:399 src/planner-resource-view.c:1259 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/planner-eds-plugin.c:420 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/planner-eds-plugin.c:430 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/planner-eds-plugin.c:666 msgid "Imported from Evolution Data Server" msgstr "Importerad från Evolution dataserver" #: src/planner-eds-plugin.c:667 msgid "Updated from Evolution Data Server" msgstr "Uppdaterad från Evolution dataserver" #: src/planner-eds-plugin.c:852 msgid "Query cancelled." msgstr "Förfrågan avbruten." #: src/planner-eds-plugin.c:913 msgid "Evolution Data Server UID" msgstr "Evolution dataserver UID" #: src/planner-eds-plugin.c:914 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources" msgstr "Identifierare använd av Evolution dataserver för resurser" #: src/planner-format.c:153 #, c-format msgid "%dd %dh" msgstr "%d d %d h" #: src/planner-format.c:156 #, c-format msgid "%dd" msgstr "%d d" #: src/planner-format.c:161 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: src/planner-format.c:164 #, c-format msgid "%dh" msgstr "%d h" #: src/planner-format.c:168 #, c-format msgid "%dmin" msgstr "%d min" #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed #. * e.g. in the date cells in the task tree. See #. * libmrproject/docs/DateFormat. #. #: src/planner-format.c:204 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: src/planner-format.c:388 msgid "mon" msgstr "mån" #. month unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:389 msgid "month" msgstr "månad" #. month unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:390 msgid "months" msgstr "månader" #. month unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:391 msgid "w" msgstr "v" #. week unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:392 msgid "week" msgstr "vecka" #. week unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:393 msgid "weeks" msgstr "veckor" #. week unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:394 msgid "d" msgstr "d" #. day unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:395 msgid "day" msgstr "dag" #. day unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:396 msgid "days" msgstr "dagar" #. day unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:397 msgid "h" msgstr "h" #. hour unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:398 msgid "hour" msgstr "timme" #. hour unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:399 msgid "hours" msgstr "timmar" #. hour unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:400 msgid "min" msgstr "min" #. minute unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:401 msgid "minute" msgstr "minut" #. minute unit variant accepted in input #: src/planner-format.c:402 msgid "minutes" msgstr "minuter" #. i18n: project start, the date format is described in #. * libmrproject/docs/DateFormat. #: src/planner-gantt-background.c:577 msgid "%Y %b %d" msgstr "%d %b %Y" #: src/planner-gantt-background.c:579 msgid "Project start" msgstr "Projektstart" #: src/planner-gantt-header.c:687 msgid "%a, %e %b %Y" msgstr "%a, %e %b %Y" #: src/planner-gantt-print.c:200 src/planner-gantt-view.c:600 #: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:744 #: src/planner-resource-view.c:760 src/planner-resource-view.c:1684 #: src/planner-task-view.c:364 msgid "Work" msgstr "Arbete" #: src/planner-gantt-print.c:547 src/planner-gantt-row.c:738 #: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1570 #: src/planner-window.c:1784 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: src/planner-gantt-row.c:2120 #, c-format msgid "Change work to %s" msgstr "Ändra arbete till %s" #: src/planner-gantt-row.c:2136 #, c-format msgid "Change progress to %u%% complete" msgstr "Ändra förlopp till %u%% färdigt" #: src/planner-gantt-row.c:2175 src/planner-gantt-row.c:2178 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: src/planner-gantt-row.c:2181 #, c-format msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'" msgstr "Gör aktivitet ”%s” till föregångare till ”%s”" #: src/planner-gantt-row.c:3202 src/planner-task-dialog.c:401 #: src/planner-task-tree.c:264 src/planner-task-tree.c:957 msgid "Edit task property" msgstr "Redigera aktivitetsegenskap" #: src/planner-gantt-view.c:137 src/planner-task-view.c:118 msgid "_Insert Task" msgstr "_Infoga aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119 msgid "Insert a new task" msgstr "Infoga en ny aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:140 src/planner-task-view.c:121 msgid "In_sert Tasks..." msgstr "In_foga aktiviteter…" #: src/planner-gantt-view.c:143 src/planner-task-view.c:124 msgid "_Remove Task" msgstr "_Ta bort aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125 msgid "Remove the selected tasks" msgstr "Ta bort de markerade aktiviteterna" #: src/planner-gantt-view.c:146 msgid "_Edit Task Properties..." msgstr "_Redigera aktivitetsegenskaper…" #: src/planner-gantt-view.c:149 src/planner-resource-view.c:241 #: src/planner-task-view.c:130 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:242 #: src/planner-task-view.c:131 msgid "Select all tasks" msgstr "Markera alla aktiviteter" #: src/planner-gantt-view.c:152 src/planner-task-view.c:133 msgid "_Unlink Task" msgstr "_Avlänka aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:153 src/planner-task-view.c:134 msgid "Unlink the selected tasks" msgstr "Avlänka de markerade aktiviteterna" #: src/planner-gantt-view.c:155 src/planner-task-view.c:136 msgid "_Link Tasks" msgstr "_Länka aktiviteter" #: src/planner-gantt-view.c:156 src/planner-task-view.c:137 msgid "Link the selected tasks" msgstr "Länka de markerade aktiviteterna" #: src/planner-gantt-view.c:158 src/planner-task-view.c:139 msgid "I_ndent Task" msgstr "_Dra in aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:159 src/planner-task-view.c:140 msgid "Indent the selected tasks" msgstr "Dra in de markerade aktiviteterna" #: src/planner-gantt-view.c:161 src/planner-task-view.c:142 msgid "Unin_dent Task" msgstr "Dra _ut aktivitet" #: src/planner-gantt-view.c:162 src/planner-task-view.c:143 msgid "Unindent the selected tasks" msgstr "Dra ut de markerade aktiviteterna" #: src/planner-gantt-view.c:164 src/planner-task-view.c:145 msgid "Move Task _Up" msgstr "Flytta _uppåt" #: src/planner-gantt-view.c:165 src/planner-task-view.c:146 msgid "Move the selected tasks upwards" msgstr "Flytta de markerade aktiviteterna uppåt" #: src/planner-gantt-view.c:167 src/planner-task-view.c:148 msgid "Move Task Do_wn" msgstr "Flytta _nedåt" #: src/planner-gantt-view.c:168 src/planner-task-view.c:149 msgid "Move the selected tasks downwards" msgstr "Flytta de markerade aktiviteterna nedåt" #: src/planner-gantt-view.c:170 src/planner-task-view.c:151 msgid "Reset _Constraint" msgstr "Återställ _restriktion" #: src/planner-gantt-view.c:173 msgid "Zoom To _Fit" msgstr "Zooma _hela" #: src/planner-gantt-view.c:174 src/planner-usage-view.c:115 msgid "Zoom to fit the entire project" msgstr "Zooma så att hela projektet passar" #: src/planner-gantt-view.c:176 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zooma in" #: src/planner-gantt-view.c:177 src/planner-usage-view.c:111 #: src/planner-usage-view.c:112 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/planner-gantt-view.c:179 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: src/planner-gantt-view.c:180 src/planner-usage-view.c:108 #: src/planner-usage-view.c:109 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/planner-gantt-view.c:182 src/planner-resource-view.c:247 #: src/planner-task-view.c:157 src/planner-usage-view.c:117 msgid "Edit _Visible Columns" msgstr "Redigera _synliga kolumner" #: src/planner-gantt-view.c:183 src/planner-resource-view.c:248 #: src/planner-task-view.c:158 src/planner-usage-view.c:118 msgid "Edit visible columns" msgstr "Redigera synliga kolumner" #: src/planner-gantt-view.c:188 src/planner-task-view.c:163 msgid "_Highlight Critical Tasks" msgstr "_Visa kritiska aktiviteter" #: src/planner-gantt-view.c:191 msgid "_Show Guide Lines" msgstr "Visa _riktlinjer" #: src/planner-gantt-view.c:194 src/planner-task-view.c:165 msgid "_Nonstandard Days" msgstr "_Icke-standarddagar" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: src/planner-gantt-view.c:390 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #: src/planner-gantt-view.c:396 msgid "_Gantt Chart" msgstr "_Ganttschema" #. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #: src/planner-gantt-view.c:596 src/planner-task-view.c:360 msgid "WBS" msgstr "WBS" #: src/planner-gantt-view.c:598 src/planner-task-view.c:362 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/planner-gantt-view.c:599 src/planner-task-view.c:363 msgid "Finish" msgstr "Slut" # Slack brukar kallas slack på svenska inom projekthantering (av det jag # sett i litteratur iaf). Glapp kallas ibland det som vi kallar # fördröjning (lag). #: src/planner-gantt-view.c:602 src/planner-task-view.c:366 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: src/planner-gantt-view.c:604 src/planner-task-view.c:368 msgid "Assigned to" msgstr "Tilldelad till" #. i18n: The string "% Complete" will be used in the header #. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating #. * what part of a task has been completed. #. #: src/planner-gantt-view.c:610 src/planner-task-view.c:374 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% komplett" #: src/planner-gantt-view.c:947 msgid "Edit Gantt Columns" msgstr "Redigera Gantt-kolumner" #: src/planner-group-dialog.c:302 msgid "Insert group" msgstr "Infoga grupp" #: src/planner-group-dialog.c:429 msgid "Remove group" msgstr "Ta bort grupp" #: src/planner-group-dialog.c:523 msgid "Default group" msgstr "Standardgrupp" #: src/planner-group-dialog.c:641 msgid "Edit group property" msgstr "Redigera gruppegenskap" #: src/planner-group-dialog.c:822 msgid "Manager name" msgstr "Ledares namn" #: src/planner-group-dialog.c:828 msgid "Manager phone" msgstr "Ledares tel" #: src/planner-group-dialog.c:834 msgid "Manager email" msgstr "Ledares e-post" #: src/planner-html-plugin.c:46 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/planner-html-plugin.c:47 msgid "Export project to HTML" msgstr "Exportera projektet till HTML" #: src/planner-html-plugin.c:79 msgid "Could not export to HTML" msgstr "Kunde inte exportera till HTML" #: src/planner-html-plugin.c:105 msgid "Export to HTML" msgstr "Exportera till HTML" #: src/planner-html-plugin.c:149 msgid "Show result in browser" msgstr "Visa resultatet i webbläsare" #: src/planner-html-plugin.c:168 src/planner-window.c:1511 #, c-format msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen ”%s” finns redan, vill du skriva över den?" #: src/planner-main.c:44 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." #: src/planner-main.c:44 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/planner-main.c:45 msgid "FILES|URIs" msgstr "FILER|URI:er" #: src/planner-main.c:75 msgid "- Planner project management" msgstr "- Planner projekthantering" #: src/planner-main.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör ”%s --help” för att se en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: src/planner-main.c:107 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Ogiltig geometristräng ”%s”\n" #: src/planner-msp-plugin.c:51 msgid "MS Project XML..." msgstr "MS Project XML…" #: src/planner-msp-plugin.c:51 msgid "Import an MS Project XML file" msgstr "Importera en MS Project XML-fil" #: src/planner-msp-plugin.c:119 msgid "Couldn't import file." msgstr "Kunde inte importera fil." #: src/planner-msp-plugin.c:212 msgid "Import a File" msgstr "Importera en fil" #: src/planner-msp-plugin.c:220 msgid "XML Files" msgstr "XML-filer" #: src/planner-msp-plugin.c:225 src/planner-window.c:875 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/planner-phase-dialog.c:527 msgid "Insert phase" msgstr "Infoga fas" #: src/planner-phase-dialog.c:626 msgid "Remove phase" msgstr "Ta bort fas" #: src/planner-plugin-loader.c:40 #, c-format msgid "Could not open plugin file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna insticksfilen ”%s”\n" #. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated... #: src/planner-predecessor-model.c:192 src/planner-task-dialog.c:2161 msgid "FS" msgstr "FS" #: src/planner-predecessor-model.c:195 src/planner-task-dialog.c:2167 msgid "FF" msgstr "FF" #: src/planner-predecessor-model.c:198 src/planner-task-dialog.c:2173 msgid "SS" msgstr "SS" #: src/planner-predecessor-model.c:201 src/planner-task-dialog.c:2179 msgid "SF" msgstr "SF" #: src/planner-print-dialog.c:247 msgid "Select the views to print:" msgstr "Välj de vyer som ska skrivas ut:" #: src/planner-print-job.c:168 msgid "Select views" msgstr "Välj vyer" #: src/planner-project-properties.c:383 msgid "Select a calendar to use for this project:" msgstr "Välj en kalender att använda för projektet:" #: src/planner-project-properties.c:483 msgid "Edit Project Name" msgstr "Redigera projektnamn" #: src/planner-project-properties.c:519 msgid "Edit Organization" msgstr "Redigera organisation" #: src/planner-project-properties.c:555 msgid "Edit Manager" msgstr "Redigera ledare" #: src/planner-project-properties.c:630 src/planner-project-properties.c:654 msgid "Edit Project Start" msgstr "Redigera projektstart" #: src/planner-project-properties.c:679 msgid "Edit Project Phase" msgstr "Redigera projektfas" #: src/planner-project-properties.c:812 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: src/planner-project-properties.c:823 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/planner-project-properties.c:1218 src/planner-property-dialog.c:306 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter." msgstr "Egenskapsnamnet måste börja med en bokstav." #: src/planner-project-properties.c:1290 src/planner-property-dialog.c:376 #, c-format msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?" msgstr "Vill du verkligen ta bort egenskapen ”%s” från projektet?" #: src/planner-project-properties.c:1748 msgid "Add project property" msgstr "Lägg till projektegenskap" #: src/planner-project-properties.c:1858 msgid "Remove project property" msgstr "Ta bort projektegenskap" #: src/planner-project-properties.c:1951 msgid "Edit project property value" msgstr "Redigera projektegenskapsvärde" #: src/planner-property-dialog.c:475 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/planner-property-dialog.c:487 src/planner-resource-view.c:1195 #: src/planner-task-dialog.c:2651 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/planner-property-dialog.c:640 msgid "Add property" msgstr "Lägg till egenskap" #: src/planner-property-dialog.c:785 msgid "Remove property" msgstr "Ta bort egenskap" #: src/planner-property-dialog.c:878 msgid "Edit property label" msgstr "Redigera egenskapsetikett" #: src/planner-resource-cmd.c:75 msgid "Insert resource" msgstr "Infoga resurs" #: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:747 #: src/planner-resource-view.c:761 src/planner-resource-view.c:1689 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/planner-resource-dialog.c:271 src/planner-resource-input-dialog.c:80 #: src/planner-resource-view.c:1863 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/planner-resource-dialog.c:275 src/planner-resource-input-dialog.c:84 #: src/planner-task-dialog.c:330 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: src/planner-resource-dialog.c:472 msgid "Edit resource calendar" msgstr "Redigera resurskalender" #: src/planner-resource-dialog.c:553 msgid "Edit resource note" msgstr "Redigera resursanteckning" #: src/planner-resource-dialog.c:620 msgid "Edit resource cost" msgstr "Redigera resurskostnad" #: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729 #: src/planner-resource-view.c:1385 src/planner-resource-view.c:1466 msgid "Edit resource property" msgstr "Redigera resursegenskap" #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for #. * a detailed description. #: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1746 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n" #: src/planner-resource-dialog.c:1489 msgid "None (use project default)" msgstr "Ingen (använd projektstandard)" #: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613 msgid "Edit resource properties" msgstr "Redigera resursegenskaper" #: src/planner-resource-view.c:226 msgid "_Insert Resource" msgstr "_Infoga resurs" #: src/planner-resource-view.c:227 msgid "Insert a new resource" msgstr "Infoga en ny resurs" #: src/planner-resource-view.c:229 msgid "In_sert Resources..." msgstr "_Infoga resurser…" #: src/planner-resource-view.c:232 msgid "_Remove Resource" msgstr "_Ta bort resurs" #: src/planner-resource-view.c:233 msgid "Remove the selected resource" msgstr "Ta bort den markerade resursen" #: src/planner-resource-view.c:235 msgid "_Edit Resource Properties..." msgstr "_Redigera resursegenskaper…" #: src/planner-resource-view.c:238 msgid "Edit _Groups" msgstr "Redigera _grupper" #: src/planner-resource-view.c:239 msgid "Edit resource groups" msgstr "Redigera resursgrupper" #: src/planner-resource-view.c:244 msgid "Edit _Custom Properties..." msgstr "Redigera _egna egenskaper…" #: src/planner-resource-view.c:411 msgid "_Resources" msgstr "_Resurser" #: src/planner-resource-view.c:910 msgid "Remove resource" msgstr "Ta bort resurs" #: src/planner-resource-view.c:979 msgid "Edit Resource Columns" msgstr "Redigera resurskolumner" #: src/planner-resource-view.c:1014 msgid "Edit custom resource properties" msgstr "Redigera egenskaper för egen resurs" #: src/planner-resource-view.c:1159 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: src/planner-resource-view.c:1233 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/planner-scale-utils.c:93 #, no-c-format msgid "%a %e" msgstr "%a %e" #: src/planner-scale-utils.c:97 #, no-c-format msgid "%a, %b %e" msgstr "%a, %e %b" #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters. #: src/planner-scale-utils.c:106 #, c-format msgid "Wk %d" msgstr "V %d" #: src/planner-scale-utils.c:110 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Vecka %d" #. i18n: Week, year. #: src/planner-scale-utils.c:115 #, c-format msgid "Week %d, %d" msgstr "Vecka %d, %d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter. #: src/planner-scale-utils.c:142 #, c-format msgid "Q%d" msgstr "K%d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: src/planner-scale-utils.c:146 #, c-format msgid "Qtr %d" msgstr "Kv %d" #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: src/planner-scale-utils.c:150 #, c-format msgid "%d, Qtr %d" msgstr "%d, kv %d" #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter. #: src/planner-scale-utils.c:163 #, c-format msgid "H%d" msgstr "H%d" #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter. #: src/planner-scale-utils.c:168 #, c-format msgid "%04d, H%d" msgstr "%04d, H%d" #: src/planner-sql-plugin.c:94 msgid "Open from Database..." msgstr "Öppna från databas…" #: src/planner-sql-plugin.c:95 msgid "Open a project from a database" msgstr "Öppna ett projekt från en databas" #: src/planner-sql-plugin.c:97 src/planner-sql-plugin.c:1210 msgid "Save to Database" msgstr "Spara till databas" #: src/planner-sql-plugin.c:98 msgid "Save the current project to a database" msgstr "Spara det aktuella projektet till en databas" #: src/planner-sql-plugin.c:574 #, c-format msgid "" "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n" "Please backup database before the upgrade." msgstr "" "Databasen %s behöver uppgraderas från version %s till version %s.\n" "Säkerhetskopiera databasen innan uppgraderingen görs." #: src/planner-sql-plugin.c:581 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: src/planner-sql-plugin.c:595 #, c-format msgid "" "Could not upgrade database %s.\n" " Upgrade file used: %s.\n" "\n" "Database error: \n" "%s" msgstr "" "Kunde inte uppgradera databasen %s.\n" " Använd uppgraderingsfil: %s.\n" "\n" "Databasfel: \n" "%s" #: src/planner-sql-plugin.c:635 #, c-format msgid "Can't create tables in database %s" msgstr "Kan inte skapa tabeller i databasen %s" #: src/planner-sql-plugin.c:698 #, c-format msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?" msgstr "Databasen %s är inte förberedd för Planner. Vill du göra det?" #: src/planner-sql-plugin.c:740 #, c-format msgid "Connection to database '%s@%s' failed." msgstr "Anslutning till databasen ”%s@%s” misslyckades." #: src/planner-sql-plugin.c:763 #, c-format msgid "Test to tables in database '%s' failed." msgstr "Anslutning till databasen ”%s” misslyckades." #: src/planner-sql-plugin.c:851 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/planner-sql-plugin.c:859 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/planner-sql-plugin.c:867 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: src/planner-sql-plugin.c:875 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: src/planner-sql-plugin.c:1100 msgid "Open from Database" msgstr "Öppna från databas" #: src/planner-task-cmd.c:97 msgid "Link task" msgstr "Länka aktivitet" #: src/planner-task-cmd.c:173 msgid "Unlink task" msgstr "Avlänka aktivitet" #: src/planner-task-cmd.c:268 msgid "Insert task" msgstr "Infoga aktivitet" #: src/planner-task-dialog.c:276 msgid "Finish to start (FS)" msgstr "Slut till start (FS)" #: src/planner-task-dialog.c:277 msgid "Finish to finish (FF)" msgstr "Slut till slut (FF)" #: src/planner-task-dialog.c:278 msgid "Start to start (SS)" msgstr "Start till start (SS)" #: src/planner-task-dialog.c:279 msgid "Start to finish (SF)" msgstr "Start till slut (SF)" #: src/planner-task-dialog.c:475 msgid "Edit task type" msgstr "Redigera aktivitetstyp" #: src/planner-task-dialog.c:542 msgid "Toggle fixed duration" msgstr "Växla fast varaktighet" #: src/planner-task-dialog.c:609 msgid "Edit task scheduling" msgstr "Redigera aktivitetsschemaläggning" #: src/planner-task-dialog.c:689 msgid "Assign resource to task" msgstr "Tilldela resurs till aktivitet" #: src/planner-task-dialog.c:749 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Ta bort resurs från aktivitet" #: src/planner-task-dialog.c:808 msgid "Change resource units in task" msgstr "Ändra resursenheter i aktivitet" # Stämmer /richard :) (lite dum originalsträng kanske) #: src/planner-task-dialog.c:896 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Redigera aktivitetsföregångare" # Osäker. /Christian #: src/planner-task-dialog.c:967 msgid "Edit lag predecessor" msgstr "Redigera fördröjningsföregångare" #: src/planner-task-dialog.c:1032 msgid "Edit task note" msgstr "Redigera aktivitetsanteckning" #: src/planner-task-dialog.c:1435 #, c-format msgid "No earlier than %s" msgstr "Inte tidigare än %s" #: src/planner-task-dialog.c:1439 #, c-format msgid "On fixed date %s" msgstr "På fast datum %s" #: src/planner-task-dialog.c:1909 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!" msgstr "Kan inte lägga till föregångare, ingen aktivitet markerad!" #: src/planner-task-dialog.c:2578 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: src/planner-task-dialog.c:2595 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: src/planner-task-dialog.c:2669 msgid "Lag" msgstr "Fördröjning" #: src/planner-task-dialog.c:2812 src/planner-task-dialog.c:2814 msgid "Edit task properties" msgstr "Redigera aktivitetsegenskaper" #: src/planner-task-popup.c:45 msgid "_Insert task" msgstr "_Infoga aktivitet" #: src/planner-task-popup.c:49 msgid "Insert _subtask" msgstr "Infoga _underaktivitet" #: src/planner-task-popup.c:53 msgid "_Remove task" msgstr "_Ta bort aktivitet" #: src/planner-task-popup.c:57 msgid "_Unlink task" msgstr "_Avlänka aktivitet" #: src/planner-task-popup.c:61 msgid "Assign _resources..." msgstr "Tilldela _resurser…" #: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:91 msgid "_Edit task..." msgstr "R_edigera aktivitet…" #: src/planner-task-tree.c:566 msgid "Remove task" msgstr "Ta bort aktivitet" #: src/planner-task-tree.c:656 msgid "Apply constraint to task" msgstr "Sätt restriktion på aktivitet" #: src/planner-task-tree.c:716 msgid "Reset task constraint" msgstr "Återställ aktivitetsrestriktion" #: src/planner-task-tree.c:1469 src/planner-task-tree.c:1623 msgid "N/A" msgstr "-" #: src/planner-task-tree.c:2833 msgid "Remove tasks" msgstr "Ta bort aktiviteter" #: src/planner-task-tree.c:2895 #, c-format msgid "" "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that " "you want to do that?" msgstr "" "En redigeringsdialog kommer att öppnas för var och en av %i aktiviteter. Är " "du säker på att du vill det?" #: src/planner-task-tree.c:2997 msgid "Unlink tasks" msgstr "Avlänka aktiviteter" #: src/planner-task-tree.c:3049 msgid "Link tasks" msgstr "Länka aktiviteter" #: src/planner-task-tree.c:3138 msgid "Indent tasks" msgstr "Dra in aktiviteter" #: src/planner-task-tree.c:3149 msgid "Indent task" msgstr "Dra in aktivitet" #: src/planner-task-tree.c:3241 msgid "Unindent tasks" msgstr "Dra ut aktiviteter" #: src/planner-task-tree.c:3259 msgid "Unindent task" msgstr "Dra ut aktivitet" #: src/planner-task-tree.c:3335 msgid "Move tasks up" msgstr "Flytta aktiviteter uppåt" #: src/planner-task-tree.c:3373 msgid "Move task up" msgstr "Flytta aktivitet uppåt" #: src/planner-task-tree.c:3465 msgid "Move tasks down" msgstr "Flytta aktiviteter nedåt" #. Moving task from 'position' to 'position + 1' #: src/planner-task-tree.c:3511 msgid "Move task down" msgstr "Flytta aktivitet nedåt" #: src/planner-task-tree.c:3571 msgid "Reset task constraints" msgstr "Återställ aktivitetsrestriktioner" #: src/planner-task-tree.c:3603 msgid "Reset all task constraints" msgstr "Återställ alla aktivitetsrestriktioner" #: src/planner-task-view.c:127 msgid "_Edit Task" msgstr "_Redigera aktivitet" #: src/planner-task-view.c:154 msgid "_Edit Custom Properties..." msgstr "_Redigera egna egenskaper…" #: src/planner-task-view.c:300 msgid "Tasks" msgstr "Aktiviteter" #: src/planner-task-view.c:306 msgid "_Tasks" msgstr "_Aktiviteter" #: src/planner-task-view.c:602 msgid "Edit custom task properties" msgstr "Redigera egenskaper för egen aktivitet" #: src/planner-task-view.c:656 msgid "Edit Task Columns" msgstr "Redigera aktivitetskolumner" #: src/planner-usage-tree.c:87 msgid "Edit _resource..." msgstr "_Redigera resurs…" #: src/planner-usage-tree.c:95 msgid "E_xpand all resources" msgstr "E_xpandera alla resurser" # Kollapsa är nog inte rätt ord... # "Fäll in" kan kanske användas? /Christian #: src/planner-usage-tree.c:99 msgid "_Collapse all resources" msgstr "_Fäll in alla resurser" #: src/planner-usage-tree.c:389 msgid "" "\n" "Name" msgstr "" "\n" "Namn" #: src/planner-usage-tree.c:391 msgid "" "\n" "Task" msgstr "" "\n" "Aktivitet" #: src/planner-usage-view.c:114 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zooma hela" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: src/planner-usage-view.c:273 msgid "" "Resource\n" "Usage" msgstr "" "Resurs-\n" "utnyttjande" #: src/planner-usage-view.c:279 msgid "Resource _Usage" msgstr "Resurs_utnyttjande" #: src/planner-usage-view.c:392 msgid "Edit Resource Usage Columns" msgstr "Redigera resursanvändningskolumner" #: src/planner-util-win32.c:45 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”" #: src/planner-util-win32.c:72 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #: src/planner-window.c:211 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/planner-window.c:215 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/planner-window.c:215 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: src/planner-window.c:219 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna…" #: src/planner-window.c:219 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: src/planner-window.c:222 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: src/planner-window.c:225 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/planner-window.c:229 src/planner-window.c:1380 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/planner-window.c:229 msgid "Save the current project" msgstr "Spara det aktuella projekt" #: src/planner-window.c:232 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/planner-window.c:235 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om…" #: src/planner-window.c:235 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara det aktuella projektet med ett annat namn" #: src/planner-window.c:238 msgid "Page Set_up..." msgstr "Si_dinställning…" #: src/planner-window.c:238 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för din aktuella skrivare" #: src/planner-window.c:241 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut…" #: src/planner-window.c:241 msgid "Print the current project" msgstr "Skriv ut aktuellt projekt" #: src/planner-window.c:244 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Förhandsgranskning" #: src/planner-window.c:244 msgid "Print preview of the current project" msgstr "Förhandsgranska aktuellt projekt" #: src/planner-window.c:247 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/planner-window.c:247 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng aktuell fil" #: src/planner-window.c:250 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/planner-window.c:250 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: src/planner-window.c:254 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/planner-window.c:257 msgid "_Undo" msgstr "Å_ngra" #: src/planner-window.c:257 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: src/planner-window.c:260 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: src/planner-window.c:260 msgid "Redo the undone action" msgstr "Gör om den ångrade åtgärden" #: src/planner-window.c:264 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/planner-window.c:268 msgid "_Actions" msgstr "Å_tgärder" #: src/planner-window.c:272 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: src/planner-window.c:275 msgid "_Manage Calendars" msgstr "_Hantera kalendrar" #: src/planner-window.c:278 msgid "Edit Day _Types" msgstr "Redigera dag_typer" #: src/planner-window.c:281 msgid "Edit Project _Phases" msgstr "Redigera projekt_faser" #: src/planner-window.c:284 msgid "_Edit Project Properties" msgstr "_Redigera projektegenskaper" #: src/planner-window.c:284 msgid "Edit the project properties" msgstr "Redigera projektegenskaperna" #: src/planner-window.c:292 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/planner-window.c:295 msgid "_User Guide" msgstr "_Användarguide" #: src/planner-window.c:295 msgid "Show the Planner User Guide" msgstr "Visa Planners användarguide" #: src/planner-window.c:298 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/planner-window.c:298 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: src/planner-window.c:687 #, c-format msgid "Switch to the view \"%s\"" msgstr "Växla till vyn ”%s”" #: src/planner-window.c:859 msgid "Open a File" msgstr "Öppna en fil" #: src/planner-window.c:869 msgid "Planner Files" msgstr "Planner-filer" #: src/planner-window.c:1177 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop" msgstr "Ett projekthanteringsprogram för GNOME-skrivbordet" #: src/planner-window.c:1180 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "Richard Hult\n" "Anders Jonsson\n" "Luna Jernberg\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/planner-window.c:1182 msgid "The Planner Homepage" msgstr "Planners webbsida" #: src/planner-window.c:1329 #, c-format msgid "Save changes to document '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringarna i dokumentet ”%s” innan det stängs?" #: src/planner-window.c:1340 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded." msgstr "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda den senaste minuten att gå " "förlorade." #: src/planner-window.c:1344 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda den senaste minuten att gå " "förlorade." msgstr[1] "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda de senaste %d minuterna att gå " "förlorade." #: src/planner-window.c:1351 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded." msgstr "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda den senaste timmen att gå " "förlorade." #: src/planner-window.c:1354 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded." msgstr[0] "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda den senaste timmen att gå " "förlorade." msgstr[1] "" "Om du inte sparar kommer ändringarna gjorda de senaste %d timmarna att gå " "förlorade." #: src/planner-window.c:1367 msgid "C_lose without saving" msgstr "S_täng utan att spara" #: src/planner-window.c:1373 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/planner-window.c:1473 msgid "Save a File" msgstr "Spara en fil" #: src/planner-window.c:1741 msgid "" "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n" "\n" "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', " "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take " "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between " "tasks that are dependent on each other.\n" "\n" "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and " "dragging to the successor.\n" "\n" "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item " "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu." msgstr "" "Du har öppnat en fil som sparades med en gammal version av Planner.\n" "\n" "När gamla projekt läses in, sätts restriktionen ”Måste starta”, eftersom den " "gamla versionen inte fullt ut stödde automatiskt schemaläggning. För att " "utnyttja denna nya funktion, rekommenderar vi att du lägger till relationer " "mellan aktiviteter som beror på varandra.\n" "\n" "Du kan göra det genom att klicka på föregångaren och dra till " "efterföljaren.\n" "\n" "När du gjort det, kan du ta bort alla restriktioner genom att välja " "”Återställ alla restriktioner” i ”Redigera”-menyn." #. Hack. #: src/planner-window.c:1776 msgid "Unnamed database project" msgstr "Namnlöst databasprojekt" #: src/planner-working-time-dialog.c:145 msgid "Edit working time" msgstr "Redigera arbetstid" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288 msgid "EDS UID" msgstr "EDS-UID" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks" msgstr "Identifierare använd av Evolution dataserver för aktiviteter" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298 msgid "EDS Categories" msgstr "EDS-kategorier" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server" msgstr "Kategorier för en aktivitet använd av Evolution dataserver" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308 msgid "EDS Classification" msgstr "EDS-klassificering" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server" msgstr "Aktivitetsåtkomstklassificering använd av Evolution dataserver" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318 msgid "EDS URL" msgstr "EDS-URL" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server" msgstr "URL för en aktivitet använd av Evolution dataserver" #: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828 msgid "Invalid server URI" msgstr "Ogiltig server-URI" #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 msgid "Select planner file" msgstr "Välj Planner-fil" #: eds-backend/planner-source/planner-source.c:157 #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension " "(%s) Do you want to continue?" msgstr "" "Filnamnsändelsen för denna fil är inte en vanlig filändelse i Planner (%s). " "Vill du fortsätta?"