# French translation of Pitivi. # Copyright (C) 2006-2017 The Pitivi's copyright holder # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # # Lexique spécifique : # Asset : ressource # Clip : séquence # Keyframe : image-clé # Proxy : fichier intermédiaire # Timeline : piste de montage # # Christophe Sauthier , 2006. # Vincent Untz , 2007. # Claude Paroz , 2007-2017. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Christophe Benz , 2007. # Ivan Buresi , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007. # Bruno Brouard , 2009-2012. # Alain Lojewski , 2009-2012. # garnier , 2012. # Mickael Albertus , 2012. # Alexandre Franke , 2014. # Gautier Pelloux-Prayer , 2019 # sylvestris , 2020. # Irénée Thirion , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-08 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 08:24+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "Projet vidéo Pitivi (obsolète)" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Projet vidéo Pitivi/GES" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Créer et modifier vos propres films" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" "Un éditeur vidéo visant aussi bien les passionnés que les professionnels, " "avec un fort accent sur la convivialité, l'efficacité et la qualité. Pitivi " "s'intègre harmonieusement avec les autres logiciels et présente une " "magnifique interface utilisateur conçue pour être puissante tout en restant " "simple à apprendre." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" "Avec son flux de travail non modal, sa piste de montage indépendante de la " "cadence d'images et centrée sur le point de lecture, Pitivi vous permet de " "rogner, scinder et réviser vos scènes rapidement et avec précision. Les " "fonctions agiles de déplacement de séquences de Pitivi permettent de passer " "plus de temps sur le scénario dans son ensemble et moins de temps à " "manipuler des séquences." #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "Parmi les autres fonctionnalités :" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "" "Accepte tout format de fichier pris en charge par le système multimédia " "GStreamer" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "" "Sait combiner des centaines de filtres et d'effets spéciaux avec des " "propriétés par image-clé" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "" "Permet de personnaliser les rapports d'affichage, la cadence d'images et les " "pré-réglages de rendu" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "Fondus enchaînés et transitions SMPTE faciles à utiliser" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "" "Compatible avec le multi-écrans par ses composants d'interface détachables" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:42 msgid "The Pitivi Team" msgstr "L'équipe Pitivi" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 msgid "Video Editor" msgstr "Éditeur vidéo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "vidéo;film;éditeur;banc;montage;" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "Démarrage de l'auto-alignement" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "Lancer l'auto-alignement" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "Estimation…" #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "Détecter les pulsations" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "Effacer les pulsations détectées" #: data/ui/beatdetection.ui:66 msgid "Detecting..." msgstr "Détection…" #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 msgid "Pick the clip color" msgstr "Choisir la couleur de la séquence" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "Fondu en avant :" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "Fondu en arrière :" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "Réinitialiser le fondu en avant" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "Réinitialiser le fondu en arrière" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "Mélange :" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 msgid "Clip Properties" msgstr "Propriétés de la séquence" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "_Appliquer au projet" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 msgid "Size (pixels)" msgstr "Taille (pixels)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence des images" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Rapport d'affichage des pixels" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 msgid "Sample rate" msgstr "Taux d'échantillonnage" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 msgid "Audio:" msgstr "Audio :" #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 msgid "Constrain Proportions" msgstr "Contraindre les proportions" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "X :" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 msgid "Previous keyframe" msgstr "Image-clé précédente" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 msgid "Next keyframe" msgstr "Image-clé suivante" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 msgid "Reset to default values" msgstr "Réinitialiser les valeurs par défaut" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "Niveau de bruit :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "Sensibilité au blanc :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "Sensibilité au noir :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "Clé chroma cible :" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "Vert" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 msgid "Select a color" msgstr "Sélectionner une couleur" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "R" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "V" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "B" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "Tons moyens" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 msgid "Highlights" msgstr "Zones claires" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 msgid "Split preview" msgstr "Séparer l'aperçu" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "Image de référence à gauche" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 msgid "width" msgstr "largeur" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 msgid "height" msgstr "hauteur" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 msgid "Operation:" msgstr "Opération :" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "incliner" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 msgid "trans. width" msgstr "largeur de trans." #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "alpha min" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "alpha max" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 msgid "Search..." msgstr "Rechercher…" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 msgid "Reset all" msgstr "Réinitialiser tout" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "Valider" #: data/ui/greeter.ui:40 msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "Bienvenue dans Pitivi" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "Éditeur vidéo beau, puissant et intuitif" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "" "Enregistrer le project actuel sous un nouveau nom ou à un nouvel emplacement" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "Recharge le projet actuel" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 msgid "Revert to saved version" msgstr "Revenir à la version enregistrée" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "Exporter le project actuel et tout ses média dans une archive .tar" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "Exporter en tant qu'archive…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "" "Exporte l'image qui se situe à la position actuelle de lecture dans un " "fichier image." #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "Exporter l'image actuelle…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "Configure les paramètres du projet" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "Paramètres du projet" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "Manuel utilisateur" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "Commencer l'introduction à Pitivi pour les nouveaux utilisateurs" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "Introduction interactive" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "À propos de Pitivi" #: data/ui/medialibrary.ui:20 msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "Supprimer du projet les séquences sélectionnées" #: data/ui/medialibrary.ui:22 msgid "_Remove from Project" msgstr "Suppri_mer du projet" #: data/ui/medialibrary.ui:40 msgid "Clip properties..." msgstr "Propriétés de la séquence…" #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "Afficher les étiquettes associées avec les séquences sélectionnées" #: data/ui/medialibrary.ui:78 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "Insérer les séquences sélectionnées à la fin de la piste de montage" #: data/ui/medialibrary.ui:80 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Insérer à la _fin de la piste de montage" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 msgid "Add media files to your project" msgstr "Ajouter des fichiers de média à votre projet" #: data/ui/medialibrary.ui:116 msgid "Import" msgstr "Importer" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "Afficher les séquences en une liste détaillée" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "Sélectionne des séquences qui n'ont pas été utilisées dans le projet" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "Afficher toutes les séquences" #: data/ui/medialibrary.ui:278 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" "Ajouter des médias à votre projet en faisant glisser des fichiers et des " "dossiers ici ou en utilisant le bouton « Importer »." #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Revenir aux réglages d'origine" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres à leur valeur par défaut" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "Réinitialiser" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "" "Rétablir tous les réglages aux valeurs précédentes (avant l'ouverture de la " "fenêtre de préférences)" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: data/ui/preferences.ui:162 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "" "Certaines modifications ne seront pas appliquées tant que vous n'aurez pas " "redémarré Pitivi" #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 msgid "Preset:" msgstr "Pré-réglage :" #: data/ui/projectsettings.ui:218 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "Ratio fixe" #: data/ui/projectsettings.ui:299 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Conserver le ratio" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "Cadence des images :" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: data/ui/projectsettings.ui:430 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "Année :" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "Informations" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "Résolution des fichiers intermédiaires redimensionnés :" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "1" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "Préférences des intermédiaires" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "Intermédiaire" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: data/ui/projectsettings.ui:726 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "Zones sûres" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "Effectuer le rendu" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 msgid "Container format:" msgstr "Format du conteneur :" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "Automatiquement produire le rendu à partir de fichiers intermédiaires" #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" "Utilise des fichiers intermédiaires s'il y en a et que le format du média " "ressource source n'est pas officiellement pris en charge.\n" "\n" "Cette option est un bon compromis entre la qualité de la vidéo produite et " "la stabilité." #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "Toujours produire le rendu à partir de fichiers intermédiaires" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" "Produire toutes les séquences intermédiaires à partir de ressources " "intermédiaires. Il se peut que le processus de rendu fasse perdre un peu de " "qualité." #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "Ne jamais produire le rendu à partir de fichiers intermédiaires" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" "Utilise toujours les ressources d'origine pour produire le rendu. C'est le " "meilleur choix pour la qualité de la vidéo finale, mais certaines anomalies " "peuvent apparaître en raison de la non prise en charge officielle des " "formats de média.\n" "Choisissez cette option à vos propres risques !" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé…" #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 msgid "Codec:" msgstr "Codec :" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 msgid "Project Settings..." msgstr "Paramètres du projet…" #: data/ui/renderingdialog.ui:716 msgid "Framerate" msgstr "Cadence des images" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: data/ui/renderingdialog.ui:790 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 msgid "File path:" msgstr "Chemin du fichier :" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "Rendu en cours" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "Lire" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir un dossier" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" "Ce processus peut être long en fonction des codecs sélectionnés, de " "la définition d'image, de la puissance de traitement de votre ordinateur, " "des effets appliqués et de la longueur de votre film." #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation…" #: data/ui/renderingprogress.ui:155 msgid "Estimated filesize:" msgstr "Taille estimée du fichier :" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 msgid "Split clips at playhead position" msgstr "Divise les séquences à la position actuelle de lecture" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "Diviser" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 msgid "Delete clips" msgstr "Supprime les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "Groupe les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "Grouper" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "Dégroupe les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 msgid "Cut clips" msgstr "Coupe les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 msgid "Copy clips" msgstr "Copie les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "Colle les séquences" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "Aligne les séquences en fonction de leurs pistes sonores" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" "Active ou désactive le mode sans coupure\n" "Si actif, les séquences adjacentes sont automatiquement déplacées pour " "remplir les trous." #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "Mode sans coupure" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: data/ui/titleeditor.ui:88 msgid "Pick a text color" msgstr "Choisir une couleur de texte" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "Choisir une couleur d'arrière-plan" #: data/ui/titleeditor.ui:157 msgid "Pick an outline color" msgstr "Choisir une couleur de contour" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "Abandonner l’ombre" #: data/ui/titleeditor.ui:215 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: data/ui/titleeditor.ui:251 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal :" #: data/ui/titleeditor.ui:275 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical :" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "Objets suivis :" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "" "Faites un glisser-déposer sur la vidéo pour délimiter un objet à suivre." #: data/ui/trackerperspective.ui:288 msgid "Go back one frame" msgstr "Reculer d'une image" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 msgid "Go forward one frame" msgstr "Avancer d'une image" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "Algorithme de suivi" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "Suivre" #: pitivi/action_search_bar.py:46 msgid "Search Action" msgstr "Action de recherche" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "Général" #: pitivi/application.py:167 msgid "Undo the most recent action" msgstr "Annnule l'action la plus récente" #: pitivi/application.py:173 msgid "Redo the most recent action" msgstr "Rétablit l'action la plus récente" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "Afficher la fenêtre des raccourcis" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "- %s introuvable sur le système" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "" "- %s version %s est installé mais Pitivi nécessite au moins la version %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "- greffon GStreamer %s introuvable sur le système" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "" "- Le greffon GStreamer %s est installé en version %s mais Pitivi nécessite " "au moins la version %s" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "- élément GStreamer %s introuvable sur le système" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "ERREUR - Les dépendances requises suivantes sont manquantes :" #: pitivi/check.py:340 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "Dépendances suggérées manquantes :" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "" "ERREUR — Impossible de créer une Gst.Fraction — cela signifie que gst-python " "n'est pas installé correctement." #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" "Impossible de créer un récepteur de sortie son. Assurez-vous d'en avoir un " "qui soit valide (pulsesink, alsasink ou osssink)." #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" "Impossible de créer un récepteur de sortie vidéo. Assurez-vous d'avoir un " "gtksink disponible." #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "Impossible d'importer « %s ». Assurez-vous qu'il soit disponible." #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "" "Impossible d'importer « gi ». Assurez-vous que pygobject soit disponible." #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "active les notifications sonores lorsque le rendu est terminé" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "active les notifications visuelles lorsque le rendu est terminé" #: pitivi/check.py:489 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "codecs multimédias supplémentaires de la bibliothèque GStreamer Libav" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" "active une surveillance dans les enchaînements GStreamer. Utilisé pour " "détecter des erreurs survenant dans GStreamer et pour s'en remettre" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "active le suivi d’objet" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "active la fonctionnalité de détection des pulsations" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 msgid "Title Clip" msgstr "Séquence titre" #: pitivi/clipproperties.py:162 msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "" "Sélectionnez une séquence sur la piste de montage pour configurer les effets " "associés ou créer une nouvelle séquence :" #: pitivi/clipproperties.py:168 msgid "Create a title clip" msgstr "Crée une séquence de titre" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "Créer une séquence de couleur" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "Temps" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, python-format msgid "%(preference_label)s:" msgstr "%(preference_label)s :" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut" #: pitivi/clipproperties.py:572 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "" "Pour appliquer un effet à la séquence, glissez le depuis la bibliothèque des " "effets ou utilisez le bouton ci-dessous." #: pitivi/clipproperties.py:598 msgid "Add Effect" msgstr "Ajouter un effet" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "Couvrir les objets" #: pitivi/clipproperties.py:938 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: pitivi/clipproperties.py:1067 msgid "Show keyframes" msgstr "Afficher les images-clés" #: pitivi/clipproperties.py:1070 msgid "Activate keyframes" msgstr "Activer les images-clés" #: pitivi/clipproperties.py:1075 msgid "Hide keyframes" msgstr "Cacher les images-clés" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "Composition" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "Source" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 msgid "Over" msgstr "Par-dessus" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 msgid "Clip markers" msgstr "Marqueurs de la séquence" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "Magnétique" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 msgid "Title clip duration" msgstr "Durée de la séquence de titre" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "" "Longueur par défaut (en millisecondes) de la séquence des titres lors de " "l'insertion sur la piste de montage." #: pitivi/clip_properties/title.py:63 msgid "Title" msgstr "Titre" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "En haut" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "Au centre" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "Ligne de base" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 msgid "Right" msgstr "À droite" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s est disponible" #: pitivi/dialogs/about.py:58 msgid "Current maintainers:" msgstr "Mainteneurs actuels :" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "Anciens mainteneurs :" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mickael Albertus \n" "Christophe Benz \n" "Bruno Brouard \n" "Ivan Buresi \n" "Alexandre Franke \n" "Alain Lojewski \n" "Robert-André Mauchin \n" "Claude Paroz \n" "Gautier Pelloux-Prayer \n" "Stéphane Raimbault \n" "Christophe Sauthier \n" "Vincent Untz \n" "Irénée Thirion , 2023" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 msgid "Open Project…" msgstr "Ouvrir un projet…" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 msgid "All supported formats" msgstr "Tous les formats pris en charge" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "Image :" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "Problème :" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "Informations supplémentaires :" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "Recherche du fichier manquant…" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 msgid "The following file could not be found:" msgstr "Le fichier suivant n'a pas pu être trouvé :" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 msgid "Please specify its new location:" msgstr "Merci d’indiquer son nouvel emplacement :" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "fichiers %s" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 msgid "Timeline" msgstr "Piste de montage" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "Intermédiaires" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "Autres" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "" "Cette résolution sera utilisée comme résolution cible pour les nouveaux " "projets et les projets ne disposant pas de métadonnées d’intermédiaire " "redimensionné." #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "Initialiser la taille des intermédiaires pour les nouveaux projets" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "" "La résolution de l’intermédiaire pour le projet courant est %d par %d pixels" #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "Réinitialiser le raccourci à la combinaison par défaut" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 msgid "Set Shortcut" msgstr "Définition de raccourci" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "Applique la combinaison de touches au raccourci." #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "" "Enlève cette combinaison de touches de son précédent emploi et la définit " "pour ce raccourci." #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "" "Saisissez un nouveau raccourci pour %s, ou appuyez sur Échap. pour " "annuler." #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" "Le raccourci que vous essayez de définir pourrait interférer avec la frappe " "au clavier. Essayez plutôt de combiner les touches Contrôle, Majuscule ou " "Alt avec une autre touche." #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "" "Cette combinaison de touches est déjà utilisée par %s. Cliquez sur " "Remplacer pour l'utiliser pour %s à la place." #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 msgid "No description available." msgstr "Aucune description disponible." #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "Impossible de charger le greffon '{module_name}'" #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 msgid "No plugins available" msgstr "Aucun greffon disponible" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" "Vous pouvez créer des greffons pour votre répertoire de greffons." #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "Bibliothèque des médias" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "Bibliothèque des effets" #: pitivi/editorperspective.py:217 msgid "Clip" msgstr "Séquence" #: pitivi/editorperspective.py:219 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: pitivi/editorperspective.py:320 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Exporter votre projet en tant que film achevé" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "Enregistre le projet actuel" #: pitivi/editorperspective.py:380 msgid "Save the current project as" msgstr "Enregistre le projet actuel sous" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "Introduction rapide à Pitivi" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer le projet « %s »" #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous…" #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications au projet actuel avant de fermer ?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications des dernières %s seront perdues." #: pitivi/editorperspective.py:572 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues." #: pitivi/editorperspective.py:619 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du projet ?" #: pitivi/editorperspective.py:624 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "" "Ceci va recharger le projet actuel. Toute modification non enregistrée sera " "perdue." #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" "Aucun fichier de remplacement fourni pour « %s ».\n" "\n" "Pitivi ne peut pas actuellement traiter des projets partiels." #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "Exporter vers…" #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "Archive Tar" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 msgid "Detect automatically" msgstr "Détecter automatiquement" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "Bruit et flous" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "Sophistiqué" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "effet" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "{} couvrant" #: pitivi/effects.py:331 msgid "Object cover effect" msgstr "Effet de couverture de l’objet" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "Hors catégorie" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 msgid "No effects" msgstr "Aucun effet" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "Crée un nouveau projet" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "Ouvrir…" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "Sélectionner les projets à supprimer" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "Cliquer sur un élément pour le sélectionner" #: pitivi/greeterperspective.py:276 msgid "Select a Project" msgstr "Sélectionner un projet" #: pitivi/greeterperspective.py:297 msgid "Open a project" msgstr "Ouvre un projet" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "Pitivi %s est disponible." #: pitivi/greeterperspective.py:442 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "" "Pour disposer de fonctions supplémentaires, veuillez installer les paquets " "suivants et redémarrer Pitivi :" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "Afficher la vue d’ensemble" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "Bienvenue dans Pitivi !" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "Glissez les fichiers ici pour les importer" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "Glissez les fichiers dans la piste de montage pour les arranger" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "Faites un clic droit n’importe où pour déplacer la tête de lecture" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "Aperçu avec le bouton lecture" #: pitivi/interactiveintro.py:222 msgid "Export your project to share it" msgstr "Exporter votre projet pour le partager" #: pitivi/interactiveintro.py:224 msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "Voir tous les raccourcis clavier" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "Thème sombre" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "Indique s’il faut utiliser le thème sombre ou non." #: pitivi/mainwindow.py:189 msgid "Project" msgstr "Projet" #: pitivi/mainwindow.py:196 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "À propos" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "Affiche le contenu du bouton menu" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le projet « %s »" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "Pitivi ne peut afficher un aperçu de ce fichier." #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "Plus d'informations" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Définition : %d×%d" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durée : %s" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "Erreur lors de l'analyse d'un fichier" msgstr[1] "Erreur lors de l'analyse de fichiers" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "Garder la fenêtre ouverte" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "" "Gardez la fenêtre de dialogue ouverte durant l’importation des fichiers" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 msgid "Optimize:" msgstr "Optimiser :" #: pitivi/medialibrary.py:167 msgid "Unsupported assets" msgstr "Ressources non prises en charge" #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "Tout" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "Redimensionne les ressources plus grandes que %s par %s pixels." #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: pitivi/medialibrary.py:639 msgid "Remove the selected assets" msgstr "Supprimer les ressources sélectionnées" #: pitivi/medialibrary.py:646 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "Insérer les ressources sélectionnées à la fin de la piste de montage" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 msgid "Supported file formats" msgstr "Formats de fichiers pris en charge" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "Transcodage de %d ressource : %d %% (il en reste environ %s)" msgstr[1] "Transcodage de %d ressources : %d %% (il en reste environ %s)" #: pitivi/medialibrary.py:1105 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "Afficher l'erreur" msgstr[1] "Afficher les erreurs" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, python-brace-format msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de l'importation." msgstr[1] "{0:d} erreurs sont survenues lors de l'importation." #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "" "Les paramètres du projet ont été définis pour correspondre au fichier « %s »" #: pitivi/medialibrary.py:1219 msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "Le fichier suivant ne peut pas être utilisé par Pitivi." msgstr[1] "Les fichiers suivants ne peuvent pas être utilisés par Pitivi." #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "Étiqueter comme :" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "Saisir une étiquette" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "Ouvrir le dossier parent" #: pitivi/medialibrary.py:1454 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" "Ne pas utiliser d’intermédiaire optimisé pour la ressource sélectionnée" msgstr[1] "" "Ne pas utiliser d’intermédiaire optimisé pour les ressources sélectionnées" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "Supprimer le fichier intermédiaire correspondant" msgstr[1] "Supprimer les fichiers intermédiaires correspondants" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "Ne pas utiliser d’intermédiaire pour la ressource sélectionnée" msgstr[1] "Ne pas utiliser d’intermédiaires pour les ressources sélectionnées" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" "Ne pas utiliser d’intermédiaire redimensionné pour la ressource sélectionnée" msgstr[1] "" "Ne pas utiliser d’intermédiaire redimensionné pour les ressources " "sélectionnées" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "Utiliser un intermédiaire optimisé pour la ressource sélectionnée" msgstr[1] "" "Utiliser des intermédiaires optimisé pour les ressources sélectionnées" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" "Utiliser un intermédiaire redimensionné pour la ressource sélectionnée" msgstr[1] "" "Utiliser des intermédiaires redimensionné pour les ressources sélectionnées" #: pitivi/pluginmanager.py:54 msgid "User plugins" msgstr "Greffons utilisateur" #: pitivi/pluginmanager.py:56 msgid "System plugins" msgstr "Greffons système" #: pitivi/preset.py:228 msgid "New preset" msgstr "Nouveau pré-réglage" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Nouveau pré-réglage %d" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "Désolé, quelque chose n'a pas fonctionné correctement." #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" "Pitivi a détecté un problème sérieux dans un moteur et n'a pas pu s'en " "remettre, même après plusieurs tentatives. La seule chose que vous puissiez " "faire à ce stade est de redémarrer Pitivi.\n" "\n" "Il s'agit d'une anomalie sévère et rare. Veuillez consulter notre guide de signalement " "d'anomalie et prendre le temps de le signaler ! Nous serons ravi de " "corriger ce problème et de nous assurer qu'il ne se reproduise plus dans de " "futures versions.\n" "\n" "Avant de fermer Pitivi, vous pouvez enregistrer les modifications du fichier " "de projet existant ou sous un autre fichier de projet séparé." #: pitivi/project.py:196 msgid "Close Pitivi" msgstr "Fermer Pitivi" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" "Cela peut être dû à un bogue, ou à un format de fichier non pris en charge. " "Si vous étiez en train d'essayer d'ajouter un fichier média à votre projet, " "servez-vous du bouton « Importer » à la place." #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "Ignorer la sauvegarde" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurer à partir de la sauvegarde" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" "Une sauvegarde automatique de votre fichier projet a été trouvée. Elle est " "plus récente de %s que le projet enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous la charger à la place ?" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier." #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 msgid "project" msgstr "projet" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Profil de codage Pitivi" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "nouveau-profil" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "nouveau-profil-%d" #: pitivi/render.py:724 #, python-format msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "Rendu — %d %% effectué" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Il reste environ %s" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "Rendu en cours" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "moyen" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "haut" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "Non pris en charge" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "Un nom de fichier est requis." #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "Ce fichier existe déjà.\n" "Si vous ne voulez pas l'écraser, choisissez un nom de fichier ou de dossier " "différent." #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "Chemin de fichier invalide" #: pitivi/render.py:1171 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Gio" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mio" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" "Assurez-vous que la résolution de rendu est paire, x264enc peut être " "incapable d'effectuer le rendu autrement.\n" "\n" #: pitivi/render.py:1322 msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "Une erreur est survenue lors du rendu du projet." #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "" "Nous vous suggérons de consulter notre guide de dépannage ou de signaler un " "rapport d'anomalie. L'erreur GStreamer était :" #: pitivi/render.py:1485 msgid "Select file path to render" msgstr "Sélectionnez le chemin du fichier dans lequel effectuer le rendu" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 msgid "Render complete" msgstr "Rendu terminé" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "Le rendu de « %s » est terminé." #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" "Propriété : %s\n" "Horodatage : %s\n" "Valeur : %s" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Horodatage : %s" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 msgid "Audio crossfade" msgstr "Fondu audio" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "Déplacer cette couche tout en haut" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "Déplacer cette couche vers le haut" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "Déplacer cet couche vers le bas" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "Déplacer cette couche tout en bas" #: pitivi/timeline/layer.py:221 msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer la couche" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "Image n°%d" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "Marqueurs magnétiques par défaut" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "" "Si les marqueurs créés sur de nouvelles séquences seront des cibles " "d’accrochage par défaut." #: pitivi/timeline/timeline.py:99 msgid "Snap distance" msgstr "Distance d'alignement" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" "Seuil (en pixels) à partir duquel deux séquences vont s'aligner pendant un " "glissement ou un recouvrement." #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "Durée de la séquence d'images" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "" "Longueur par défaut (en millisecondes) de la séquence d'images lors de " "l'insertion sur la piste de montage." #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "Clic gauche positionne aussi" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" "Indique si le clic gauche positionne en plus de sélectionner et de modifier " "les séquences." #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 msgid "Add layer" msgstr "Ajouter une couche" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 msgid "Action Search" msgstr "Action de recherche" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "Action de mode découpe" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "Action de mode de verrouillage de la tête de lecture" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 msgid "Delete selected clips" msgstr "Supprimer les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "Supprimer les séquences sélectionnées et déplacer les suivantes" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 msgid "Group selected clips together" msgstr "Grouper les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 msgid "Ungroup selected clips" msgstr "Dégrouper les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 msgid "Cut selected clips" msgstr "Couper les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 msgid "Copy selected clips" msgstr "Copier les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 msgid "Paste selected clips" msgstr "Coller les séquences sélectionnées" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "Rechercher la première limite de séquence après la tête de lecture" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "Rechercher la première limite de séquence avant la tête de lecture" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "Déplacer les séquences sélectionnées d’une image vers l’avant" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "Déplacer les séquences sélectionnées d’une image vers l’arrière" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "Aligner les séquences sélectionnées à la séquence suivante" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "Aligner les séquences sélectionnées à la séquence précédente" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "Ajouter un effet à la séquence sélectionnée" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 msgid "Split the clip at the position" msgstr "Diviser la séquence à la position" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "" "Ajouter une image-clé à la courbe d'images-clés de la séquence sélectionnée" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "Navigation sur la piste de montage" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "Ajuster le zoom pour que le projet s'adapte à la fenêtre" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "Reculer d'une image" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 msgid "Seek forward one frame" msgstr "Avancer d'une image" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 msgid "Seek backward one second" msgstr "Reculer d'une seconde" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 msgid "Seek forward one second" msgstr "Avancer d'une seconde" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 msgid "Add a marker" msgstr "Ajouter un marqueur" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "Rechercher le premier marqueur avant la tête de lecture" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "Rechercher le premier marqueur après la tête de lecture" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "Objet {}" #: pitivi/trackerperspective.py:665 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: pitivi/trackerperspective.py:739 msgid "Track objects" msgstr "Suivre des objets" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "Circulaire" #: pitivi/transitions.py:89 msgid "Reverse direction" msgstr "Sens inverse" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" "Créez une transition en faisant se chevaucher deux séquences d'une même " "couche. Cliquez sur la transition sur la piste de montage afin de modifier " "le type de transition." #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "Lente" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "Épileptique" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "Nette" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "Douce" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 msgid "User markers" msgstr "Marqueurs utilisateur" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "Pulsations" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "" "Impossible d’ouvrir le manuel d'utilisation. Vérifiez que le visionneur de " "documentation GNOME « yelp » ou qu’un navigateur Web est installé" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" "La locale du système que vous utilisez n'est pas compatible avec UTF-8. La " "prise en charge d'Unicode est nécessaire pour les logiciels Python3 comme " "Pitivi. Veuillez changer les paramètres de votre système ; si vous essayez " "d'utiliser Pitivi avec une locale incorrecte, des anomalies vont se produire." #: pitivi/utils/misc.py:300 msgid "Error while decoding a string" msgstr "Erreur lors du décodage d'une chaîne de caractères" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "Nombre maximum de processus de transcodage en parallèle" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "Utilisation maximale du processeur dédiée au transcodage" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "{0:s} ips" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "{0:n} kHz" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: pitivi/utils/ui.py:435 msgid "6 (5.1)" msgstr "6 (5.1)" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "8 (7.1)" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Durée : %s" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "Progression de création d'intermédiaire : %d %%" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Chemin : %s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "Audio : %d canal à %d Hz (%d bits)" msgstr[1] "Audio : %d canaux à %d Hz (%d bits)" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "Vidéo : %d×%d pixels à %s ips" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Image : %d×%d pixels" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "À l'instant" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "Il y a environ un an" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, python-format msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "Il y a environ %d an" msgstr[1] "Il y a environ %d ans" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "Implémentez-moi" #: pitivi/utils/widgets.py:836 msgid "No properties." msgstr "Aucune propriété." #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "Afficher les images-clés pour cette valeur" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propriétés de %s" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 msgid "Zoom Fit" msgstr "Zoom idéal" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "%s affichées" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "%d nanosecondes affichées, parce que nous le pouvons" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "3 par 3" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "Vertical/Horizontal" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "Diagonales" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 msgid "Composition Guidelines" msgstr "Règles de composition" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "En cours de lecture" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "Sélectionner les règles de composition" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Aller au début de la piste de montage" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "Reculer d'une seconde" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "Avancer d'une seconde" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Aller à la fin de la piste de montage" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" "Saisissez un code temps ou un numéro d'image\n" "et appuyez sur « Entrée » pour vous placer à cet endroit" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" "Détacher le moniteur\n" "Vous pouvez le rattacher en fermant la fenêtre nouvellement créée." #: pitivi/viewer/viewer.py:388 msgid "Viewer" msgstr "Visionneur" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "Basculer les règles de composition actuellement sélectionnées" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "Basculer les zones sûres sur l’afficheur" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "Afficher cette fenêtre en plein écran" #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "Console" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "Couleur d'erreur standard" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "Couleur de sortie standard" #: plugins/console/console.py:139 msgid "Font" msgstr "Police" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 msgid "Developer Console" msgstr "Console de développement" #: plugins/console/console.py:188 msgid "Pitivi Console" msgstr "Console Pitivi" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants :" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "Taper \"{help}()\" pour plus d'informations." #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr "" "Impossible d'écraser {key}, car les raccourcis claviers sont en lecture " "seule." #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Dossier :" #, python-format #~ msgid "Remove invalid characters from the filename: %s" #~ msgstr "Supprimer les caractères invalides du fichier : %s"