# Bulgarian translation of pitivi po-file. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # Ivaylo Valkov , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:01+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 #, fuzzy #| msgid "Pitivi Video Editor" msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Редактор на видео клипове (Pitivi)" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Създаване и редактиране на собствени филми" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:42 msgid "The Pitivi Team" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 #, fuzzy #| msgid "Pitivi Video Editor" msgid "Video Editor" msgstr "Редактор на видео клипове (Pitivi)" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "" #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "" #: data/ui/beatdetection.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Detecting..." msgstr "Настройки" #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 msgid "Pick the clip color" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 #, fuzzy #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "seconds" msgstr "%d секунда" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 #, fuzzy #| msgid "No properties..." msgid "Clip Properties" msgstr "Няма настройки…" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Snap Distance (pixels)" msgid "Size (pixels)" msgstr "Разстояние за прилепване (в пиксели)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Frame rate" msgstr "Честота на кадрите:" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 #, fuzzy #| msgid "Video: " msgid "Video:" msgstr "Видео: " #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Sample rate" msgstr "Честота на кадрите:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 #, fuzzy #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "Канали:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Audio: " msgid "Audio:" msgstr "" "\n" "Аудио: " #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 msgid "Constrain Proportions" msgstr "" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous keyframe" msgid "Previous keyframe" msgstr "Към предишния ключов кадър" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 #, fuzzy #| msgid "_Nextframe" msgid "Next keyframe" msgstr "_Следващ" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Reset to default value" msgid "Reset to default values" msgstr "Задаване на стандартната стойност" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 #, fuzzy #| msgid "_Redo" msgid "Red" msgstr "Пов_торение" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 #, fuzzy #| msgid "Selection Color" msgid "Select a color" msgstr "Цвят на избора" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 msgid "Highlights" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Split preview" msgstr "Преглед" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "width" msgstr "Широчина:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "height" msgstr "Височина:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 #, fuzzy #| msgid "Duration:" msgid "Operation:" msgstr "Продължителност:" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 msgid "trans. width" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color:" msgstr "Цветове" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search..." msgstr "Търсене:" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset all" msgstr "Връщане" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:40 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Recent Projects" msgstr "Нов проект" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 #, fuzzy #| msgid "Remove Clip" msgid "Remove" msgstr "Премахване на клип" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "Запазване като…" #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "Презареждане на текущия проект" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Revert to saved project" msgid "Revert to saved version" msgstr "Връщане към запазен проект" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "Редактиране на настройките на проекта" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "Настройки на проекта" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:20 #, fuzzy #| msgid "_Remove from project" msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "_Премахване от проекта" #: data/ui/medialibrary.ui:22 #, fuzzy #| msgid "_Remove from project" msgid "_Remove from Project" msgstr "_Премахване от проекта" #: data/ui/medialibrary.ui:40 #, fuzzy #| msgid "No properties..." msgid "Clip properties..." msgstr "Няма настройки…" #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Go to the end of the timeline" msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "Към края на времевата последователност" #: data/ui/medialibrary.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Insert at _end of timeline" msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "Внасяне в _края на времевата последователност" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 #, fuzzy #| msgid "The name of your project." msgid "Add media files to your project" msgstr "Името на проекта ви." #: data/ui/medialibrary.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Import a clip" msgid "Import" msgstr "Внасяне на клип" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:278 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: data/ui/preferences.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Reset to default value" msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "Задаване на стандартната стойност" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: data/ui/preferences.ui:162 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "Някой промени ще влязат в действие след като рестартирате Pitivi" #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgid "Preset:" msgstr "Запазване на настройките" #: data/ui/projectsettings.ui:218 msgid "Size:" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 msgid "pixels" msgstr "" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:299 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "Честота на кадрите:" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "Видео: " #: data/ui/projectsettings.ui:430 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author:" msgstr "Автор" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:726 #, fuzzy #| msgid "Section" msgid "Action:" msgstr "Раздел" #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "Създаване на клип" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 msgid "Quality:" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Container:" msgid "Container format:" msgstr "Контейнер:" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 #, fuzzy #| msgid "Audio Codec:" msgid "Codec:" msgstr "Аудио кодер:" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Sample rate:" msgstr "Честота на кадрите:" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Audio: " msgid "Audio" msgstr "" "\n" "Аудио: " #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Височина:" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 #, fuzzy #| msgid "Project Settings" msgid "Project Settings..." msgstr "Настройки на проекта" #: data/ui/renderingdialog.ui:716 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Framerate" msgstr "Честота на кадрите:" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 msgid "Advanced" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:790 #, fuzzy #| msgid "Selection Color" msgid "Select file" msgstr "Цвят на избора" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 msgid "File path:" msgstr "" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "Създаване на клип" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Open File..." msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на файл…" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "" #: data/ui/renderingprogress.ui:155 msgid "Estimated filesize:" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Split clip at playhead position" msgid "Split clips at playhead position" msgstr "Разделяне на клипа в местоположението на главата за възпроизвеждане" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 msgid "Delete clips" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 msgid "Delete" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "Групиране на клиповете" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "Създаване на група" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "Премахване на групирането на клиповете" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "Премахване на група" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Group clips" msgid "Cut clips" msgstr "Групиране на клиповете" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Cut" msgstr "Потребителски" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Group clips" msgid "Copy clips" msgstr "Групиране на клиповете" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:88 msgid "Pick a text color" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:157 msgid "Pick an outline color" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:215 msgid "Alignment" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:251 msgid "Horizontal:" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:275 msgid "Vertical:" msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:288 #, fuzzy #| msgid "Go back one second" msgid "Go back one frame" msgstr "Назад 1 секунда" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Go forward one frame" msgstr "Напред 1 секунда" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "" #: pitivi/action_search_bar.py:46 #, fuzzy #| msgid "Section" msgid "Search Action" msgstr "Раздел" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "" #: pitivi/application.py:167 #, fuzzy #| msgid "Undo the last operation" msgid "Undo the most recent action" msgstr "Отменяне на последното действие" #: pitivi/application.py:173 #, fuzzy #| msgid "Undo the last operation" msgid "Redo the most recent action" msgstr "Отменяне на последното действие" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "" #: pitivi/check.py:340 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "" #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "" #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "" #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "" #: pitivi/check.py:489 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 #, fuzzy #| msgid "Play Clip" msgid "Title Clip" msgstr "Изпълнение на клип" #: pitivi/clipproperties.py:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must select one clip on the timeline to configure its " #| "associated effects" msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "" "Трябва да изберете един клип по времевата последователност, за " "да настроите видео ефектите му" #: pitivi/clipproperties.py:168 #, fuzzy #| msgid "Create a new project" msgid "Create a title clip" msgstr "Създаване на нов проект" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "Време" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, fuzzy, python-format #| msgid "Preferences" msgid "%(preference_label)s:" msgstr "Настройки" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "Задаване на стандартната стойност" #: pitivi/clipproperties.py:572 #, fuzzy #| msgid "effect" msgid "Effects" msgstr "ефект" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:598 #, fuzzy #| msgid "Audio effects" msgid "Add Effect" msgstr "Аудио ефекти" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:938 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "Transformation" msgstr "Информация" #: pitivi/clipproperties.py:1067 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Show keyframes" msgstr "Добавяне на ключов кадър" #: pitivi/clipproperties.py:1070 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Activate keyframes" msgstr "Добавяне на ключов кадър" #: pitivi/clipproperties.py:1075 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Hide keyframes" msgstr "Добавяне на ключов кадър" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "Цветове" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 msgid "Over" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 msgid "Clip markers" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 msgid "Title clip duration" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:63 msgid "Title" msgstr "" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Right" msgstr "Височина:" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "" #: pitivi/dialogs/about.py:58 #, fuzzy #| msgid "Container:" msgid "Current maintainers:" msgstr "Контейнер:" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "Сътрудници:" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Open Project…" msgstr "Нов проект" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 msgid "Open" msgstr "" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 #, fuzzy #| msgid "All Supported Formats" msgid "All supported formats" msgstr "Всички поддържани формати" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "Проблем:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "Допълнителна информация:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "Намиране на липсващия файл…" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 #, fuzzy #| msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid "The following file could not be found:" msgstr "Този файл не може да бъде използван от Pitivi." #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 msgid "Please specify its new location:" msgstr "" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 #, fuzzy #| msgid "All effects" msgid "All files" msgstr "Всички ефекти" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 #, fuzzy #| msgid "_Timeline" msgid "Timeline" msgstr "_Времева последователност" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 #, fuzzy #| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "Приставка" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 msgid "Set Shortcut" msgstr "" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 #, fuzzy #| msgid "No device available" msgid "No description available." msgstr "Няма налично устройство" #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "" #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 #, fuzzy #| msgid "No device available" msgid "No plugins available" msgstr "Няма налично устройство" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "Списък с видео клипове и музика" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "Библиотека на ефектите" #: pitivi/editorperspective.py:217 #, fuzzy #| msgid "Play Clip" msgid "Clip" msgstr "Изпълнение на клип" #: pitivi/editorperspective.py:219 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Transition" msgstr "Продължителност" #: pitivi/editorperspective.py:320 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "_Отмяна" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: pitivi/editorperspective.py:380 #, fuzzy #| msgid "Save the current project" msgid "Save the current project as" msgstr "Запазване на текущия проект" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, fuzzy, python-format #| msgid "Revert to saved project" msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "Връщане към запазен проект" #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "Без запазване" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "" "Желаете ли да запазите промените по текущия проект преди да го затворите?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, fuzzy, python-format #| msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "Ако не запазите проекта някои от промените ви ще бъдат изгубени" #: pitivi/editorperspective.py:572 #, fuzzy #| msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите проекта някои от промените ви ще бъдат изгубени" #: pitivi/editorperspective.py:619 #, fuzzy #| msgid "Revert to saved project" msgid "Revert to saved project version?" msgstr "Връщане към запазен проект" #: pitivi/editorperspective.py:624 #, fuzzy #| msgid "All unsaved changes will be lost." msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени." #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 #, fuzzy #| msgid "Detect Automatically" msgid "Detect automatically" msgstr "Автоматично разпознаване" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 #, fuzzy #| msgid "Untitled.xptv" msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавен.xptv" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "Разни" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "ефект" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "" #: pitivi/effects.py:331 #, fuzzy #| msgid "Remove effect" msgid "Object cover effect" msgstr "Премахване на ефекта" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "Некатегоризирани" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 #, fuzzy #| msgid "Video effects" msgid "No effects" msgstr "Видео ефекти" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "Създаване на нов проект" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "Отваряне на съществуващ проект" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:276 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Select a Project" msgstr "Нов проект" #: pitivi/greeterperspective.py:297 #, fuzzy #| msgid "Open an existing project" msgid "Open a project" msgstr "Отваряне на съществуващ проект" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:442 msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:222 msgid "Export your project to share it" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:224 msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:189 #, fuzzy #| msgid "_Project" msgid "Project" msgstr "_Проект" #: pitivi/mainwindow.py:196 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Помо_щ" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, fuzzy, python-format #| msgid "Pitivi is unable to load file \"%s\"" msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Pitivi не успя да зареди файла „%s“" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 #, fuzzy #| msgid "Pitivi currently does not handle redirection files." msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "За момента Pitivi не може да обработва файлове с пренасочване." #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, fuzzy, python-format #| msgid "Description:" msgid "Duration: %s" msgstr "Описание:" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 #, fuzzy #| msgid "Error while analyzing a file" msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "Грешка при анализиране на файл" msgstr[1] "Грешка при анализиране на файл" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 #, fuzzy #| msgid "Customize:" msgid "Optimize:" msgstr "Потребителски:" #: pitivi/medialibrary.py:167 #, fuzzy #| msgid "All Supported Formats" msgid "Unsupported assets" msgstr "Всички поддържани формати" #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна причина" #: pitivi/medialibrary.py:639 #, fuzzy #| msgid "Loop over selected area" msgid "Remove the selected assets" msgstr "Безкрайно повтаряне на избрания район" #: pitivi/medialibrary.py:646 #, fuzzy #| msgid "Go to the end of the timeline" msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "Към края на времевата последователност" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "Адрес" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 #, fuzzy #| msgid "All Supported Formats" msgid "Supported file formats" msgstr "Всички поддържани формати" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1105 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occurred while importing" msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "Възникна грешка при внасяне" msgstr[1] "Възникна грешка при внасяне" #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1219 #, fuzzy #| msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "Този файл не може да бъде използван от Pitivi." msgstr[1] "Този файл не може да бъде използван от Pitivi." #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1454 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Редактиране" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/pluginmanager.py:54 #, fuzzy #| msgid "Manage plugins" msgid "User plugins" msgstr "Управление на приставките" #: pitivi/pluginmanager.py:56 #, fuzzy #| msgid "Manage plugins" msgid "System plugins" msgstr "Управление на приставките" #: pitivi/preset.py:228 #, fuzzy #| msgid "Save Preset" msgid "New preset" msgstr "Запазване на настройките" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "" #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" #: pitivi/project.py:196 #, fuzzy #| msgid "Close without saving" msgid "Close Pitivi" msgstr "Без запазване" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 #, fuzzy #| msgid "_Project" msgid "project" msgstr "_Проект" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "" #: pitivi/render.py:724 #, fuzzy, python-format #| msgid "Rendering Complete" msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "Създаването на клип приключи" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Остават около %s" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "" #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "" #: pitivi/render.py:1171 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" #: pitivi/render.py:1322 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while importing" msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "Възникна грешка при внасяне" #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "" #: pitivi/render.py:1485 #, fuzzy #| msgid "Choose file to render to" msgid "Select file path to render" msgstr "Изберете изходен файл за създаване на клип" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 #, fuzzy #| msgid "Rendering Complete" msgid "Render complete" msgstr "Създаването на клип приключи" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "" #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 #, fuzzy #| msgid "Audio Codec" msgid "Audio crossfade" msgstr "Аудио кодер" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "" #: pitivi/timeline/layer.py:221 #, fuzzy #| msgid "Delete Selected" msgid "Delete layer" msgstr "Изтриване на избраните" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Frame rate:" msgid "Frame #%d" msgstr "Честота на кадрите:" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:99 #, fuzzy #| msgid "Snap Distance (pixels)" msgid "Snap distance" msgstr "Разстояние за прилепване (в пиксели)" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Add layer" msgstr "Добавяне на ключов кадър" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Action Search" msgstr "Търсене:" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 #, fuzzy #| msgid "Delete Selected" msgid "Delete selected clips" msgstr "Изтриване на избраните" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 msgid "Group selected clips together" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Ungroup clips" msgid "Ungroup selected clips" msgstr "Премахване на групирането на клиповете" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 msgid "Cut selected clips" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 msgid "Copy selected clips" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 msgid "Paste selected clips" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 #, fuzzy #| msgid "Split clip at playhead position" msgid "Split the clip at the position" msgstr "Разделяне на клипа в местоположението на главата за възпроизвеждане" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Seek forward one frame" msgstr "Напред 1 секунда" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 #, fuzzy #| msgid "Go back one second" msgid "Seek backward one second" msgstr "Назад 1 секунда" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Seek forward one second" msgstr "Напред 1 секунда" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Add a marker" msgstr "Добавяне на ключов кадър" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "" #: pitivi/trackerperspective.py:665 #, fuzzy #| msgid "Stop Playback" msgid "Go back" msgstr "Спиране на изпълнението" #: pitivi/trackerperspective.py:739 msgid "Track objects" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "Постоянно изпълнение" #: pitivi/transitions.py:89 #, fuzzy #| msgid "Revert to saved project" msgid "Reverse direction" msgstr "Връщане към запазен проект" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 msgid "User markers" msgstr "" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:300 #, fuzzy #| msgid "Error while analyzing a file" msgid "Error while decoding a string" msgstr "Грешка при анализиране на файл" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:435 msgid "6 (5.1)" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Description:" msgid "Duration: %s" msgstr "Описание:" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text: %s" msgid "Path: %s" msgstr "Текст: %s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text: %s" msgid "Size: %s" msgstr "Текст: %s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "Звук: %d канал с честота %d Hz (%d бита)" msgstr[1] "Звук: %d канала с честота %d Hz (%d бита)" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, fuzzy, python-format #| msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "Видео: %d × %d пиксела с %.2f кадъра в секунда" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, fuzzy, python-format #| msgid "Image: %d x %d pixels" msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Изображение: %d × %d пиксела" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, fuzzy, python-format #| msgid "About %s left" msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "Остават около %s" msgstr[1] "Остават около %s" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "Реализирай ме" #: pitivi/utils/widgets.py:836 #, fuzzy #| msgid "No properties..." msgid "No properties." msgstr "Няма настройки…" #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Настройки на %s" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Fit" msgstr "Намаляване" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 msgid "Composition Guidelines" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Към началото на времевата последователност" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "Назад 1 секунда" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "Напред 1 секунда" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Към края на времевата последователност" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:388 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "Viewer" msgstr "_Изглед" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 #, fuzzy #| msgid "View the main window on the whole screen" msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "Показване на главния прозорец на цял екран" #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "" #: plugins/console/console.py:139 #, fuzzy #| msgid "Clip Font" msgid "Font" msgstr "Шрифт на клипа" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 msgid "Developer Console" msgstr "" #: plugins/console/console.py:188 msgid "Pitivi Console" msgstr "" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "" #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr "" #, python-format #~ msgid "%s is already running!" #~ msgstr "Програмата „%s“ вече е стартирана!" #, python-format #~ msgid "An instance of %s is already running in this script." #~ msgstr "Този скрипт вече е стартирал копие на „%s“." #~ msgid "Could not find the GNonLin plugins!" #~ msgstr "Приставките GNonLin не могат да бъдат открити!" #~ msgid "" #~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " #~ "plugins path." #~ msgstr "" #~ "Проверете дали приставките са инсталирани и достъпни в местоположението " #~ "за приставки на GStreamer." #~ msgid "Could not find the autodetect plugins!" #~ msgstr "Автоматично разпознаваните приставки не могат да бъдат намерени!" #~ msgid "" #~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " #~ "GStreamer plugin path." #~ msgstr "" #~ "Проверете дали приставките „gst-plugins-good“ са инсталирани и достъпни в " #~ "местоположението за приставки на GStreamer." #~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" #~ msgstr "PyGTK няма поддръжка за cairo!" #~ msgid "" #~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." #~ msgstr "" #~ "Използвайте версия на модула на Питон за връзка с GTK+ компилиран с " #~ "поддръжка за cairo." #~ msgid "Could not initiate the video output plugins" #~ msgstr "Неуспех при инициализация на приставките за видео изход" #~ msgid "" #~ "Make sure you have at least one valid video output sink available " #~ "(xvimagesink or ximagesink)" #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че има поне един подходящ елемент-приемник за видео изход " #~ "(xvimagesink или ximagesink)" #~ msgid "Could not initiate the audio output plugins" #~ msgstr "Неуспех при инициализация на приставките за аудио изход" #~ msgid "" #~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available " #~ "(alsasink or osssink)" #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че има поне един подходящ елемент-приемник за аудио изход " #~ "(alsasink или osssink)" #~ msgid "Could not import the cairo Python bindings" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на модула на Питон за връзка към cairo" #~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" #~ msgstr "Проверете дали е инсталиран модула на Питон за връзка към cairo" #~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на модула на Питон за libglade" #~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" #~ msgstr "Проверете дали е инсталиран модула на Питон за връзка към libglade" #~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на модула на Питон за връзка към goocanvas" #~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" #~ msgstr "Проверете дали е инсталиран модула на Питон за връзка към goocanvas" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "Нямате съвременна версия на модула на Питон за връзка към GTK+ (в момента " #~ "е %s)" #, python-format #~ msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "" #~ "Инсталирайте модула на Питон за връзка към GTK+ с версия „%s“ или по-нова" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "Нямате съвременна версия на модула на Питон за връзка към GStreamer (в " #~ "момента е %s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "" #~ "Инсталирайте модула на Питон за връзка към GStreamer с версия „%s“ или по-" #~ "нова" #, python-format #~ msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" #~ msgstr "Нямате съвременна версия на GStreamer (в момента е %s)" #, python-format #~ msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" #~ msgstr "Инсталирайте GStreamer с версия „%s“ или по-нова" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "Нямате съвременна версия на модула на Питон за връзка към cairo (в " #~ "момента е %s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "" #~ "Инсталирайте модула на Питон за връзка към cairo с версия „%s“ или по-нова" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "Нямате съвременна версия на приставката GNonLin на GStreamer (в момента е " #~ "%s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" #~ msgstr "" #~ "Инсталирайте версия на приставката GNonLin на GStreamer с версия „%s“ или " #~ "по-нова" #~ msgid "Could not import the Zope interface module" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на модула за връзка със Zope" #~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" #~ msgstr "Проверете дали е инсталиран модула zope.interface" #~ msgid "Could not import the distutils modules" #~ msgstr "Неуспех при внасяне на модулите distutils" #~ msgid "Make sure you have the distutils python module installed" #~ msgstr "Проверете дали е инсталиран модула distutils на Питон" #, python-format #~ msgid "" #~ "Missing plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Липсващи приставки:\n" #~ "%s" #~ msgid "Can not decode file." #~ msgstr "Файлът не може да бъде декодиран." #~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." #~ msgstr "Посоченият файл не съдържа аудио или видео потоци и изображения." #~ msgid "Could not establish the duration of the file." #~ msgstr "Продължителността на файла не може да бъде установена." #~ msgid "" #~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " #~ "fashion." #~ msgstr "" #~ "Изглежда клипът е във формат, който не може да бъде достъпен по " #~ "произволен начин" #~ msgid "Timeout while analyzing file." #~ msgstr "Прекъсване при анализиране на файл." #~ msgid "Analyzing the file took too long." #~ msgstr "Анализирането на файла продължи прекалено дълго." #~ msgid "No available source handler." #~ msgstr "Липсва елемент за обработка на източника." #, python-format #~ msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" #~ msgstr "" #~ "Нямате елемент-източник за GStreamer, който да обработва протокола „%s“" #~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." #~ msgstr "Конвейерът не изпълнява даването НА ПАУЗА." #, python-format #~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" #~ msgstr "Възникна вътрешна грешка при анализирането на този файл: %s" #~ msgid "File contains a redirection to another clip." #~ msgstr "Файлът съдържа препратка към друг клип." #~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." #~ msgstr "Конвейерът отказва да проработи при даването за ИЗПЪЛНЕНИЕ." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a " #~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" #~ msgstr "" #~ "Вече съществува копие на %s. Подайте доклад за грешка до разработчиците " #~ "на http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n" #~ " %prog -p [PROJECT_FILE]\n" #~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %prog [-r ИЗХОДЕН_ФАЙЛ] [ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ]\n" #~ " %prog [ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ]\n" #~ " %prog -i [-a] [МЕДИЕН_ФАЙЛ]…" #~ msgid "" #~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" #~ "no project is given, %prog creates a new project.\n" #~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to " #~ "be\n" #~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be " #~ "added to\n" #~ "the end of the project timeline.\n" #~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening " #~ "the GUI." #~ msgstr "" #~ " Стартиране на редактора на видео клипове с възможност за зареждане на\n" #~ "ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ.\n" #~ " Ако не е зададен проект, %prog ще създаде нов.\n" #~ " Ако зададете опцията „-i“, параметрите ще се обработват като клипове, " #~ "които ще\n" #~ "бъдат внесени в проекта. Ако зададете опцията „-a“, тези клипове ще " #~ "бъдат\n" #~ "добавени и в края на времевата последователност на проекта.\n" #~ " Ако е указана опцията „-r“, файлът с проекта ще бъде преобразуван в клип " #~ "без\n" #~ "отваряне на графичния интерфейс на програмата." #~ msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." #~ msgstr "Внасяне на всеки МЕДИЕН_ФАЙЛ в проекта." #~ msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." #~ msgstr "" #~ "Добавяне на всеки МЕДИЕН_ФАЙЛ във времевата последователност след внасяне." #~ msgid "Run pitivi in the Python Debugger" #~ msgstr "Стартиране на pitivi чрез дебъгера на Питон" #~ msgid "Run pitivi with no gui" #~ msgstr "Стартиране на pitivi без графичен интерфейс" #~ msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI." #~ msgstr "Създаване на клип от файла с проект без графичен интерфейс." #~ msgid "Preview the given project file without the full UI." #~ msgstr "Преглед на дадения проект без пълния графичен интерфейс." #~ msgid "Not a valid project file." #~ msgstr "Това не е файл с проект." #~ msgid "Couldn't close current project" #~ msgstr "Неуспех при затваряне на текущия проект" #~ msgid "No URI specified." #~ msgstr "Не е указан адрес." #~ msgid "Export Settings\n" #~ msgstr "Настройки за изнасяне\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Muxer: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уплътнител (мултиплексор): " #, python-format #~ msgid "%s doesn't yet handle non local projects" #~ msgstr "%s все още не поддържа отдалечени файлове с проекти" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Шум" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Замъгляване" #~ msgid "Audio |audio" #~ msgstr "Аудио |аудио" #~ msgid "Pitivi Native (XML)" #~ msgstr "Собствен формат на Pitivi (XML)" #~ msgid "Playlist format" #~ msgstr "Списък за изпълнение" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Audio Capture Device:" #~ msgstr "Устройство за запис на звук:" #~ msgid "Video Capture Device:" #~ msgstr "Устройство за запис на видео:" #, python-format #~ msgid "Unknown Audio format: %s" #~ msgstr "Непознат аудио формат: „%s“" #, python-format #~ msgid "Unknown Video format: %s" #~ msgstr "Непознат видео формат: „%s“" #, python-format #~ msgid "Properties For: %d object" #~ msgid_plural "Properties For: %d objects" #~ msgstr[0] "Настройки на %d обект" #~ msgstr[1] "Настройки на %d обекта" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Избиране…" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "Име на приставката" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "Настройки на " #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Звук:" #~ msgid "Nothing yet" #~ msgstr "Все още няма информация" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Видео:" #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "Избор на файл" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Промяна" #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "Изходен файл:" #~ msgid "Please choose an output file" #~ msgstr "Изберете изходен файл" #~ msgid "Render project" #~ msgstr "Създаване на клип от проекта" #, python-format #~ msgid "%.0f%% rendered" #~ msgstr "Завършени %.0f%%" #, fuzzy, python-format #~ msgid "0% rendered" #~ msgstr "Завършени 0%%" #~ msgid "" #~ "12 fps\n" #~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" #~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" #~ msgstr "" #~ "12 кадъра в секунда\n" #~ "23,97 кадъра в секунда\n" #~ "24 кадъра в секунда\n" #~ "25 кадъра в секунда\n" #~ "29,97 кадъра в секунда\n" #~ "30 кадъра в секунда\n" #~ "60 кадъра в секунда" #~ msgid "" #~ "8 bit\n" #~ "16 bit\n" #~ "24 bit\n" #~ "32 bit" #~ msgstr "" #~ "8 бита\n" #~ "16 бита\n" #~ "24 бита\n" #~ "32 бита" #~ msgid "" #~ "8000 Hz\n" #~ "11025 Hz\n" #~ "22050 Hz\n" #~ "44100 Hz\n" #~ "48000 Hz\n" #~ "96000 Hz" #~ msgstr "" #~ "8000 Hz\n" #~ "11025 Hz\n" #~ "22050 Hz\n" #~ "44100 Hz\n" #~ "48000 Hz\n" #~ "96000 Hz" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Аудио изход" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Изнасяне към" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Видео изход" #~ msgid "Audio Preset" #~ msgstr "Настроени аудио изходи" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Разредност:" #~ msgid "" #~ "Mono (1)\n" #~ "Stereo (2)" #~ msgstr "" #~ "Моно (1)\n" #~ "Стерео (2)" #~ msgid "Muxer" #~ msgstr "Уплътнител (мултиплексор)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Честота:" #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "Видео кодер" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Видео кодер:" #~ msgid "Video Preset" #~ msgstr "Настроени видео изходи" #~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" #~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" #~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" #~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" #~ msgid "720p HD" #~ msgstr "720p високо качество (HD)" #~ msgid "1080p full HD" #~ msgstr "1080p много високо качество (full HD)" #~ msgid "QVGA (320x240)" #~ msgstr "QVGA (320×240)" #~ msgid "VGA (640x480)" #~ msgstr "VGA (640×480)" #~ msgid "SVGA (800x600)" #~ msgstr "SVGA (800×600)" #~ msgid "XGA (1024x768)" #~ msgstr "XGA (1024×768)" #~ msgid "Raw Video" #~ msgstr "Необработен видео поток" #~ msgid "Raw Audio" #~ msgstr "Необработен аудио поток" #~ msgid "Export settings" #~ msgstr "Настройки за изнасяне" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "АДРЕС:" #~ msgid "Keyframe" #~ msgstr "Ключов кадър" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Премахване на връзка" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Създаване на връзка" #~ msgid "Start Playback" #~ msgstr "Стартиране на изпълнението" #~ msgid "_Render project" #~ msgstr "_Създаване на клип от проекта" #~ msgid "Redo the last operation that was undone" #~ msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" #~ msgid "_Plugins..." #~ msgstr "_Приставки…" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Настройки" #~ msgid "Import from _Webcam..." #~ msgstr "Внасяне от у_еб камера…" #~ msgid "Import Camera stream" #~ msgstr "Внасяне на потока на камера" #~ msgid "_Make screencast..." #~ msgstr "_Запис на видео от екрана…" #~ msgid "Capture the desktop" #~ msgstr "Запис на работния плот" #~ msgid "_Capture Network Stream..." #~ msgstr "Запис на _мрежов поток…" #~ msgid "Capture Network Stream" #~ msgstr "Запис на мрежов поток" #, python-format #~ msgid "Information about %s" #~ msgstr "Информация относно %s" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Previe_w" #~ msgstr "П_реглед" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Главна лента с инструменти" #~ msgid "Timeline Toolbar" #~ msgstr "Лента с инструменти за времевата последователност" #~ msgid "Effects configurations" #~ msgstr "Настройки на ефектите" #~ msgid "" #~ "GNU Lesser General Public License\n" #~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" #~ msgstr "" #~ "GNU Lesser General Public License\n" #~ "За повече подробности вижте http://www.gnu.org/copyleft/lesser.htm" #~ msgid "Do you want to reload current project?" #~ msgstr "Желаете ли да презаредите текущия проект?" #~ msgid "Error Loading File" #~ msgstr "Грешка при зареждане на файл" #~ msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it." #~ msgstr "" #~ "Следният файл е преместен. Укажете къде може да бъде намерен от Pitivi." #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Запис" #~ msgid "Capture Stream from URI" #~ msgstr "Запис на поток от адрес" #~ msgid "Capture network stream" #~ msgstr "Запис на мрежов поток" #~ msgid "HTTP / HTTPS" #~ msgstr "HTTP / HTTPS" #~ msgid "Network stream video" #~ msgstr "Видео от мрежов поток" #~ msgid "Other protocol" #~ msgstr "Друг протокол" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Preview Stream from URI" #~ msgstr "Преглед на потока от адрес" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Протокол" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #~ msgid "UDP / RDP" #~ msgstr "UDP / RDP" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "всички категории" #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Управление на приставките" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Показване:" #~ msgid "" #~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" #~ "or type text to search for a specific plugin." #~ msgstr "" #~ "Може да довлачите файловете с приставки в този списък за да ги " #~ "инсталирате. За да потърсите определена приставка въведете текст в полето." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включване" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" #~ msgstr "Наистина ли желаете да премахнете избраните приставки?" #~ msgid "Confirm remove operation" #~ msgstr "Потвърждаване на премахването" #, python-format #~ msgid "Cannot remove %s" #~ msgstr "Приставката „%s“ не може да се премахне" #~ msgid "Update the existing plugin?" #~ msgstr "Да се обнови ли съществуваща приставка?" #, python-format #~ msgid "" #~ "This plugin is already installed in your system.\n" #~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" #~ msgstr "" #~ "Тази приставка вече е инсталирана на системата ви.\n" #~ "Ако се съгласите, версия %(v1)s ще бъде заменена с версия %(v2)s" #~ msgid "Duplicate plugin found" #~ msgstr "Намерена е повтаряща се приставка" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot install %s\n" #~ "The file is not a valid plugin" #~ msgstr "" #~ "Неуспех при инсталиране на %s\n" #~ "Файлът не е приставка" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Външен вид" #~ msgid "Thumbnail Gap (pixels)" #~ msgstr "Празнина между миниатюрите (в пиксели)" #~ msgid "The gap between thumbnails" #~ msgstr "Празното пространство между миниатюрите" #~ msgid "Show Thumbnails (Video)" #~ msgstr "Показване на миниатюри (видео)" #~ msgid "Show Thumbnails on Video Clips" #~ msgstr "Показване на миниатюри за видео клипове" #~ msgid "Show Waveforms (Audio)" #~ msgstr "Показване на формата на сигнала (звук)" #~ msgid "Show Waveforms on Audio Clips" #~ msgstr "Показване на формата на звуковия сигнал в аудио клипове" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Задействан" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Име на ефекта" #~ msgid "A short description of your project." #~ msgstr "Кратко описание на проекта ви." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "No Objects Selected" #~ msgstr "Не са избрани обекти" #~ msgid "Screencast" #~ msgstr "Запис на работния плот" #~ msgid "Screencast Desktop" #~ msgstr "Запис на работния плот" #~ msgid "Start Istanbul" #~ msgstr "Стартиране на Istanbul" #~ msgid "Import clips..." #~ msgstr "Внасяне на клипове…" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Икона" #~ msgid "" #~ "Import your clips by dragging them here or by using the buttons " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Може да внесете клиповете си като ги довлачите до тук или като " #~ "използвате бутоните по-горе." #~ msgid "_Import clips..." #~ msgstr "_Внасяне на клипове…" #~ msgid "Import clips to use" #~ msgstr "Внасяне на клипове, които ще се използват в проекта" #~ msgid "Import _folder of clips..." #~ msgstr "Внасяне на п_апка с клипове…" #~ msgid "Import folder of clips to use" #~ msgstr "Внасяне на папка с клипове, които ще се използват в проекта" #~ msgid "Import a folder" #~ msgstr "Внасяне на папка" #~ msgid "Close after importing files" #~ msgstr "Затваряне след внасяне на файловете" #~ msgid "Importing clips..." #~ msgstr "Внасяне на клипове…" #~ msgid "Error(s) occurred while importing" #~ msgstr "Възникнаха грешки при внасяне" #~ msgid "Error while analyzing files" #~ msgstr "Грешка при анализиране на файлове" #~ msgid "The following files can not be used with Pitivi." #~ msgstr "Тези файлове не могат да бъдат използвани от Pitivi." #~ msgid "Move to the next keyframe" #~ msgstr "Към следващия ключов кадър" #~ msgid "Break links between clips" #~ msgstr "Премахване на връзките между клиповете" #~ msgid "Link together arbitrary clips" #~ msgstr "Свързване на избраните клипове" #~ msgid "One or more GStreamer errors has occured!" #~ msgstr "GStreamer приключи с една или повече грешки!" #~ msgid "Error List" #~ msgstr "Списък на грешките" #~ msgid "The following errors have been reported:" #~ msgstr "Бяха докладвани следните грешки:" #~ msgid "Zoom Timeline" #~ msgstr "Увеличаване на времевата последователност" #~ msgid "_Prevframe" #~ msgstr "_Предишен" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Поведение" #~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" #~ msgstr "" #~ "Прагово разстояние (в пиксели), което се използва за всички действия на " #~ "прилепване" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст:" #~ msgid "Clip Background (Video)" #~ msgstr "Фон на клипа (видео)" #~ msgid "The background color for clips in video tracks." #~ msgstr "Цветът на фона за клипове във видео писти." #~ msgid "Clip Background (Audio)" #~ msgstr "Фон на клипа (звук)" #~ msgid "The background color for clips in audio tracks." #~ msgstr "Цветът на фона за клипове в аудио писти." #~ msgid "Selected clips will be tinted with this color." #~ msgstr "Избраните клипове ще бъдат оцветени с този цвят." #~ msgid "The font to use for clip titles" #~ msgstr "Шрифтът, който да се използва за заглавията на клиповете"