# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/pika-backup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/app.Monitor.desktop.in:4 msgid "Pika Backup Monitor" msgstr "" #. #. Translators: "Pika" in this app's name refers to a small mammal. If you transliterate "Pika," please make sure that the transliteration does not coincide with a different meaning. If fitting, translations of "Pika" are welcome too. #. #. #. #: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:4 src/ui/app_window.ui:92 #: src/ui/app_window.ui:191 src/ui/dialog_about.rs:19 src/ui/utils.rs:336 msgid "Pika Backup" msgstr "" #: data/app.desktop.in:7 msgid "Backups" msgstr "" #: data/app.desktop.in:8 data/app.metainfo.xml.in:5 msgid "Keep your data safe" msgstr "" #: data/app.desktop.in:14 msgid "archive;back-up;borg;" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:8 src/ui/dialog_about.rs:33 msgid "Small Mammal Collective" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:21 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:25 msgid "Create backups locally and remotely" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:26 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known " "data again" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:28 msgid "Encrypt your backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:29 msgid "List created archives and browse through their contents" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:30 msgid "Recover files or folders via your file browser" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:32 msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data and does not support " "complete system recovery. Pika Backup is powered by the well-tested " "BorgBackup software." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:59 msgid "Just activate “Back Up Now” and your data will be saved" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:63 msgid "Schedule regular backups from monthly up to hourly" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:67 msgid "Keep backups on local drives and at online services at the same time" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:9 msgid "General" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgid "Set up new backup" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:19 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:25 src/ui.rs:200 msgid "Quit" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:31 src/ui/app_window.ui:184 msgid "Back" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:37 msgid "Open menu" msgstr "" #: src/borg/error.rs:28 msgid "" "Retrieving encryption password from the keyring failed. Pika Backup requires " "a keyring daemon (“secret service”) to store passwords. For installation " "instructions see the operating system documentation." msgstr "" #: src/borg/error.rs:30 src/ui/utils.rs:256 msgid "The operation terminated unexpectedly." msgstr "" #: src/borg/error.rs:31 msgid "This delete operation would delete too many archives." msgstr "" #: src/borg/error.rs:32 msgid "No files selected to be included into backup." msgstr "" #: src/borg/error.rs:81 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/borg/error.rs:124 msgid "Completed" msgstr "" #: src/borg/error.rs:147 msgid "Aborted on user request." msgstr "" #: src/borg/error.rs:151 msgid "Aborted because only metered connection was available." msgstr "" #. Translators: Running backup was aborted because computer running on battery #: src/borg/error.rs:157 msgid "Aborted because too long not connected to power." msgstr "" #: src/borg/error.rs:159 msgid "Aborted by system." msgstr "" #: src/borg/error.rs:163 msgid "The program or system seems to have crashed." msgstr "" #: src/borg/error.rs:210 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "" #: src/borg/error.rs:212 src/ui/utils/borg.rs:150 msgid "Repository already in use." msgstr "" #: src/borg/error.rs:213 msgid "Failed to lock repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:214 msgid "Invalid encryption password." msgstr "" #: src/borg/error.rs:215 msgid "Repository access was aborted" msgstr "" #: src/borg/error.rs:217 msgid "A repository already exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:219 msgid "No repository exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:221 msgid "Not enough free space in repository." msgstr "" #: src/borg/error.rs:224 msgid "Connection closed by remote host: “{}”" msgstr "" #: src/borg/error.rs:226 msgid "Exception" msgstr "" #: src/borg/error.rs:228 msgid "Unspecified error." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:51 msgid "Backup will be aborted." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:54 msgid "Backup will continue." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:82 msgid "Backed up data: {}" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:112 #, no-c-format msgid "Operation {} % completed ({}/{})" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:121 msgid "Operation completed." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:193 msgid "Beginning cache transaction" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:194 msgid "Downloading cache data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:195 msgid "Writing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:196 msgid "Synchronizing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:197 msgid "Compacting repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:198 msgid "Updating repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:199 msgid "Checking repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:200 msgid "Verifying data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:201 msgid "Rebuilding main database" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:202 msgid "Extracting data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:203 msgid "Extracting permissions" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:204 msgid "Marking archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:205 msgid "Calculating archive statistics" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:206 msgid "Marking old archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:207 msgid "Upgrading repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:208 msgid "Unspecified operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:209 msgid "Unknown operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:226 msgid "Handling a Question" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:234 msgid "Attempting to access a previously unknown unencrypted repository." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:250 msgid "The backup repository at location “{}” was previously located at “{}”." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:254 msgid "The backup repository was previously located at a different location." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:257 msgid "" "This is a potentially dangerous function. Repairing a repository might lead " "to data loss (for kinds of corruption it is not capable of dealing with). BE " "VERY CAREFUL!" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:258 msgid "" "You requested to delete the repository completely, including all backup " "archives it contains." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:259 msgid "Unexpected question from borgbackup: “{}”" msgstr "" #. Translators: Combines statement from above and this question #: src/borg/log_json.rs:263 msgid "" "{}\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:321 msgid "Standard error output" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:440 msgid "Debug" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:441 msgid "Info" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:442 src/ui/dialog_setup.ui:229 src/ui/utils.rs:351 msgid "Warning" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:443 msgid "Error" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:444 msgid "Critical" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:445 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/borg/task.rs:34 msgid "Backing up Data" msgstr "" #: src/borg/task.rs:48 msgid "Mounting Backup Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:62 msgid "Removing old Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:76 msgid "Identifying old Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:90 msgid "Reclaiming Free Space" msgstr "" #: src/borg/task.rs:117 msgid "Deleting Archive" msgstr "" #: src/borg/task.rs:140 msgid "Refreshing Archive List" msgstr "" #. Translators: User home directory #: src/config.rs:58 src/ui/page_backup/display.rs:13 #: src/ui/page_backup/events.rs:167 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/error.rs:31 msgid "" "This archive prefix is already used by another backup configuration for the " "same backup repository." msgstr "" #: src/config/error.rs:36 msgid "" "A configuration for the same backup repository with an empty archive prefix " "exists." msgstr "" #: src/config/error.rs:37 src/config/error.rs:43 msgid "" "There can only be one configuration for a backup repository if the archive " "prefix is empty." msgstr "" #: src/config/error.rs:42 msgid "" "The archive prefix is empty and a configuration for the same backup " "repository already exists." msgstr "" #: src/config/exclude.rs:185 msgid "Caches" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:186 msgid "Flatpak App Installations" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:187 msgid "Trash" msgstr "" #: src/config/exclude.rs:188 msgid "Virtual Machines and Containers" msgstr "" #. Translators: Detailed description for caches exclusion rule #: src/config/exclude.rs:195 msgid "Data that can be regenerated when needed" msgstr "" #. Translators: Detailed description for Flatpak app installations exclusion rule #: src/config/exclude.rs:197 msgid "Documents and data are still backed up" msgstr "" #. Translators: Detailed description for trash exclusion rule #: src/config/exclude.rs:199 msgid "Files that have not been irretrievably deleted" msgstr "" #. Translators: Detailed description for virtual machines and containers exclusion rule #: src/config/exclude.rs:201 msgid "Might include data stored within" msgstr "" #: src/config/pattern.rs:242 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:55 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/config/pattern.rs:243 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:54 msgid "Unix Filename Pattern" msgstr "" #: src/config/repository.rs:145 src/ui/dialog_setup.ui:65 #: src/ui/dialog_setup.ui:109 msgid "Remote Location" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:28 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:29 msgid "Daily" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:30 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:31 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:23 src/daemon/init.rs:38 msgid "Monitoring Backup Schedule" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:24 msgid "" "To quit monitoring the backup schedule, open Pika Backup and disable all " "scheduled backups." msgstr "" #: src/daemon/action.rs:45 msgid "Failed to start backup from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:66 msgid "Failed to show overview from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:85 msgid "Failed to show schedule from daemon" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:30 src/daemon/connect/event.rs:52 msgid "Backup Device Connected" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:33 msgid "“{}” contains multiple configured backups." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:40 msgid "Show Backups" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:55 msgid "“{}” contains one configured backup." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:62 msgid "Back Up Now" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:69 msgid "Fatal Error During Back Up" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:72 msgid "Pika Backup crashed while running a backup." msgid_plural "Pika Backup crashed while running {} backups." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/daemon/schedule/init.rs:90 msgid "The backup repository is already in use." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:93 msgid "Only metered internet connections available." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:96 msgid "Device not connected to power." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:102 msgid "Scheduled Backup Postponed" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:126 msgid "Backup Device Required" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:128 msgid "“{}” has to be connected for the scheduled backup to start." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:141 msgid "Failed to start scheduled backup" msgstr "" #: src/ui.rs:174 msgid "Abort running backup creation?" msgstr "" #: src/ui.rs:175 msgid "The backup will remain incomplete if aborted now." msgstr "" #: src/ui.rs:176 src/ui/dialog_setup.ui:456 src/ui/page_backup/events.rs:28 #: src/ui/page_backup/events.rs:36 src/ui/page_backup/events.rs:47 #: src/ui/page_backup/events.rs:55 src/ui/page_backup/events.rs:65 #: src/ui/utils.rs:354 msgid "Continue" msgstr "" #: src/ui.rs:177 src/ui/page_backup/events.rs:29 #: src/ui/page_backup/events.rs:48 src/ui/page_backup/events.rs:66 #: src/ui/utils.rs:353 msgid "Abort" msgstr "" #. Someone wants to quit the app from the shell (eg via backgrounds app list) #: src/ui.rs:185 msgid "A Backup Operation is Running" msgstr "" #: src/ui.rs:187 msgid "Pika Backup cannot be quit during a backup operation." msgstr "" #: src/ui.rs:211 msgid "Failed to run “borg”. Is BorgBackup installed correctly?" msgstr "" #: src/ui.rs:235 msgid "BorgBackup version too old" msgstr "" #: src/ui.rs:237 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too old. Some features requiring " "borg-backup version {}.{}.{} will not work." msgstr "" #: src/ui.rs:248 msgid "BorgBackup version too new" msgstr "" #: src/ui.rs:250 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too new. Version {}.{} is " "recommended. Some features might not work as expected." msgstr "" #: src/ui.rs:260 msgid "Failed to Check BorgBackup Version" msgstr "" #: src/ui.rs:262 msgid "The installed version {} might not work." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:13 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:21 msgid "_About Pika Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:29 msgid "Remove Backup Setup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:69 msgid ":" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:106 msgid "Setup Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:113 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:133 msgid "No Backup Configured" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:134 msgid "Add a new configuration to start creating backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:137 msgid "_Setup Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:205 msgid "" "Archives are being mounted.\n" "This might take a while." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:219 msgid "Actions" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:245 msgid "_Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:267 msgid "_Abort" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:289 msgid "Back Up _Now" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:303 src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:87 msgid "Files to Back Up" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:304 msgid "Only files in the following folders are saved in the backup repository." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:307 msgid "Select Directory to Include" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:320 msgid "No files included in backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:332 src/ui/dialog_exclude.ui:4 #: src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:111 msgid "Exclude from Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:333 msgid "The following folders are excluded from the backup repository." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:336 msgid "Select Directory to Exclude" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:349 msgid "Nothing excluded from backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:363 msgid "_Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:458 msgid "Archive _Prefix" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:460 msgid "Added in front of all archive names" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:489 msgid "_Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:490 msgid "Delete some older archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:506 msgid "Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:515 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:536 msgid "Stop browsing archive files" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:562 msgid "No archives available" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:581 msgid "_Schedule" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:606 msgid "Scheduled Backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:610 msgid "Regularly Create Backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:615 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:623 msgid "Preferred Time" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:643 msgid "Preferred Weekday" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:648 msgid "Preferred Day" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:669 src/ui/dialog_prune.rs:88 msgid "Delete old Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:675 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:687 msgid "Regularly Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:688 msgid "Remove old archives after creating new backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:698 msgid "Preserved Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:699 msgid "Amount and time span of retained archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:708 msgid "Details" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:712 msgid "Keep Hourly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:734 msgid "Keep Daily" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:756 msgid "Keep Weekly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:776 msgid "Keep Monthly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:795 msgid "Keep Annual" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:842 msgid "Backup Info" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:902 msgid "Amount saved" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:903 msgid "Size of all files" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:919 msgid "Number of files saved" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:935 msgid "Backup space used" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:936 msgid "Newly used space in this backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:952 msgid "Current file" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:56 msgid "Backup Never Ran" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:57 msgid "Begin by carrying out your first backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:73 msgid "Last backup completed with warnings" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:81 msgid "Last Backup Successful" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:88 msgid "Last Backup Aborted" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:95 msgid "Last Backup Failed" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:143 #, no-c-format msgid "{} % finished" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:166 msgid "Preparing backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:167 msgid "Backup Running" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:168 msgid "Backup Destination Unresponsive" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:171 msgid "Connection lost, reconnecting in {}" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:176 msgid "Reconnecting" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:178 msgid "Stopping Backup" msgstr "" #: src/ui/dbus.rs:68 msgid "Failed to spawn interface for scheduled backups." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:25 msgid "Support us on Open Collective" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:29 msgid "Support us on Github Sponsors" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:35 msgid "Sophie Herold " msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:36 msgid "Fina Wilke " msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:38 msgid "Copyright © 2018–2023 Sophie Herold et al." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:39 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:43 msgid "Back End" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:45 msgid "" "Pika Backup uses BorgBackup. This app wouldn’t exist without Borg. Consider " "supporting " "BorgBackup." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:47 msgid "The Name" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:49 msgid "" "The name “Pika Backup” derives from the American pika. Pikas are small " "mammals belonging to the lagomorphs. The American pika is known for caching " "food in skillfully constructed haypiles. Techniques used by American pikas " "for building haypiles include: storing piles below overhanging rocks, using " "certain plants which inhibit bacterial growth as preservative and preferring " "plants with high nutrition value for haying. Last but not least, pikas do " "not only create very sophisticated haypiles but are quick in collecting " "vegetation as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:51 msgid "" "Frequent rumors that this software’s name is related to a monster with " "electrical abilities are unfounded." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.rs:42 src/ui/dialog_archive_prefix.rs:56 #: src/ui/dialog_setup/display.rs:171 msgid "Invalid Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:6 src/ui/dialog_archive_prefix.ui:89 #: src/ui/dialog_setup.ui:634 msgid "Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:15 src/ui/dialog_delete_archive.ui:33 #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:29 src/ui/dialog_prune.ui:33 #: src/ui/dialog_prune.ui:64 src/ui/dialog_prune_review.ui:33 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:64 src/ui/page_backup/events.rs:175 #: src/ui/page_overview.rs:52 src/ui/utils/borg.rs:154 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:21 msgid "Save" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:52 msgid "Archive Prefixes" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:63 msgid "" "Each backup run creates a new archive. The archive’s name is always prefixed " "with the current archive prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:70 msgid "" "This is especially relevant for the “Cleanup Archives” function. Only " "archives with the currently configured prefix in their name are considered " "for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:77 msgid "If the archive prefix is empty, no prefix is added." msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.rs:69 msgid "Delete Archive Failed" msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:39 msgid "Delete Archive" msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:52 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete this archive. The " "saved data for this specific point in time will no longer be available." msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:62 msgid "Archive Name" msgstr "" #: src/ui/dialog_delete_archive.ui:75 msgid "Archive Date" msgstr "" #: src/ui/dialog_device_missing.rs:58 src/ui/dialog_device_missing.rs:63 #: src/ui/dialog_device_missing.rs:100 msgid "Failed to Mount" msgstr "" #: src/ui/dialog_device_missing.ui:23 msgid "The following backup location needs to be connected:" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.rs:24 msgid "" "The operation “{}” requires the encryption password of the repository on " "“{}”." msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:6 src/ui/dialog_setup.ui:489 msgid "Encryption Password Required" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:10 msgid "Co_ntinue" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:14 src/ui/dialog_setup.ui:509 msgid "Password" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.rs:74 msgid "Exclusion Rules" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.rs:135 msgid "Exclude Directory" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.rs:136 src/ui/dialog_exclude.rs:165 #: src/ui/page_backup/events.rs:87 src/ui/utils.rs:264 msgid "Select" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.rs:164 msgid "Exclude File" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.ui:32 msgid "Exclude Folder" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.ui:44 msgid "Exclude Single File" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.ui:56 src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:4 msgid "Exclude Pattern" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.ui:57 msgid "Define regular expression or Unix filename patterns" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude.ui:70 msgid "Suggested Exclusions" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.rs:34 msgid "Invalid Regular Expression" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:35 msgid "Add" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:81 msgid "BorgBackup Patterns" msgstr "" #: src/ui/dialog_exclude_pattern.ui:92 msgid "" "The patterns above have to be written in a particular form. They are matched " "against the path without leading /. Additionally, shell-style " "patterns match as if they are carrying a * at the back. For more " "details, please check the BorgBackup documentation." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.rs:30 src/ui/dialog_prune_review.rs:42 msgid "Failed to determine how many archives would be deleted" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.rs:49 src/ui/utils.rs:397 msgid "Close" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.rs:98 msgid "Reclaim Free Space" msgstr "" #. Translators: Header while creating a list of old archives to be approved for deletion. #: src/ui/dialog_prune.ui:41 msgid "Checking for old Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:42 msgid "Creating a list of old archives to be approved for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:70 src/ui/dialog_prune.ui:93 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:93 msgid "Delete Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:83 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete some of the " "archives. The saved data for those specific points in time will no longer be " "available." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:106 src/ui/dialog_prune_review.ui:106 msgid "Keep Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:119 src/ui/dialog_prune_review.ui:119 msgid "Not Considered" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:120 src/ui/dialog_prune_review.ui:120 msgid "Archives with different prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:5 msgid "Review Changes" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:41 msgid "Assessing Impact on old Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:42 msgid "Collecting information about the effect of the changes on old archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:70 msgid "Apply" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:83 msgid "" "After applying these changes, the next automatic deletion of old archives " "would have the following consequences." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.rs:174 msgid "Failed to list existing repositories." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:6 msgid "Setup" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:41 msgid "Create new Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:42 msgid "Select a location for a new backup repository." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:50 src/ui/dialog_setup.ui:94 msgid "Location on Disk" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:85 msgid "Use Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:86 msgid "" "Select a location that contains an existing backup repository. Repositories " "created with other BorgBackup compatible software can be used as well." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:139 msgid "Back to Overview" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:149 msgid "Connect" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:162 msgid "_Create" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:179 msgid "Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:183 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:241 msgid "" "Backups to the selected location could be corrupted if the device is " "disconnected or powered down with a backup in progress. If possible, " "reformat the backup location with a format like “NTFS” or “Ext4.” Note that " "reformatting deletes all files on the location!" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:266 msgid "ssh://user@server.example.org/~/backup" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:282 msgid "Conventional Locations" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:293 msgid "" "SMB and SFTP remote-backup locations can be provided as a URL with the " "“smb://” or “sftp://” protocol prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:300 msgid "Locations with BorgBackup Support" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:312 msgid "" "Locations with explicit BorgBackup support can provide better performance. " "They are special in that the server has a BorgBackup binary installed. For " "those locations, either the “:” syntax or the " "“ssh://” prefix can be used." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:329 msgid "" "The data stored in encrypted backups is password protected. If encryption is " "used, the password is required for accessing your backups." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:330 msgid "Encryption" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:344 msgid "Encrypted" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:351 msgid "Encryption Password" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:365 msgid "Repeat Password" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:376 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:393 msgid "" "These arguments will be added to the call of the borg binary. Only long " "options, starting with “--”, are supported." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:394 msgid "Additional command line arguments" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:436 msgid "Checking Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:498 msgid "" "The encryption password of this backup repository is required to access it." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:544 src/ui/dialog_setup.ui:578 msgid "S_kip" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:556 msgid "Checking for Previous Configurations" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:557 msgid "" "Collecting information to transfer previously used settings. This step is " "optional." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:592 msgid "Transfer Settings" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:593 msgid "" "One set of configurations used for previous backups can be selected for " "transfer to the new setup. The configuration can be adjusted afterward." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:621 msgid "_Save" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:635 msgid "" "Archive prefixes must be unique to every backup configuration. Using the " "same prefix on two devices is discouraged unless a new device supersedes the " "old one." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:676 src/ui/dialog_setup/insert.rs:143 msgid "Creating Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:78 src/ui/page_archives/display.rs:58 msgid "None" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:242 msgid "Free space: {}" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:110 msgid "_Select…" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:115 src/ui/dialog_storage.ui:5 msgid "Backup Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:16 msgid "Setup Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:31 msgid "Location is not a valid backup repository." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:32 msgid "The repository must originate from Pika Backup or compatible software." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:45 src/ui/dialog_setup/insert.rs:111 msgid "Invalid Remote Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:79 msgid "No Password Provided" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:80 msgid "To use encryption a password must be provided." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:84 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:107 msgid "A repository location has to be given." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:128 src/ui/dialog_setup/insert.rs:258 msgid "Additional command line arguments invalid." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:129 src/ui/dialog_setup/insert.rs:259 msgid "Please check for missing closing quotes." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:186 msgid "Loading Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:206 msgid "Failed to Configure Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:225 msgid "Failed" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:295 msgid "Repository location not found." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:296 msgid "A mount operation succeeded but the location is still unavailable." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:23 msgid "Incomplete URL or borg syntax" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:32 msgid "The remote location must have a specified path." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:36 msgid "Invalid remote location: “{}”" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:30 msgid "Volume" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:45 msgid "Device" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:60 msgid "Path" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:84 msgid "URL" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:108 msgid "Space" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:122 msgid "Total" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:135 msgid "Free" msgstr "" #: src/ui/error.rs:74 msgid "" "The keyring is not available. Pika Backup requires a keyring daemon (“secret " "service”) to store passwords. For installation instructions see the " "operating system documentation." msgstr "" #: src/ui/error.rs:88 msgid "Backup with id “{}” already exists." msgstr "" #: src/ui/error.rs:93 msgid "Could not find backup configuration with id “{}”." msgstr "" #: src/ui/page_archives/cache.rs:35 msgid "Failed to refresh archives cache." msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:80 msgid "Failed to open archive." msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:158 msgid "Name" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:160 msgid "Duration" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:164 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:168 msgid "Browse saved files" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:182 msgid "Delete archive" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:216 msgid "{} Available" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:219 msgid "{} Total" msgstr "" #: src/ui/page_archives/events.rs:26 src/ui/page_backup/execution.rs:29 msgid "Failed to unmount repository." msgstr "" #: src/ui/page_archives/events.rs:65 msgid "Failed to make archives available for browsing." msgstr "" #: src/ui/page_backup/display.rs:19 msgid "Usually contains all personal data" msgstr "" #: src/ui/page_backup/display.rs:43 msgid "Remove Directory" msgstr "" #: src/ui/page_backup/display.rs:99 msgid "Remove From List" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:26 msgid "Abort Saving Backup State?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:27 msgid "" "The current backup state is in the process of being saved. The backup can be " "continued later without saving the state. Some data might have to be copied " "again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:34 msgid "Stop Running Backup?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:35 msgid "" "The current backup state will be saved. You can continue your backup later " "by starting it again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:37 src/ui/page_backup/events.rs:56 msgid "Stop" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:45 msgid "Abort Delete Operation?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:46 msgid "" "Archives are currently being deleted. Aborting now will cause some deletion " "progress to be lost. Free space will not be reclaimed." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:53 msgid "Stop Deleting Archives?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:54 msgid "" "Deletion progress will be saved. Free space will not be reclaimed. You can " "continue deletion at a later time by starting the operation again." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:63 msgid "Abort Operation?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:64 msgid "" "An operation is currently being performed. Aborting now will cause any " "progress made by the operation to be lost." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:86 msgid "Include Folder" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:116 msgid "Unable to Include Location" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:117 msgid "" "The following paths could not be included because they aren't reliably " "available in the sandbox:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:173 msgid "No longer include “{}” in backups?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:174 msgid "" "All files contained in this folder will no longer be part of future backups." msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:176 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:20 msgid "Stop browsing files and start backup?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:21 msgid "Browsing through archived files is not possible while running a backup." msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:22 msgid "Keep Browsing" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:23 msgid "Start Backup" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:55 msgid "Delete old Archives Failed" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:66 msgid "Reclaiming Free Space Failed" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:134 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:156 msgid "Backup Completed with Warnings" msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:50 msgid "Remove Backup Setup?" msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:51 msgid "Removing the setup will not delete any archives." msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:53 msgid "Remove Setup" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:138 msgid "Invalid time format." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:146 msgid "Invalid weekday." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:153 msgid "No frequency selected." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:253 msgid "Disable backup schedule?" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:254 msgid "No longer remind of backups based on a schedule." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:255 msgid "Keep Schedule" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:256 msgid "Disable Schedule" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:322 msgid "No preset selected." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:20 msgid "Keep Many" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:21 msgid "Keep Some" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:22 msgid "Custom" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:15 msgid "Next backup in one minute" msgid_plural "Next backup in {} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:21 msgid "Next backup in one hour" msgid_plural "Next backup in {} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:27 msgid "Next backup in one day" msgid_plural "Next backup in {} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:33 msgid "Next backup in one week" msgid_plural "Next backup in {} weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:50 msgid "Scheduled Backups Disabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:68 msgid "Hourly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:69 msgid "Daily Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:70 msgid "Weekly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:71 msgid "Monthly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:82 msgid "Will not start until requirements are met." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:87 msgid "Inconsistent backup information" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:93 msgid "Backup Past Due" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:94 msgid "Waiting until requirements are met" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:97 msgid "Scheduled Backups Unavailable" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:100 msgid "Waiting for Backup to Start" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:109 msgid "Network connection must not be metered" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:115 msgid "Other backups on repository have to be completed" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:122 msgid "Device must be connected to power" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:133 msgid "Backup device has to be connected" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:135 msgid "Reminder will be sent when device is required" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:143 msgid "Network connection has to be available" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:153 msgid "Background process inactive" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:154 msgid "This is required for scheduled backups" msgstr "" #: src/ui/shell.rs:26 msgid "Idle" msgstr "" #: src/ui/status.rs:86 msgid "Unable to determine background process status" msgstr "" #: src/ui/toast_size_estimate.rs:34 msgid "" "Backup location “{}” might be filling up. Estimated space missing to store " "all data: {}." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:93 msgid "Request to run in background failed" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:111 msgid "Schedule backups and continue running backups." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:128 msgid "Run in background disabled" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:129 msgid "" "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available. The “run in background” option can be enabled via the " "system settings." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:139 msgid "" "The system does not support running Pika Backup in the background. Scheduled " "backup functionality and continuing backups in the background will not be " "available. This is either a malfunction, misconfiguration or other issue " "with the xdg-desktop-portal. Please report this issue in your distribution " "issue tracker." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:161 msgid "Failed to Start Monitor" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:227 msgid "One Backup Operation Running" msgid_plural "{} Backup Operations Running" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils.rs:250 msgid "Failed to Create Thread" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:534 msgid "Failed to fix Scheduled Backups" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:539 msgid "Scheduled Backups Repaired" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:539 msgid "" "The system contained an error that potentially caused scheduled backups not " "to work properly. This problem is now resolved." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:36 msgid "Repository already in use" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:151 msgid "" "The backup repository is marked as already in use. This information can be " "outdated if, for example, the computer lost power while using the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:153 msgid "" "Only continue if it is certain that the repository is not used by any " "program! Continuing while another program uses the repository might corrupt " "backup data!" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:155 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: src/ui/utils/config_io.rs:49 msgid "Could not load configuration file." msgstr "" #: src/ui/utils/config_io.rs:65 msgid "Could not write configuration file." msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:11 msgid "One second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:13 msgid "One minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:15 msgid "One hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:17 msgid "One day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:23 msgid "one second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:25 msgid "one minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:27 msgid "one hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:29 msgid "one day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:36 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:41 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:43 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:49 msgid "Now" msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:51 msgid "One minute ago" msgid_plural "{} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:53 msgid "One hour ago" msgid_plural "{} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:55 msgid "One day ago" msgid_plural "{} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:57 msgid "One week ago" msgid_plural "{} weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:59 msgid "One month ago" msgid_plural "{} months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:61 msgid "One year ago" msgid_plural "{} years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/password_storage.rs:15 msgid "Failed to Store Password" msgstr "" #: src/ui/utils/password_storage.rs:32 msgid "Failed to remove potentially remaining passwords from key storage." msgstr "" #. Translators: This is the description for entries in the password database. #: src/ui/utils/password_storage.rs:51 msgid "Pika Backup “{}”" msgstr "" #: src/ui/utils/repo_cache.rs:59 msgid "Failed to Save Cache" msgstr ""