# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/pika-backup/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 21:08+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/app.Monitor.desktop.in:4 msgid "Pika Backup Monitor" msgstr "" #. #. Translators: "Pika" in this app's name refers to a small mammal. If you transliterate "Pika," please make sure that the transliteration does not coincide with a different meaning. If fitting, translations of "Pika" are welcome too. #. #. #. #: data/app.desktop.in:6 data/app.metainfo.xml.in:4 src/ui/app_window.ui:92 #: src/ui/app_window.ui:188 src/ui/dialog_about.rs:19 msgid "Pika Backup" msgstr "" #: data/app.desktop.in:7 msgid "Backups" msgstr "" #: data/app.desktop.in:8 data/app.metainfo.xml.in:5 msgid "Keep your data safe" msgstr "" #: data/app.desktop.in:14 msgid "archive;back-up;borg;" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:8 msgid "Sophie Herold" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:20 msgid "" "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " "rest for you." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:24 msgid "Create backups locally and remote" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:25 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:26 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known " "data again" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:27 msgid "Encrypt your backups" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:28 msgid "List created archives and browse through their contents" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:29 msgid "Recover files or folders via your file browser" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:31 msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data and does not support " "complete system recovery. Pika Backup is powered by the well-tested " "BorgBackup software." msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:58 msgid "Just activate “Back Up Now” and your data will be saved" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:62 msgid "Schedule regular backups from monthly up to hourly" msgstr "" #: data/app.metainfo.xml.in:66 msgid "Keep backups on local drives and at online services at the same time" msgstr "" #: src/borg/error.rs:27 src/ui/utils.rs:223 msgid "The operation terminated unexpectedly." msgstr "" #: src/borg/error.rs:28 msgid "This delete operation would delete too many archives." msgstr "" #: src/borg/error.rs:29 msgid "No files selected to be included into backup." msgstr "" #: src/borg/error.rs:94 msgid "Completed" msgstr "" #: src/borg/error.rs:117 msgid "Aborted on user request." msgstr "" #: src/borg/error.rs:121 msgid "Aborted because only metered connection was available." msgstr "" #: src/borg/error.rs:126 msgid "Aborted because too long not connected to power." msgstr "" #: src/borg/error.rs:128 msgid "Aborted by system." msgstr "" #: src/borg/error.rs:132 msgid "The program or system seems to have crashed." msgstr "" #: src/borg/error.rs:172 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "" #: src/borg/error.rs:174 src/ui/utils/borg.rs:145 msgid "Repository already in use." msgstr "" #: src/borg/error.rs:175 msgid "Invalid encryption password." msgstr "" #: src/borg/error.rs:177 msgid "A repository already exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:179 msgid "No repository exists at this location." msgstr "" #: src/borg/error.rs:182 msgid "Connection closed by remote host: “{}”" msgstr "" #: src/borg/error.rs:185 msgid "Unspecified error." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:69 msgid "Backed up data: {}" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:99 #, no-c-format msgid "Operation {} % completed ({}/{})" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:108 msgid "Operation completed." msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:180 msgid "Beginning cache transaction" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:181 msgid "Downloading cache data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:182 msgid "Writing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:183 msgid "Synchronizing cache" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:184 msgid "Compacting repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:185 msgid "Updating repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:186 msgid "Checking repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:187 msgid "Verifying data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:188 msgid "Rebuilding main database" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:189 msgid "Extracting data" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:190 msgid "Extracting permissions" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:191 msgid "Marking archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:192 msgid "Calculating archive statistics" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:193 msgid "Marking old archives as deleted" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:194 msgid "Upgrading repository" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:195 msgid "Unspecified operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:196 msgid "Unknown operation" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:233 msgid "Standard error output" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:352 msgid "Debug" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:353 msgid "Info" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:354 src/ui/dialog_setup.ui:215 msgid "Warning" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:355 msgid "Error" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:356 msgid "Critical" msgstr "" #: src/borg/log_json.rs:357 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/borg/task.rs:19 msgid "Backing up Data" msgstr "" #: src/borg/task.rs:31 msgid "Mounting Backup Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:43 msgid "Removing old Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:55 msgid "Identifying old Archives" msgstr "" #: src/borg/task.rs:76 msgid "Refreshing Archive List" msgstr "" #: src/config.rs:62 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/error.rs:31 msgid "" "This archive prefix is already used by another backup configuration for the " "same backup repository." msgstr "" #: src/config/error.rs:36 msgid "" "A configuration for the same backup repository with an empty archive prefix " "exists." msgstr "" #: src/config/error.rs:37 src/config/error.rs:43 msgid "" "There can only be one configuration for a backup repository if the archive " "prefix is empty." msgstr "" #: src/config/error.rs:42 msgid "" "The archive prefix is empty and a configuration for the same backup " "repository already exists." msgstr "" #: src/config/pattern.rs:142 msgid "Flatpak App Cache" msgstr "" #: src/config/repository.rs:145 src/ui/dialog_setup.ui:63 #: src/ui/dialog_setup.ui:106 msgid "Remote Location" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:28 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:29 msgid "Daily" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:30 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/config/schedule.rs:31 msgid "Monthly" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:25 msgid "Failed to start backup from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:46 msgid "Failed to show overview from daemon" msgstr "" #: src/daemon/action.rs:65 msgid "Failed to show schedule from daemon" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:30 src/daemon/connect/event.rs:52 msgid "Backup Device Connected" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:33 msgid "“{}” contains multiple configured backups." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:40 msgid "Show Backups" msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:55 msgid "“{}” contains one configured backup." msgstr "" #: src/daemon/connect/event.rs:62 msgid "Back Up Now" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:43 msgid "Fatal Error During Back Up" msgstr "" #: src/daemon/init.rs:46 msgid "Pika Backup crashed while running a backup." msgid_plural "Pika Backup crashed while running {} backups." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/daemon/schedule/init.rs:90 msgid "The backup repository is already in use." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:93 msgid "Only metered internet connections available." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:96 msgid "Device not connected to power." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:102 msgid "Scheduled Backup Postponed" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:126 msgid "Backup Device Required" msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:128 msgid "“{}” has to be connected for the scheduled backup to start." msgstr "" #: src/daemon/schedule/init.rs:141 msgid "Failed to start scheduled backup" msgstr "" #: src/ui.rs:157 src/ui/page_backup/events.rs:20 msgid "Abort running backup creation?" msgstr "" #: src/ui.rs:158 src/ui/page_backup/events.rs:21 msgid "The backup will remain incomplete if aborted now." msgstr "" #: src/ui.rs:159 src/ui/dialog_encryption_password.ui:20 #: src/ui/dialog_setup.ui:479 src/ui/page_backup/events.rs:22 msgid "Continue" msgstr "" #: src/ui.rs:160 src/ui/page_backup/events.rs:23 msgid "Abort" msgstr "" #: src/ui.rs:234 msgid "Failed to run “borg”. Is BorgBackup installed correctly?" msgstr "" #: src/ui.rs:258 msgid "BorgBackup version too old" msgstr "" #: src/ui.rs:260 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too old. Some features requiring " "borg-backup version {}.{}.{} will not work." msgstr "" #: src/ui.rs:271 msgid "BorgBackup version too new" msgstr "" #: src/ui.rs:273 msgid "" "The installed version {} of BorgBackup is too new. Version {}.{} is " "recommended. Some features might not work as expected." msgstr "" #: src/ui.rs:283 msgid "Failed to Check BorgBackup Version" msgstr "" #: src/ui.rs:285 msgid "The installed version {} might not work." msgstr "" #: src/ui.rs:341 msgid "Could not load configuration file." msgstr "" #: src/ui.rs:357 msgid "Could not write configuration file." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:13 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:17 msgid "_Help" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:21 msgid "_About Pika Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:29 msgid "Remove Backup Setup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:69 msgid ":" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:106 src/ui/dialog_shortcuts.ui:13 msgid "Set up new backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:131 msgid "No Backup Configured" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:132 msgid "Add a new configuration to start creating backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:135 msgid "Setup Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:181 msgid "Back to overview" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:202 msgid "" "Archives are being mounted.\n" "This might take a while." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:230 msgid "_Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:252 msgid "_Abort" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:274 msgid "Back Up _Now" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:288 src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:87 msgid "Files to Back Up" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:289 msgid "Only files in the following folders are saved in the backup repository." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:292 msgid "Select directory to include…" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:307 msgid "_Home" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:308 msgid "Usually contains all personal data" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:335 src/ui/dialog_setup_transfer_option.ui:111 msgid "Exclude from Backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:336 msgid "The following folders are excluded from the backup repository." msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:339 msgid "Select directory to exclude…" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:362 msgid "Nothing excluded from backup" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:381 msgid "_Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:476 msgid "Archive _Prefix" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:478 msgid "Added in front of all archive names" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:507 msgid "_Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:508 msgid "Delete some older archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:524 msgid "Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:533 msgid "Refresh list of archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:554 msgid "Stop browsing archive files" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:580 msgid "No archives available" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:599 msgid "_Schedule" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:624 msgid "Scheduled Backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:628 msgid "Regularly Create Backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:633 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:641 msgid "Preferred Time" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:661 msgid "Preferred Weekday" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:666 msgid "Preferred Day" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:687 src/ui/dialog_prune.rs:78 msgid "Delete old Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:693 msgid "Save Configuration" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:705 msgid "Regularly Cleanup Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:706 msgid "Remove old archives after creating new backups" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:716 msgid "Preserved Archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:717 msgid "Amount and time span of retained archives" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:726 msgid "Details" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:730 msgid "Keep Hourly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:752 msgid "Keep Daily" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:774 msgid "Keep Weekly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:794 msgid "Keep Monthly" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:813 msgid "Keep Annual" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:860 msgid "Backup Info" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:920 msgid "Amount saved" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:936 msgid "Number of files saved" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:952 msgid "Additional backup space used" msgstr "" #: src/ui/app_window.ui:968 msgid "Current file" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:55 msgid "Backup Never Ran" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:56 msgid "Begin by carrying out your first backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:72 msgid "Last backup completed with warnings" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:80 msgid "Last Backup Successful" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:87 msgid "Last Backup Aborted" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:94 msgid "Last Backup Failed" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:142 #, no-c-format msgid "{} % finished" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:165 msgid "Preparing backup" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:166 msgid "Backup Running" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:167 msgid "Backup Destination Unresponsive" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:170 msgid "Connection lost, reconnecting in {}" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:175 msgid "Reconnecting" msgstr "" #: src/ui/backup_status.rs:177 msgid "Stopping Backup" msgstr "" #: src/ui/dbus.rs:68 msgid "Failed to spawn interface for scheduled backups." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:24 msgid "Sophie Herold " msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:25 msgid "Copyright © 2018–2022 Sophie Herold et al." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:26 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: This is an inside joke #: src/ui/dialog_about.rs:29 msgid "Court Witch" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:30 msgid "Fina Wilke" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:34 msgid "Back end" msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:36 msgid "Pika Backup uses BorgBackup." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:37 msgid "This app wouldn't exist without Borg." msgstr "" #: src/ui/dialog_about.rs:38 msgid "Support BorgBackup https://www.borgbackup.org/support/fund.html" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.rs:42 src/ui/dialog_archive_prefix.rs:56 #: src/ui/dialog_setup/display.rs:147 msgid "Invalid Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:6 src/ui/dialog_archive_prefix.ui:89 #: src/ui/dialog_setup.ui:657 msgid "Archive Prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:15 src/ui/dialog_encryption_password.ui:15 #: src/ui/dialog_prune.ui:22 src/ui/dialog_prune.ui:53 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:22 src/ui/dialog_prune_review.ui:53 #: src/ui/page_backup/events.rs:141 src/ui/page_overview.rs:51 #: src/ui/utils/borg.rs:149 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:21 msgid "Save" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:52 msgid "Archive Prefixes" msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:63 msgid "" "Each backup run creates a new archive. The archive's name is always prefixed " "with the current archive prefix." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:70 msgid "" "This is especially relevant for the “Cleanup Archives” function. Only " "archives with the currently configured prefix in their name are considered " "for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_archive_prefix.ui:77 msgid "If the archive prefix is empty, no prefix is added." msgstr "" #: src/ui/dialog_device_missing.rs:45 msgid "Failed to Mount" msgstr "" #: src/ui/dialog_device_missing.ui:23 msgid "The following backup location needs to be connected:" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.rs:24 msgid "" "The operation “{}” requires the encryption password of the repository on " "“{}”." msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:6 src/ui/dialog_setup.ui:342 msgid "Encryption" msgstr "" #: src/ui/dialog_encryption_password.ui:54 src/ui/dialog_setup.ui:365 #: src/ui/dialog_setup.ui:532 msgid "Password" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.rs:28 src/ui/dialog_prune_review.rs:39 msgid "Failed to determine how many archives would be deleted" msgstr "" #. Translators: Header while creating a list of old archives to be approved for deletion. #: src/ui/dialog_prune.ui:30 msgid "Checking for old Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:31 msgid "Creating a list of old archives to be approved for deletion." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:59 src/ui/dialog_prune.ui:82 #: src/ui/dialog_prune_review.ui:82 msgid "Delete Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:72 msgid "" "Proceeding with this operation will irretrievably delete some of the " "archives. The saved data for those specific points in time will no longer be " "available." msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:95 src/ui/dialog_prune_review.ui:95 msgid "Keep Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:108 src/ui/dialog_prune_review.ui:108 msgid "Not Considered" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune.ui:109 src/ui/dialog_prune_review.ui:109 msgid "Archives with different prefix" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:5 msgid "Review Changes" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:30 msgid "Assessing Impact on old Archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:31 msgid "Collecting information about the effect of the changes on old archives" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:59 msgid "Apply" msgstr "" #: src/ui/dialog_prune_review.ui:72 msgid "" "After applying these changes, the next automatic deletion of old archives " "would have the following consequences." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.rs:162 msgid "Failed to list existing repositories." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:6 msgid "Setup" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:40 msgid "Create new Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:48 src/ui/dialog_setup.ui:91 msgid "Location on Disk" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:83 msgid "Use Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:145 msgid "Connect" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:158 msgid "_Create" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:174 msgid "Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:227 msgid "" "Backups to the selected location could be corrupted if the device is " "disconnected or powered down with a backup in progress. If possible, " "reformat the backup location with a format like “NTFS” or “Ext4.” Note that " "reformatting deletes all files on the location!" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:252 msgid "ssh://user@server.example.org/~/backup" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:268 msgid "Conventional Locations" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:279 msgid "" "Conventional remote backup locations can be provided as a URL with protocol " "prefix, address, and folder." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:289 msgid "" "The “ssh://” protocol is reserved for locations with explicit borg support " "(see below). The “sftp://” prefix can be used instead." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:299 msgid "" "Apart from that, all prefixes supported by the GNOME Virtual file system are " "supported." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:309 msgid "Locations with Borg-Backup Support" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:321 msgid "" "Locations with explicit borg-backup support can provide better Performance. " "They are special in that the server has a borg-backup binary installed. For " "those locations, either the “:” syntax or the " "“ssh://” prefix can be used." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:341 msgid "" "The data stored in encrypted backups is password protected. If encryption is " "used, the password is required for accessing your backups." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:356 msgid "Encrypted" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:391 src/ui/page_backup/events.rs:142 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:408 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:420 msgid "" "These arguments will be added to the call of the borg binary. Only long " "options, starting with “--”, are supported." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:421 msgid "Additional command line arguments" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:459 msgid "Checking Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:512 msgid "Encryption Password Required" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:521 msgid "" "The encryption password of this backup repository is required to access it." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:567 src/ui/dialog_setup.ui:601 msgid "S_kip" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:579 msgid "Checking for Previous Configurations" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:580 msgid "" "Collecting information to transfer previously used settings. This step is " "optional." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:615 msgid "Transfer Settings" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:616 msgid "" "One set of configurations used for previous backups can be selected for " "transfer to the new setup. The configuration can be adjusted afterward." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:644 msgid "_Save" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:658 msgid "" "Archive prefixes must be unique to every backup configuration. Using the " "same prefix on two devices is discouraged unless a new device supersedes the " "old one." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup.ui:699 src/ui/dialog_setup/insert.rs:144 msgid "Creating Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:73 src/ui/page_archives/display.rs:58 msgid "None" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/display.rs:218 msgid "Free space: {}" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:117 msgid "_Select…" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/folder_button.rs:122 src/ui/dialog_storage.ui:5 msgid "Backup Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:16 msgid "Setup Existing Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:32 msgid "Location is not a valid backup repository." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:33 msgid "The repository must originate from Pika Backup or compatible software." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:46 src/ui/dialog_setup/insert.rs:112 msgid "Invalid Remote Location" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:80 msgid "No Password Provided" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:81 msgid "To use encryption a password must be provided." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:85 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:108 msgid "A repository location has to be given." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:129 src/ui/dialog_setup/insert.rs:259 msgid "Additional command line arguments invalid." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:130 src/ui/dialog_setup/insert.rs:260 msgid "Please check for missing closing quotes." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:183 msgid "Loading Backup Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:203 msgid "Failed to Configure Repository" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:222 msgid "Failed" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:296 msgid "Repository location not found." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/insert.rs:297 msgid "A mount operation succeeded but the location is still unavailable." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:23 msgid "Incomplete URL or borg syntax" msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:32 msgid "The remote location must have a specified path." msgstr "" #: src/ui/dialog_setup/remote_location.rs:36 msgid "Invalid remote location: “{}”" msgstr "" #: src/ui/dialog_shortcuts.ui:9 msgid "General" msgstr "" #: src/ui/dialog_shortcuts.ui:19 msgid "Quit" msgstr "" #: src/ui/dialog_shortcuts.ui:25 msgid "Back" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:30 msgid "Volume" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:45 msgid "Device" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:60 msgid "Path" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:84 msgid "URL" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:108 msgid "Space" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:122 msgid "Total" msgstr "" #: src/ui/dialog_storage.ui:135 msgid "Free" msgstr "" #: src/ui/error.rs:72 msgid "Backup with id “{}” already exists." msgstr "" #: src/ui/error.rs:77 msgid "Could not find backup configuration with id “{}”." msgstr "" #: src/ui/page_archives/cache.rs:34 msgid "Failed to refresh archives cache." msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:80 msgid "Failed to open archive." msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:158 msgid "Name" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:160 msgid "Duration" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:164 msgid "Comment" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:168 msgid "Browse saved files" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:201 msgid "{} Available" msgstr "" #: src/ui/page_archives/display.rs:204 msgid "{} Total" msgstr "" #: src/ui/page_archives/events.rs:26 src/ui/page_backup/execution.rs:40 msgid "Failed to unmount repository." msgstr "" #: src/ui/page_archives/events.rs:61 msgid "Failed to make archives available for browsing." msgstr "" #: src/ui/page_backup/display.rs:88 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/ui/page_backup/display.rs:89 msgid "Shell Wildcard Pattern" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:52 msgid "Include directory in backups" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:67 msgid "Exclude directory from backup" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:137 msgid "No longer include “{}” in backups?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/events.rs:140 msgid "" "All files contained in this folder will no longer be part of future backups." msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:31 msgid "Stop browsing files and start backup?" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:32 msgid "Browsing through archived files is not possible while running a backup." msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:33 msgid "Keep Browsing" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:34 msgid "Start Backup" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:113 msgid "Backup Failed" msgstr "" #: src/ui/page_backup/execution.rs:132 msgid "Backup Completed with Warnings" msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:49 msgid "Remove Backup Setup?" msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:50 msgid "Removing the setup will not delete any archives." msgstr "" #: src/ui/page_overview.rs:52 msgid "Remove Setup" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:138 msgid "Invalid time format." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:146 msgid "Invalid weekday." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:153 msgid "No frequency selected." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:253 msgid "Disable backup schedule?" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:254 msgid "No longer remind of backups based on a schedule." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:255 msgid "Keep Schedule" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:256 msgid "Disable Schedule" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/event.rs:336 msgid "No preset selected." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:20 msgid "Keep Many" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:21 msgid "Keep Some" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/prune_preset.rs:22 msgid "Custom" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:14 msgid "Next backup in one minute" msgid_plural "Next backup in {} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:20 msgid "Next backup in one hour" msgid_plural "Next backup in {} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:26 msgid "Next backup in one day" msgid_plural "Next backup in {} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:32 msgid "Next backup in one week" msgid_plural "Next backup in {} weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:49 msgid "Scheduled Backups Disabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:67 msgid "Hourly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:68 msgid "Daily Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:69 msgid "Weekly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:70 msgid "Monthly Backups Enabled" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:80 msgid "Will not start until requirements are met." msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:85 msgid "Inconsistent backup information" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:91 msgid "Backup Past Due" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:92 msgid "Waiting until requirements are met" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:95 msgid "Scheduled Backups Unavailable" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:98 msgid "Waiting for Backup to Start" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:107 msgid "Network connection must not be metered" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:113 msgid "Other backups on repository have to be completed" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:120 msgid "Device must be connected to power" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:131 msgid "Backup device has to be connected" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:133 msgid "Reminder will be sent when device is required" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:141 msgid "Network connection has to be available" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:151 msgid "Background process inactive" msgstr "" #: src/ui/page_schedule/status.rs:152 msgid "This is required for scheduled backups" msgstr "" #: src/ui/status.rs:84 msgid "Unable to determine background process status" msgstr "" #: src/ui/toast_size_estimate.rs:34 msgid "" "Backup location “{}” might be filling up. Estimated space missing to store " "all data: {}." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:78 msgid "Request to run in background failed" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:99 msgid "Schedule backups and continue running backups." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:115 msgid "Run in background disabled" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:116 msgid "" "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available. The “run in background” option can be enabled via the " "system settings." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:126 msgid "" "Either the system does not support this feature or an error occurred. " "Scheduled backup functionality and continuing backups in the background will " "not be available." msgstr "" #: src/ui/utils.rs:148 msgid "Failed to Start Monitor" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:217 msgid "Failed to Create Thread" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:231 msgid "Select" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:459 msgid "Failed to fix Scheduled Backups" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:464 msgid "Scheduled Backups Repaired" msgstr "" #: src/ui/utils.rs:464 msgid "" "The system contained an error that potentially caused scheduled backups not " "to work properly. This problem is now resolved." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:32 msgid "Repository already in use" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:146 msgid "" "The backup repository is marked as already in use. This information can be " "outdated if, for example, the computer lost power while using the repository." msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:148 msgid "" "Only continue if it is certain that the repository is not used by any " "program! Continuing while another program uses the repository might corrupt " "backup data!" msgstr "" #: src/ui/utils/borg.rs:150 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:10 msgid "One second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:12 msgid "One minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:14 msgid "One hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:16 msgid "One day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:23 msgid "One minute left" msgid_plural "{} minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:28 msgid "One hour left" msgid_plural "{} hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:30 msgid "One day left" msgid_plural "{} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:36 msgid "Now" msgstr "" #: src/ui/utils/duration.rs:38 msgid "One minute ago" msgid_plural "{} minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:40 msgid "One hour ago" msgid_plural "{} hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:42 msgid "One day ago" msgid_plural "{} days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:44 msgid "One week ago" msgid_plural "{} weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:46 msgid "One month ago" msgid_plural "{} months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/duration.rs:48 msgid "One year ago" msgid_plural "{} years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/utils/repo_cache.rs:59 msgid "Failed to Save Cache" msgstr "" #: src/ui/utils/secret_service.rs:15 msgid "Failed to Store Password" msgstr "" #: src/ui/utils/secret_service.rs:29 msgid "Failed to remove potentially remaining passwords from key storage." msgstr "" #. Translators: This is the description for entries in the password database. #: src/ui/utils/secret_service.rs:48 msgid "Pika Backup “{}”" msgstr ""