# Serbian translation for phosh. # Copyright ©2020 phosh's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # nikp123 , 2020. # Марко М. Костић , 2020. # Мирослав Николић , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 16:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 11:54+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:3 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phone Shell" msgstr "Телефонска шкољка" #: data/mobi.phosh.Shell.desktop.in.in:4 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Управљање прозорима и покретање програма на мобилним уређајима" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:3 data/wayland-sessions/phosh.desktop:2 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Ова сесија вас пријављује у Phosh" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:4 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:4 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Једноставан прозорчић календара" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:4 msgid "Dark Mode / Color Scheme Quick Setting" msgstr "" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Toggle dark mode" msgstr "" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Emergency" msgid "Emergency Info" msgstr "Хитни позив" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:6 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:3 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:17 msgid "Launcher Box" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:5 #, fuzzy #| msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Приказује ПДФ на закључаном екрану. Овај прикључак је експериментални." #: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:3 #: plugins/media-players/media-players.ui:19 #: plugins/media-players/media-players.ui:35 msgid "Media Players" msgstr "" #: plugins/media-players/media-players.desktop.in.in:5 msgid "Track currently running media players" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:4 msgid "Mobile Data Quick Setting" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Toggle mobile data on/off" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:4 msgid "Night Light Quick Setting" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:6 msgid "Toggle night light on/off" msgstr "" #. Translators: "Pomodoro" is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Pomodoro Quick Setting" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Simple Pomodoro Timer" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:3 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:17 msgid "Ticket Box" msgstr "Кутуија картица" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Приказује ПДФ на закључаном екрану. Овај прикључак је експериментални." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:3 msgid "Upcoming Events" msgstr "Будући догађаји" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Прикажи будуће догађаје у календару" #: src/app-grid-button.c:144 #, fuzzy #| msgid "Add to _Favorites" msgid "Add to Folder" msgstr "Додај у о_миљено" #: src/app-grid-button.c:168 msgid "Create new folder" msgstr "" #: src/app-grid-button.c:694 src/app-grid-button.c:748 msgid "Application" msgstr "Апликација" #: src/app-grid.c:261 msgid "Show All Apps" msgstr "Прикажи све програме" #: src/app-grid.c:264 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Прикажи само мобилно пригодне програме" #. Translators: a battery level in percent #: src/bt-device-row.c:81 #, c-format msgid "Battery %.0f%%" msgstr "" #: src/bt-info.c:95 src/ui/bt-status-page.ui:6 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" #: src/bt-info.c:123 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Укљ." #: src/bt-status-page.c:123 msgid "No connectable Bluetooth Devices found" msgstr "" #: src/bt-status-page.c:127 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Блутут" #: src/call-notification.c:63 #, fuzzy #| msgid "Unknown Title" msgid "Unknown caller" msgstr "Непознат наслов" #: src/connectivity-manager.c:114 #, c-format msgid "Wi-Fi network '%s' uses a captive portal" msgstr "" #: src/connectivity-manager.c:116 msgid "The Wi-Fi network uses a captive portal" msgstr "" #: src/connectivity-manager.c:123 msgid "Sign into Wi-Fi network" msgstr "" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Усидрен" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Одсидрен" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:64 #: src/ui/cell-broadcast-prompt.ui:22 src/ui/end-session-dialog.ui:62 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "„%s“ ће бити одјављен за %d секунду." msgstr[1] "„%s“ ће бити одјављен за %d секунде." msgstr[2] "„%s“ ће бити одјављен за %d секунди." msgstr[3] "„%s“ ће бити одјављен за једну секунду." #: src/end-session-dialog.c:182 src/ui/power-menu.ui:72 msgid "Power Off" msgstr "Искључивање" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде." msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди." msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде." msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди." msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Утишано" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Укљ." #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Да дозволим да „%s“ приступи вашим подацима о месту?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Геолокација" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Не" #. give visual feedback on error #: src/lockscreen.c:313 src/ui/lockscreen.ui:282 msgid "Enter Passcode" msgstr "Унеси код" #: src/lockscreen.c:956 msgid "Checking…" msgstr "Проверавам…" #. Translators: '%s' is the filename of a screenshot #: src/screenshot-manager.c:238 #, c-format msgid "Screenshot saved to '%s'" msgstr "" #: src/screenshot-manager.c:240 msgid "Failed to save screenshot" msgstr "" #: src/screenshot-manager.c:244 src/ui/power-menu.ui:199 msgid "Screenshot" msgstr "" #. Translators: name of the folder beneath ~/Pictures used to store screenshots #: src/screenshot-manager.c:554 msgid "Screenshots" msgstr "" #. Translators: Name of a screenshot file. The first '%s' is a timestamp #. * like "2017-05-21 12-24-03" the 2nd '%s' is a possible suffix in case #. * the file already exists like '-3' #: src/screenshot-manager.c:574 #, c-format msgid "Screenshot from %s%s.png" msgstr "" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:519 src/ui/media-player.ui:208 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:527 src/ui/media-player.ui:196 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Уграђени екран" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "Тип пријављивања на бежичној мрежи „%s“ није подржан" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Унесите лозинку бежичне мреже „%s“" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. We don't just set the app_info but name and icon separately to #. * not overwrite values set by the caller #: src/notifications/notification.c:422 src/notifications/notification.c:695 #: src/notifications/notify-manager.c:1012 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgid "now" msgstr "сада" #. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:93 #, c-format msgid "<30s" msgstr "" #. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:98 #, c-format msgid "<1m" msgstr "" #. Translators: abbreviated time difference "About one minute" #. Please stick to a maximum of 12 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:103 #, c-format msgid "~1m" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:111 #, c-format msgid "%dm" msgid_plural "%dm" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:119 #, c-format msgid "~%dh" msgid_plural "~%dh" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:124 #, c-format msgid "~1d" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add" msgid "%dd" msgid_plural "%dd" msgstr[0] "Додај" msgstr[1] "Додај" msgstr[2] "Додај" msgstr[3] "Додај" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:134 #, c-format msgid "~1mo" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:139 #, c-format msgid "%dmo" msgid_plural "%dmos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:149 #, c-format msgid "~%dy" msgid_plural "~%dy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Over %dy" msgid "Over %dy" msgid_plural "Over %dy" msgstr[0] "Преко %dг" msgstr[1] "Преко %dг" msgstr[2] "Преко %dг" msgstr[3] "Преко %dг" #. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Almost %dy" msgid "Almost %dy" msgid_plural "Almost %dy" msgstr[0] "Скоро %dг" msgstr[1] "Скоро %dг" msgstr[2] "Скоро %dг" msgstr[3] "Скоро %dг" #: src/polkit-auth-agent.c:271 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" #: src/polkit-auth-prompt.c:275 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:17 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:69 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:45 #: src/ui/system-prompt.ui:28 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/polkit-auth-prompt.c:322 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Нетачно. Покушајте поново." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Положено" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Искљ." #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Укљ." #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Притисните „ESC“ да затворите" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Покретање „%s“ није успело" #: src/settings/audio-settings.c:376 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "" #: src/system-prompt.c:376 msgid "Passwords do not match." msgstr "Лозинке се не подударају." #: src/system-prompt.c:383 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Лозинка не може бити празна" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Бакља" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:43 msgid "Remember decision" msgstr "Упамти одлуку" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:55 src/ui/end-session-dialog.ui:53 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/ui/app-grid-button.ui:31 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Уклони из о_миљених" #: src/ui/app-grid-button.ui:36 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Додај у о_миљено" #: src/ui/app-grid-button.ui:41 msgid "View _Details" msgstr "Прикажи _појединости" #: src/ui/app-grid-button.ui:46 msgid "Uninstall" msgstr "" #: src/ui/app-grid-button.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Remove from _Favorites" msgid "_Remove from Folder" msgstr "Уклони из о_миљених" #: src/ui/app-grid.ui:26 msgid "Search apps…" msgstr "Претражи апликације…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "" #: src/ui/audio-settings.ui:108 msgid "Input Devices" msgstr "" #: src/ui/audio-settings.ui:136 #, fuzzy #| msgid "Folder Settings" msgid "Sound Settings" msgstr "Поставке фасцикле" #: src/ui/bt-status-page.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth" msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Блутут" #: src/ui/bt-status-page.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Блутут" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Emergency Contacts" msgid "Emergency _Contacts" msgstr "Хитни позиви" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Emergency Contacts" msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Хитни позиви" #: src/ui/emergency-menu.ui:82 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "" #: src/ui/emergency-menu.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Owner unknown" msgstr "Непознато" #: src/ui/emergency-menu.ui:123 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:211 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:170 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Хитни позиви" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Emergency Contacts" msgid "No emergency contacts available." msgstr "Хитни позиви" #: src/ui/end-session-dialog.ui:27 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад" #: src/ui/feedback-status-page.ui:6 msgid "Feedback" msgstr "" #: src/ui/feedback-status-page.ui:19 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: src/ui/feedback-status-page.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Folder Settings" msgid "Feedback Settings" msgstr "Поставке фасцикле" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:74 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:96 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:128 msgid "Co_nnect" msgstr "П_овежи се" #: src/ui/lockscreen.ui:43 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/ui/lockscreen.ui:95 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Превуци нагоре за откључавање" #: src/ui/lockscreen.ui:332 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:6 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:5 msgid "Authentication required" msgstr "Потребно је потврђивање идентитета" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:37 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:212 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:50 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:97 msgid "Authenticate" msgstr "Потврди идентитет" #: src/ui/power-menu.ui:112 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" #: src/ui/power-menu.ui:158 msgid "Lock" msgstr "" #: src/ui/power-menu.ui:240 msgid "Emergency" msgstr "Хитни позив" #: src/ui/run-command-dialog.ui:5 msgid "Run Command" msgstr "Покрени наредбу" #: src/ui/settings.ui:138 msgid "No notifications" msgstr "Нема обавештења" #: src/ui/settings.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Notification" msgid "Notifications" msgstr "Обавештење" #: src/ui/settings.ui:176 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: src/ui/system-prompt.ui:52 msgid "Confirm:" msgstr "Потврди:" #: src/ui/top-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Power Off" msgid "_Power Off…" msgstr "Искључивање" #: src/ui/top-panel.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Restart" msgid "_Restart…" msgstr "Поново покрени" #: src/ui/top-panel.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "_Suspend…" msgstr "Обустави" #: src/ui/top-panel.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Log Out" msgid "_Log Out…" msgstr "Одјави ме" #: src/ui/wifi-status-page.ui:6 src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Бежична" #: src/ui/wifi-status-page.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Folder Settings" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Поставке фасцикле" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "ВПН" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/wall-clock.c:248 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %d. %B" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Нисам нашао прикључак" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Не могу да учитам прикључак „%s“." #: src/wifi-status-page.c:53 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "" #: src/wifi-status-page.c:57 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "" #: src/wifi-status-page.c:58 msgid "Enable Wi-Fi" msgstr "" #: src/wifi-status-page.c:61 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "" #: src/wifi-status-page.c:62 msgid "Turn Off" msgstr "" #: src/wifi-status-page.c:65 msgid "No Wi-Fi Hotspots" msgstr "" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Мобилна" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:53 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "bluetooth:enabled" #| msgid "On" msgctxt "caffeine-enabled" msgid "On" msgstr "Укљ." #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" #| msgid "Off" msgctxt "caffeine-disabled" msgid "Off" msgstr "Искљ." #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:36 msgid "Default style" msgstr "" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:37 msgid "Dark mode" msgstr "" #: plugins/dark-mode-quick-setting/dark-mode-quick-setting.c:38 msgid "Light mode" msgstr "" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:43 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:62 msgid "Personal Information" msgstr "Лични подаци" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:51 msgid "Date of Birth" msgstr "Датум рођења" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:71 msgid "Preferred Language" msgstr "Жељени језик" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:85 msgid "Home Address" msgstr "Кућна адреса" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Medical Information" msgstr "Здравствени подаци" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:107 msgid "Age" msgstr "Године" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:127 msgid "Blood Type" msgstr "Крвна група" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:147 msgid "Height" msgstr "Висина" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:167 msgid "Weight" msgstr "Тежина" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129 msgid "Allergies" msgstr "Алергије" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Лекови & здравствено стање" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:203 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:155 msgid "Other Information" msgstr "Остали подаци" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:16 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Инфо поставке хитних" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:36 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Owner Name" msgid "_Owner Name" msgstr "Име власника" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Date of Birth" msgid "_Date of Birth" msgstr "Датум рођења" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Preferred Language" msgid "_Preferred Language" msgstr "Жељени језик" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:105 msgid "_Age" msgstr "" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Blood Type" msgid "_Blood Type" msgstr "Крвна група" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "_Height" msgstr "Висина" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Weight" msgid "_Weight" msgstr "Тежина" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:142 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Лекови и стање здравља" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:179 msgid "Add Contact" msgstr "Додај контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:203 msgid "Add New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:220 msgid "_Add" msgstr "" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:240 #, fuzzy #| msgid "New Contact Name" msgid "_Contact Name" msgstr "Име новог контакта" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:246 msgid "Relationship" msgstr "Сродство" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:252 #, fuzzy #| msgid "New Contact Name" msgid "_Contact Number" msgstr "Име новог контакта" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:18 msgid "No launchers configured" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:33 msgid "Launchers" msgstr "" #: plugins/media-players/media-players.ui:20 msgid "No running media players" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:82 msgid "Mobile Data On" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:82 msgid "Mobile Data Off" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light On" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:65 msgid "Night Light Off" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:71 msgid "Pomodoro start" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:72 #, c-format msgid "Focus on your task for %d minutes" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:77 msgid "Take a break" msgstr "" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:79 #, c-format msgid "You have %d minutes until next Pomodoro" msgstr "" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:94 msgid "Pomodoro Timer" msgstr "" #. Translators: Pomodoro is a technique, no need to translate it #: plugins/pomodoro-quick-setting/pomodoro-quick-setting.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Power Off" msgid "Pomodoro Off" msgstr "Искључивање" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Ticket Box Preferences" msgid "Pomodoro Quick Setting Preferences" msgstr "Поставке кутије картица" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:11 msgid "Pomodoro Technique" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:14 msgid "_Active Duration" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:15 msgid "Duration of the focus session" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:29 msgid "_Break Duration" msgstr "" #: plugins/pomodoro-quick-setting/prefs/prefs.ui:30 msgid "Duration of the break between sessions" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:18 msgid "No documents to display" msgstr "Нема докумената за приказивање" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:82 msgid "Tickets" msgstr "Картице" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:94 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:95 msgid "Choose Folder" msgstr "Изабери фасциклу" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Поставке кутије картица" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:10 msgid "Paths" msgstr "Путање" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:14 msgid "Folder Settings" msgstr "Поставке фасцикле" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:15 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Где ће Phosh тражити ваше картице" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Ticket Folder" msgstr "Фасцикла картица" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Данас" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "In %d day" #| msgid_plural "In %d days" msgid "In %u day" msgid_plural "In %u days" msgstr[0] "За %d дан" msgstr[1] "За %d дана" msgstr[2] "За %d дана" msgstr[3] "За %d дан" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Читав дан" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Крај" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Неименовани догађај" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Upcoming Events" msgid "Upcoming Events Preferences" msgstr "Будући догађаји" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:10 #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:17 msgid "Days" msgstr "" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:13 msgid "Date Range" msgstr "" #: plugins/upcoming-events/prefs/upcoming-events-prefs.ui:14 msgid "Number of days to show events for" msgstr "" #: plugins/scaling-quick-setting/qs.ui:14 msgid "Monitor scales" msgstr "" #. Translators: This is scale factor of a monitor in percent #: plugins/scaling-quick-setting/scale-row.c:48 #: plugins/scaling-quick-setting/scaling-quick-setting.c:93 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:79 msgid "Hotspot On" msgstr "" #: plugins/wifi-hotspot-quick-setting/wifi-hotspot-quick-setting.c:81 msgid "Hotspot Off" msgstr "" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "Непознат програм" #~ msgctxt "timestamp-suffix-seconds" #~ msgid "s" #~ msgstr "с" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minute" #~ msgid "m" #~ msgstr "м" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minutes" #~ msgid "m" #~ msgstr "м" #~ msgctxt "timestamp-suffix-hour" #~ msgid "h" #~ msgstr "ч" #~ msgctxt "timestamp-suffix-hours" #~ msgid "h" #~ msgstr "ч" #~ msgctxt "timestamp-suffix-day" #~ msgid "d" #~ msgstr "д" #~ msgctxt "timestamp-suffix-days" #~ msgid "d" #~ msgstr "д" #~ msgctxt "timestamp-suffix-month" #~ msgid "mo" #~ msgstr "мес." #~ msgctxt "timestamp-suffix-months" #~ msgid "mos" #~ msgstr "мес." #~ msgctxt "timestamp-suffix-year" #~ msgid "y" #~ msgstr "г" #~ msgctxt "timestamp-suffix-years" #~ msgid "y" #~ msgstr "г" #, c-format #~ msgid "%s%d%s" #~ msgstr "%s%d%s" #~ msgid "App" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Закључавање екрана" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Одјава" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Број" #~ msgid "Show only adaptive apps" #~ msgstr "Прикажи само прилагодљиве програме" #~ msgid "%d.%m.%y" #~ msgstr "%d.%m.%y"