# Slovenian translation for phosh-tour. # Copyright (C) 2024 phosh-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh-tour package. # # Martin Srebotnjak , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh-tour main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-tour/-/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 06:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-12 09:10+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && " "n%100<=4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:4 #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@BRAND@ Tour" msgstr "Voden ogled @BRAND@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #. @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.desktop.in.in:14 msgid "Mobile;Tour;@BRAND@;" msgstr "mobilni telefon;mobilnik;ogled;@BRAND@;" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:9 msgid "This apps introduces you to your device via a small graphical tour." msgstr "" "Ta program vas seznani z vašo napravo prek majhnega grafičnega vodenega " "ogleda." #. Translators @BRAND@ is substitution variable and must not be translated, it is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:14 msgid "@BRAND@ graphical tour" msgstr "Grafični vodeni ogled @BRAND@" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The Tour's first page" msgstr "Prva stran vodenega ogleda" #: data/mobi.phosh.PhoshTour.metainfo.xml.in.in:41 msgid "The Tour's swipe gesture page" msgstr "Stran vodenega ogleda s potezami podrsanja" #: src/gtk/help-overlay.ui:12 msgid "Touchpad gestures" msgstr "Poteze na sledilni ploščici" #: src/gtk/help-overlay.ui:16 msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: src/gtk/help-overlay.ui:22 msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja stran" #: src/gtk/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: src/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: src/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Page" msgstr "Predhodna stran" #: src/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice‫" #: src/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: src/pt-application.c:17 msgid "- A graphical tour introducing your device" msgstr "- Grafični vodeni ogled, ki predstavi vašo napravo" #: src/pt-application.c:102 msgid "About " msgstr "O vodenem ogledu" #: src/pt-application.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Srebotnjak " #: src/ui/pt-window.ui:31 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #. Translators: @BRAND@ and @VENDOR@ are substitution variables and must not be translated #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:34 msgid "Get to know the features of your @BRAND@ and @VENDOR@." msgstr "Spoznajte funkcije svojega @BRAND@ in @VENDOR@." #: src/ui/pt-window.ui:42 msgid "Really Disconnect" msgstr "Resnično prekinite povezavo" #. Translators: @BRAND@ is substitution variable and must not be translated #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:45 msgid "" "At any time you can disable Wi-Fi, Bluetooth and telephony by flipping the " "kill switches on the side of your @BRAND@" msgstr "" "Kadar koli lahko onemogočite Wi-Fi, Bluetooth in telefonijo tako, da " "preklopite stikala za izklop vašega @BRAND@" #: src/ui/pt-window.ui:52 msgid "Going Home" msgstr "Domov" #: src/ui/pt-window.ui:53 msgid "" "Swiping up on the home bar at the bottom of your screen will bring you to " "the Overview where you can see your running applications." msgstr "" "Če podrsate navzgor po začetni vrstici na dnu zaslona, boste prišli do " "pregleda programov, ki se izvajajo." #: src/ui/pt-window.ui:60 msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaži tipkovnico" #: src/ui/pt-window.ui:61 msgid "Long pressing on the home bar will reveal the keyboard at any time." msgstr "" "Dolg pritisk na domačo vrstico bo v poljubnem trenutku razkril tipkovnico." #: src/ui/pt-window.ui:68 msgid "Quick Settings" msgstr "Hitre nastavitve" #: src/ui/pt-window.ui:69 msgid "" "To quickly change things like screen brightness, adjust volume, or toggle " "settings, swipe down from the top of your device at any time." msgstr "" "Če želite hitro spremeniti svetlost zaslona, prilagoditi glasnost ali " "preklopiti nastavitve, kadar koli podrsnite navzdol z vrha naprave." #: src/ui/pt-window.ui:76 msgid "Power Menu" msgstr "Meni za napajanje" #: src/ui/pt-window.ui:77 msgid "" "Pressing and holding the Power button will display a menu with quick actions " "for your device. When set up, an Emergency calling action will also be " "available." msgstr "" "Če pritisnete in pridržite gumb za vklop/izklop, se prikaže meni s hitrimi " "dejanji za vašo napravo. Ko je nastavljen, bo na voljo tudi dejanje klica v " "sili." #: src/ui/pt-window.ui:84 msgid "Slide to Unlock" msgstr "Oddrsnite za odklep" #: src/ui/pt-window.ui:85 msgid "" "When your device is locked, sliding up will show the keypad where you can " "unlock your device with your PIN." msgstr "" "Ko je naprava zaklenjena, se s podrsanjem navzgor prikaže tipkovnica, na " "kateri lahko napravo odklenete s kodo PIN." #: src/ui/pt-window.ui:92 msgid "Closing Applications" msgstr "Zapiranje programov" #: src/ui/pt-window.ui:93 msgid "" "In the Overview, you can see a list of your applications, dismiss them with " "a swipe up or by hitting the close button." msgstr "" "V Pregledu si lahko ogledate seznam svojih programov, jih zaprete s povlekom " "navzgor ali s pritiskom gumba za zapiranje." #: src/ui/pt-window.ui:100 msgid "Launching Applications" msgstr "Zagon programov" #: src/ui/pt-window.ui:101 msgid "" "Tap an application icon in the App Grid to launch it, or use the Search bar " "to find the application you are looking for." msgstr "" "Tapnite ikono programa v mreži programov, da ga zaženete, ali pa uporabite " "iskalno vrstico, da poiščete program, ki ga iščete." #: src/ui/pt-window.ui:108 msgid "See Your Notifications" msgstr "Ogled obvestil" #: src/ui/pt-window.ui:109 msgid "" "At any time pull down from the top of the device to see notifications from " "all your apps!" msgstr "" "Kadar koli povlecite navzdol z vrha naprave, da si ogledate obvestila iz " "vseh programov!" #. Translators: @BRAND@ is a substitution variable and must not be translated #. @BRAND@ is the brand of a device (e.g. Librem 5) #: src/ui/pt-window.ui:118 msgid "Welcome to your @BRAND@!" msgstr "Dobrodošli v svojem @BRAND@!" #. Translators: @VENDOR@ and @URL@ are substitution variable and must not be translated #. @VENDOR@ is a device vendor (e.g. Purism) and @URL@ the URL to a web site with further information #: src/ui/pt-window.ui:121 msgid "To find out more about @VENDOR@ or your device, check out @URL@." msgstr "Če želite izvedeti več o @VENDOR@ ali napravi, si oglejte @URL@." #: src/ui/pt-window.ui:125 msgid "Get Started" msgstr "Začnite z učenjem" #: src/ui/pt-window.ui:221 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: src/ui/pt-window.ui:225 msgid "_About Phosh Tour" msgstr "_O programu Vodeni ogled Phosh"