# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
msgid "Run Software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:521 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
msgid "Files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
msgid "Access and organize files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
msgid "List View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:538
#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Search"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""

#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-operations.c:276
#: src/nautilus-mime-actions.c:722 src/nautilus-mime-actions.c:1136
#: src/nautilus-mime-actions.c:1448 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr ""

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
msgid "0 seconds"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
msgid "Artist"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "Album"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
msgid "Comment"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
msgid "Year"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
msgid "Mono"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Stereo"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
msgid "Channels"
msgstr ""

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
msgid "Duration"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
msgid "Container"
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
msgid "Width"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
msgid "Height"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
msgid "Software"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
msgid "Description"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
msgid "Creator"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
msgid "Rating"
msgstr ""

#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr ""

#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
msgid "Image Properties"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:601
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:610
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:753
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:754 src/nautilus-autorun-software.c:161
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-ui-utilities.c:437
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:873
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:963
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:967
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:971
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:975
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:977
msgid "[URI…]"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "OK"
msgstr ""

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:200
msgid "Open Items"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:191
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""

#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "_Run"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
msgid "Name cannot be empty."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr ""

#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:66
#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
msgid "Home"
msgstr ""

#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr ""

#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr ""

#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:83
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
msgid "Modified"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
msgid "Accessed"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
msgid "Created"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
msgid "Owner"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
msgid "Group"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr ""

#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""

#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:87
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""

#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:94
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:123
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:130
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:141
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr ""

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:148
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-date-utilities.c:156
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr ""

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:167
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr ""

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:175
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "There was an error launching the app."
msgstr ""

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr ""

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:641
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: src/nautilus-dnd.c:107
msgid "_Move Here"
msgstr ""

#: src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
msgstr ""

#: src/nautilus-dnd.c:117
msgid "_Link Here"
msgstr ""

#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2527
#: src/nautilus-mime-actions.c:733
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:101
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:112
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:215
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:266
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:280
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:288
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:297
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:335
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""

#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1305 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1359
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1406
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1451 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1510 src/nautilus-file.c:1550
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:1949
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:2029
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:5456
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:5800
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:5819
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6109
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6128
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr ""

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6268
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6300
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file.c:6301
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file.c:6302
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file.c:6386 src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6790
msgid "? bytes"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6802
msgid "? items"
msgstr ""

#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6811
msgid "Unknown type"
msgstr ""

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6842
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6879 src/nautilus-file.c:6887 src/nautilus-file.c:6946
msgid "Program"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6880
msgid "Audio"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6881
msgid "Font"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6882
msgid "Image"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6883
msgid "Archive"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6884
msgid "Markup"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6885 src/nautilus-file.c:6886
msgid "Text"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6888 src/nautilus-mime-actions.c:301
msgid "Video"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6889
msgid "Contacts"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6890
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6891
msgid "Document"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6892 src/nautilus-mime-actions.c:262
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6893 src/nautilus-mime-actions.c:274
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6926
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6948
msgid "Binary"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6953
msgid "Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Link"
msgstr ""

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:7017 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:7033 src/nautilus-file.c:7049 src/nautilus-file.c:7065
msgid "Link (broken)"
msgstr ""

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7226
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-chooser.c:230
msgid "Replace When Saving?"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-chooser.c:236
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-chooser.c:241 src/nautilus-file-chooser.c:333
#: src/nautilus-file-operations.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "_Replace"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:132
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:133
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:138
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:139
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:145
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:150
msgid "Folder name is too long"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:151
msgid "File name is too long"
msgstr ""

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:158
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:167
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""

#: src/nautilus-filename-validator.c:168
msgid "A file with that name already exists"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:277
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "S_kip All"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Delete _All"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:283
msgid "Replace _All"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "_Merge"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:285
msgid "Merge _All"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:286
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:287
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:288
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:407 src/nautilus-file-operations.c:419
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:418 src/nautilus-file-operations.c:426
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:486 src/nautilus-properties-window.c:902
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "Empty Trash?"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1177
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr ""

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr ""

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr ""

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1311
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1317
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
#: src/nautilus-file-operations.c:3706 src/nautilus-file-operations.c:3714
#: src/nautilus-file-operations.c:3785 src/nautilus-file-operations.c:8519
#: src/nautilus-file-operations.c:8587
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr ""

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "Error while deleting."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1566
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1569
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1576
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1579
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1706
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1710
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1876
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:1888
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2344 src/nautilus-files-view.c:6919
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2520
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2523
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2528
msgid "Do _Not Empty"
msgstr ""

#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: src/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "_Empty"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2672 src/nautilus-files-view.c:6869
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2757
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2770
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2793
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2802
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/nautilus-file-operations.c:4295
#: src/nautilus-file-operations.c:4487 src/nautilus-file-operations.c:4569
#: src/nautilus-file-operations.c:4857
msgid "Error while copying."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2851 src/nautilus-file-operations.c:4483
#: src/nautilus-file-operations.c:4565 src/nautilus-file-operations.c:4853
msgid "Error while moving."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while compressing files."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2964 src/nautilus-file-operations.c:4499
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3025 src/nautilus-file-operations.c:4581
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3140
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:3326
#: src/nautilus-file-operations.c:3381 src/nautilus-file-operations.c:3443
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3269
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3327
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3382
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3386
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3422
msgid "File too Large for Destination"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3423
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3444
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3521
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3525
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3532
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3536
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3570
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3574
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3593
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3599
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3618
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3624
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3647
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3657
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3696 src/nautilus-file-operations.c:3756
#: src/nautilus-file-operations.c:8032 src/nautilus-file-operations.c:8259
#: src/nautilus-file-operations.c:8514 src/nautilus-file-operations.c:8557
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3740 src/nautilus-file-operations.c:8050
#: src/nautilus-file-operations.c:8546
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3774 src/nautilus-file-operations.c:8576
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4301
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4307
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4494
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4510
msgid "_Skip files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4641 src/nautilus-file-operations.c:5275
#: src/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4642
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4859
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4961 src/nautilus-file-operations.c:5785
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4962 src/nautilus-file-operations.c:5786
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4963 src/nautilus-file-operations.c:5787
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5003 src/nautilus-file-operations.c:5828
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5004 src/nautilus-file-operations.c:5829
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5005 src/nautilus-file-operations.c:5830
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5279 src/nautilus-file-operations.c:5367
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5282
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5369
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5566
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5686
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5690
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6277
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6387
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6537
#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6541
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6546
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6554
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6884
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7176
msgid "Untitled Folder"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7191
msgid "Untitled Document"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7417
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7422
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7426
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7529
msgid "Saving image to file"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7544
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7574
msgid "Failed to save image"
msgstr ""

#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7636
msgid "Pasted image"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7643
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7675
msgid "Retrieving image data"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7893
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7936
msgid "Verifying destination"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7990
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8116 src/nautilus-file-operations.c:8206
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8209
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8242
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8248
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8282
msgid "Preparing to extract"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8410
msgid "Extracting Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8470
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8476
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8624
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8630
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8640
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:8790
msgid "Compressing Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:399
msgid "Searching…"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
msgid "Loading…"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:1908
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
msgid "Could not paste files"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2972
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2979
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:2986
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3623
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:3637
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3652
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:3671
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3680
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3695
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3745
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3808
msgid "Search _Settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3820
msgid "Search _Everywhere"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3857
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3865
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3873
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
msgid "No Results Found"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3878
msgid "Trash is Empty"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3884
msgid "No Starred Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3890
msgid "No Recent Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3896
msgid "No Known Connections"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3897
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:3902
msgid "Folder is Empty"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6099
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6103
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6114 src/nautilus-files-view.c:6502
#: src/nautilus-portal.c:420 src/nautilus-properties-window.c:4020
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
msgid "_Select"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6501
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6577
msgid "Error sending email."
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6896
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6941
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7056 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8177
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:8232
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8243
msgid "Run"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8248
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8249
msgid "Extract to…"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8253
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
msgid "Open"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8332
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
msgid "_Start"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8338
msgid "_Connect"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8344
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8350
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8368
msgid "Stop Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8374 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8380
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8386
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8392
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:900
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
msgid "Undo last action"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Undo Move"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Redo Move"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
msgid "_Undo Rename"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
msgid "_Redo Rename"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
msgid "_Undo Starring"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
msgid "_Undo Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
msgid "_Redo Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
msgid "_Undo Extract"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
msgid "_Redo Extract"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
msgid "_Undo Compress"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
msgid "_Redo Compress"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:577
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:581
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:704
msgid "Photo CD"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:712
msgid "Contains music"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:716
msgid "Contains software to run"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:720
msgid "Contains software to install"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:726
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:747
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:751
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr ""

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr ""

#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr ""

#: src/nautilus-grid-view.c:516 src/nautilus-list-view.c:403
#: src/nautilus-network-view.c:349
msgid "Content View"
msgstr ""

#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
#: src/nautilus-network-view.c:351
msgid "View of the current location"
msgstr ""

#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
msgid "Network"
msgstr ""

#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
msgid "Starred"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:101
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:106
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-location-banner.c:211
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:218
msgid "Sharing Settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:225
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "_Learn More"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
msgid "_Empty Trash…"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-banner.c:256
msgid "_Trash Settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:740
msgid "Clear Entry"
msgstr ""

#: src/nautilus-location-entry.c:722
msgid "Go to Location"
msgstr ""

#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:118
msgid "Documents"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "Music"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:229
msgid "PDF / PostScript"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:240
msgid "Picture"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:293
msgid "Text File"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:707
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:719
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:723
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:730
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1116
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1125
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1130
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Open All"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1296
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1306
msgid "_Select App"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1344
msgid "Unable to search for app"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1449
msgid "_Search in Software"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1452
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1849 src/nautilus-mime-actions.c:2148
#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:2239
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:2336
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
msgid "_Close"
msgstr ""

#. Restore from Cancel to Connect
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
msgid "Con_nect"
msgstr ""

#. Allow to cancel the operation
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
msgid "Network File System"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
msgid "Samba"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""

#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: src/nautilus-network-cell.c:41
msgid "Online Account"
msgstr ""

#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#: src/nautilus-network-view.c:263
msgid "Connected"
msgstr ""

#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#: src/nautilus-network-view.c:270
msgid "Previous"
msgstr ""

#: src/nautilus-network-view.c:276
msgid "Available on Current Network"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Original Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Size:"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
msgid "Type:"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
msgid "Replace With"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr ""

#: src/nautilus-pathbar.c:313
msgid "Current Folder Menu"
msgstr ""

#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:851
msgid "Operating System"
msgstr ""

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Administrator Root"
msgstr ""

#: src/nautilus-portal.c:420 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/nautilus-portal.c:424
msgid "_Save"
msgstr ""

#: src/nautilus-portal.c:505
msgid "Open Read-Only"
msgstr ""

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
msgid "None"
msgstr ""

#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Single-Click"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Double-Click"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "On This Device Only"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
msgid "All Locations"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "All Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "All Folders"
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:364
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""

#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:406
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:418
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Details: "
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Cancelled"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
msgstr ""

#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:353
msgid "Read and Write"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Create and Delete Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:361
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read-Only"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:372
msgid "Access Files"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:376
msgid "List Files Only"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-Only"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:390
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Access-Only"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:812
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""

#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "Unstar"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:1734
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:1884 src/nautilus-properties-window.c:1931
msgid "Multiple"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:2065
msgid "Empty folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:2069
msgid "Contents unreadable"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:2081
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2423
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:3528
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""

#: src/nautilus-properties-window.c:4019
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""

#: src/nautilus-query.c:541
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:153
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:161
msgid "Remote Location"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:167
msgid "External Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:173
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:180
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:190
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:197
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:546
msgid "Remove Filter"
msgstr ""

#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:764
msgid "_Search Settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:777
msgid "Filter Search Results"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:784
msgid "Search Information"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:864
msgid "Search current folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-query-editor.c:865
msgid "Search everywhere"
msgstr ""

#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
msgid "Rename Folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
msgid "Rename File"
msgstr ""

#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show Time Ranges"
msgstr ""

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr ""

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:427
msgid "Any time"
msgstr ""

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:522
msgid "Other Type…"
msgstr ""

#: src/nautilus-search-popover.c:714
msgid "Select Dates…"
msgstr ""

#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
msgid "Trash"
msgstr ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:342
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-window.c:142
msgid "New tab"
msgstr ""

#: src/nautilus-window.c:143
msgid "Close current view"
msgstr ""

#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:735
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr ""

#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:742
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:761
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr ""

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:767
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-window.c:822 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:943 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-window.c:1729 src/nautilus-window.c:1734
#: src/nautilus-window.c:1739
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: src/nautilus-window.c:1746
msgid "No plugins currently installed."
msgstr ""

#: src/nautilus-window.c:1750
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr ""

#: src/nautilus-window.c:1752
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#: src/nautilus-window.c:1767
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:165
msgid "Parent folder"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:167
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
msgid "Search Everywhere"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:913
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:916
msgid "Search Settings"
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1852
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1856
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1868
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1873
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1884
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1889
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1897
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1903
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr ""

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1914
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1923
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""

#: src/nautilus-window-slot.c:1942
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""

#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
msgid "Always use for this file type"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
msgid "_Rename"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
msgid "Find and replace _text"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
msgid "Format"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
msgid "Add"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
msgid "Visible Columns"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "C_ompress"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
msgid "Archive _Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
msgid "Co_mpression Method"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Encryption"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
msgid "_Password"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
msgid "_Confirm Password"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "_Folder Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
msgid "_Create"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
msgid "Edit File Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
msgid "Reset File Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
msgid "File Name"
msgstr ""

#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
msgid "Visible Files Filter"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
msgid "C_hange"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
msgid "_Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "F_olders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
msgid "Fi_les"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Fol_ders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
msgid "Others"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Fil_es"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
msgid "Folde_rs"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "_Visible Columns"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
msgid "Empty _Trash…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
msgid "P_roperties"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Extract"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "E_xtract to…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "_Run as a Program"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Open Item Location"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Scripts"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
msgid "_Mount"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
msgid "_Unmount"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
msgid "_Eject"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Move to…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Copy to…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Rena_me…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
msgid "Create _Link"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "C_ompress…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "Set as Background…"
msgstr ""

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Email…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Restore From Trash"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Remove From Recent"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
msgid "_Copy Address"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
msgid "Full Text Match"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
msgid "Prefix"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
msgid "Server address"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
msgid "Server Address Information"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "Edit _Location"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
msgid "_Copy Location"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
msgid "_Open in File Manager"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
msgid "General"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
msgid "_Action to Open Items"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
msgid "Performance"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
msgid "Date and Time Format"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
msgid "_Simple"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
msgid "Deta_iled"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
msgid "Grid View Captions"
msgstr ""

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr ""

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr ""

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
msgid "Show File Operations"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
msgid "Properties"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
msgid "total"
msgstr ""

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr ""

#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "free"
msgstr ""

#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "_Open in Disks"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
msgid "_Link Target"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Open Link Target"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
msgid "Parent _Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
msgid "Open Parent Folder"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
msgid "_Permissions"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
msgid "_Executable as Program"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
msgid "Unknown Permissions"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
msgid "_Owner"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
msgid "Access"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
msgid "Folder Access"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "File Access"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
msgid "_Group"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
msgid "Other Users"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
msgid "Security Context"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Since…"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
msgid "What"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
msgid "Search for file types"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
msgid "Search File Types"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
msgid "Try a different search"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr ""

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr ""

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgid "Icon Size"
msgstr ""

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
msgid "_Visible Columns…"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
msgid "View Options"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
msgid "_Help"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
msgid "_About Files"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr ""

#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""

#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
msgid "_Close Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
msgid "Main Menu"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
msgid "Eject"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
msgid "Unmount"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
msgid "Open Personal Folder"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
msgid "Recent"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
msgid "Recent Files"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
msgid "Starred Files"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
msgid "Open Network Locations"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
msgid "Open Trash"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "New bookmark"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""

#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
msgid "This name is already taken"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
msgid "_Unlock Device"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
msgid "_Lock Device"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
msgid "Format…"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508
msgid "Device"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr ""
