# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 07:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "" #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/nautilus-window.c:2872 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 msgid "List View" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:321 #: src/nautilus-pathbar.c:381 msgid "Other Locations" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " "names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " "large." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 #: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:618 #: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 #: src/nautilus-search-popover.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #. Title #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "" #. Artist #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "" #. Album #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "" #. Year #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "" #. Container #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "" #. Dimensions #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "" #. Sample rate #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "" #. Channels #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 #: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 #: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 msgid "Frame rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 msgid "Bit rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 #: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "N" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "S" msgstr "" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "E" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "W" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 #: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 #: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:376 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "" #: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 msgid "Name" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:80 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:96 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:131 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 msgid "Archive name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:325 #: src/nautilus-pathbar.c:386 msgid "Starred" msgstr "" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "" #. Translators: Time in 12h format #: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-file-operations.c:1026 #: src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 msgid "_Skip" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 #: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 #: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1704 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1714 src/nautilus-file-operations.c:1777 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1768 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1829 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1833 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1844 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1850 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1878 src/nautilus-file-operations.c:1886 #: src/nautilus-file-operations.c:1926 src/nautilus-file-operations.c:2269 #: src/nautilus-file-operations.c:2277 src/nautilus-file-operations.c:2317 #: src/nautilus-file-operations.c:4186 src/nautilus-file-operations.c:4194 #: src/nautilus-file-operations.c:4265 src/nautilus-file-operations.c:8850 #: src/nautilus-file-operations.c:8918 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:2296 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1909 src/nautilus-file-operations.c:2299 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2068 src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2082 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2089 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2092 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2219 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2223 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2234 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2240 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2864 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3036 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3181 src/nautilus-files-view.c:6799 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3292 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3302 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3311 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4790 #: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 #: src/nautilus-file-operations.c:5351 msgid "Error while copying." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3359 src/nautilus-file-operations.c:4978 #: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while moving." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3374 msgid "Error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3472 src/nautilus-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3527 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3533 src/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3648 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3770 src/nautilus-file-operations.c:3832 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3775 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3833 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3884 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3924 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4005 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4054 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4073 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4079 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4098 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4127 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4137 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4236 #: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 #: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4220 src/nautilus-file-operations.c:8381 #: src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4254 src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4802 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5005 msgid "_Skip files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 #: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5137 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5353 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5772 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5859 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6049 msgid "Copying Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6761 msgid "Moving Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6871 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:7021 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7030 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7038 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7368 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7647 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7662 msgid "Untitled Document" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7954 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8229 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Verifying destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8454 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8540 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8579 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8613 msgid "Preparing to extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Extracting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8807 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8961 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8971 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9002 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:9100 msgid "Compressing Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6829 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6859 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6884 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6997 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7971 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:8029 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8041 msgid "Run" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract Here" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8047 msgid "Extract to…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8107 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8119 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8125 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8143 msgid "Stop Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8161 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8167 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. #: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "" #. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "" #: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/nautilus-list-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:618 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:364 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 #: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "Single click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "Double click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 msgid "On this computer only" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All locations" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 msgid "Never" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:342 msgid "All folders" msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 #: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:648 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s is the name of the folder. #: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "" #. To translators: %s is the name of the file. #: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. #: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 #: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file extension #: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #. Translators; %s here is a mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "" #. Open item is always present #: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "" #: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 msgid "Rename File" msgstr "" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:310 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:691 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: src/nautilus-toolbar.c:778 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/nautilus-toolbar.c:787 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "" #: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show grid" msgstr "" #: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show list" msgstr "" #: src/nautilus-view.c:162 msgid "Show List" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1822 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1840 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2877 msgid "Access and organize your files" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window.c:2888 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1591 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1595 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1607 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1612 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1623 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1636 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1642 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1653 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1662 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1681 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1849 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 msgid "Reset to De_fault" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 msgid "_Reset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 msgid "Re_name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 msgid "Re_place" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 msgid "C_hange" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 msgid "Open With Other _Application" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 msgid "Extract" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 msgid "Action to Open Items" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 msgid "Performance" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 msgid "Search in Subfolders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Show Thumbnails" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgid "Icon View Captions" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Reset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 msgid "_Forget" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 msgid "_Visible Columns…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 msgid "New Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "" #. “View” is a noun #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 msgid "Zoom out" msgstr "" #. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a #. percentage, like this: [ - | 100% | + ] #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 msgid "Reset zoom" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 msgid "Zoom in" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 msgid "Server Addresses" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 msgid "Prefix" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr ""