# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation for Metacity 2.4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # # Dr Anirban Mitra , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2006. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Sayak Sarkar , 2012. # sray , 2013, 2014. #zanata. # Akarshan Biswas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:02+0530\n" "Last-Translator: Akarshan Biswas \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১ এ সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২ এ সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩ এ সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪ এ সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "উইন্ডো শেষ কর্মক্ষেত্র এ সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র উপরে সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র নীচে সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক মনিটর সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক মনিটর সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর উপরে সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর নীচে সরান" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "পূর্ববর্তী অ্যাপ্লিকেশনে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "সরাসরি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো লুকান" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "শেষ কর্মক্ষেত্রে স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace above" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace below" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "চালনা কম্যান্ড প্রমপ্ট দেখান" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোগুলি" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা মোড টগল করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "বড় করার অবস্থা টগল করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো পূর্বাবস্থা করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "উইন্ডো লুকান" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো সরান" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে বা একটিতে উইন্ডো টগল করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ঢাকা থাকলে উইন্ডো ওঠান অথবা এটিকে নামান" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে ওঠান" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর নীচে নামান" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উল্লম্বভাবে বড় করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক ভাবে বড় করুন" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 msgid "View split on left" msgstr "বাম বিভক্ত দেখুন" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 msgid "View split on right" msgstr "ডান বিভক্ত দেখুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "বর্ধিত উইন্ডো পরিচালনা কাজের জন্য ব্যবহার করার সংশোধক" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "এই কীটি \"ওভারলে\" শুরু করবে, এটি উইন্ডো ওভারভিউ এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ সিস্টেমের " "সংমিশ্রণ। ডিফল্টটি পিসি হার্ডওয়্যারটিতে \"উইন্ডোজ কী\" হিসাবে চিহ্নিত। এটি " "প্রত্যাশিত যে এই বাঁধাই হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রিংয়ে সেট করা হয়।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর টাইটেল " "বারে সংযুক্ত অবস্থায় আসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন করে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় আনার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে বর্ধিত হয় " "এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক আবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। উইন্ডো " "উপরের স্ক্রীন কিনারায় ছাড়া হলে তা তাদের সম্পূর্ণ ভাবে বড় করে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা নির্ধারণ " "করে (এখানে num-workspaces কী দ্বারা নির্ধারিত হয় org.gnome.desktop.wm." "preferences)।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি শুধুমাত্র প্রাথমিকে" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি শুধুমাত্র " "প্রাথমিক মনিটরের উইন্ডোর জন্য ঘটবে তা নির্ধারণ করে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "ফোকাসে বিলম্ব পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন করা পর্যন্ত পরিবর্তিত হয়" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে এবং ফোকাস মোডটি হয় \"স্লোপি\" বা \"মাউস\" হয় তবে " "উইন্ডোতে প্রবেশের সাথে সাথে ফোকাসটি তত্ক্ষণাত পরিবর্তন করা হবে না, তবে কেবলমাত্র " "পয়েন্টারটি চলন্ত থামবে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "টানা যায় এমন কিনারার প্রস্থ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "মোট টেনে নিয়ে যাওয়ার সীমানার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান সীমানা যদি পর্যাপ্ত না হয় " "তবে এই মানটি পূরণ করতে অদৃশ্য সীমানা যুক্ত করা হবে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "প্রায় মনিটরের মাপের উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় করুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় " "হয়।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "কেন্দ্রে নতুন উইন্ডোগুলি রাখুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the " "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU " "and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-" "native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If " "scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting " "only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "মনিটর কনফিগারেশন স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 #, fuzzy #| msgid "Switch monitor configurations" msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "মনিটর কনফিগারেশন স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 ২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 ৩ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 ৪ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT ৫ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT ৬ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT ৭ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "VT ১০ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "VT ১১ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "VT ১২ এ স্যুইচ করুন" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" #: src/backends/meta-monitor.c:241 msgid "Built-in display" msgstr "অন্তর্গঠিত প্রদর্শন" #: src/backends/meta-monitor.c:268 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: src/backends/meta-monitor.c:270 msgid "Unknown Display" msgstr "অজানা প্রদর্শন" #: src/backends/meta-monitor.c:278 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/backends/meta-monitor.c:286 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/core/bell.c:237 msgid "Bell event" msgstr "বেল ইভেন্ট" #: src/core/display.c:742 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "" #: src/core/display.c:743 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "" #: src/core/meta-context-main.c:618 msgid "Replace the running window manager" msgstr "চলমান উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা প্রতিস্থাপন করুন" #: src/core/meta-context-main.c:624 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" #: src/core/meta-context-main.c:630 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: src/core/meta-context-main.c:636 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: src/core/meta-context-main.c:642 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" #: src/core/meta-context-main.c:648 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" #: src/core/meta-context-main.c:656 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর হিসাবে চালান" #: src/core/meta-context-main.c:663 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "নেস্টেড কম্পোজিটার হিসাবে চালান" #: src/core/meta-context-main.c:671 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "এক্সওয়েল্যান্ড শুরু না করে ওয়েল্যান্ডল্যান্ড কম্পোশিটর চালান" #: src/core/meta-context-main.c:678 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "" #: src/core/meta-context-main.c:686 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান" #: src/core/meta-context-main.c:691 #, fuzzy #| msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a headless display server" msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান" #: src/core/meta-context-main.c:696 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "" #: src/core/meta-context-main.c:708 msgid "Run with X11 backend" msgstr "X11 ব্যাকএন্ডের সাথে চালান" #: src/core/meta-context-main.c:714 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "" #: src/core/meta-context-main.c:720 msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "মোড স্যুইচ করুন (গ্রুপ %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571 msgid "Switch monitor" msgstr "মনিটর সুইচ করুন" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573 msgid "Show on-screen help" msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299 msgid "Compositor" msgstr "কম্পোসিটর" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-এর ব্যবহারযোগ্য প্লাগইন" #: src/core/prefs.c:1842 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" #: src/core/util.c:141 #, fuzzy #| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: src/core/workspace.c:508 #, fuzzy #| msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace switched" msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "মোড স্যুইচ: মোড %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:850 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "\"%s\" দর্শনটিতে ইতিমধ্যে একটি উইন্ডো পরিচালক রয়েছে; বর্তমান উইন্ডো ম্যানেজারটি " "প্রতিস্থাপন করতে --replace বিকল্পটি ব্যবহার করে দেখুন।" #: src/x11/meta-x11-display.c:1230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" #: src/x11/meta-x11-display.c:1465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "পর্দা %d ডিসপ্লে “%s” তে বৈধ নয়\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/x11/meta-x11-display.c:2793 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%s\"।" #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "ফর্ম্যাট %s সমর্থিত নয়" #: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s'র উপর)" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "উপরের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "নীচের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ দেখান" #~ msgid "Mutter" #~ msgstr "Mutter" #~ msgid "No tab popup" #~ msgstr "কোনো ট্যাব পপ-আপ নেই" #~ msgid "" #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " #~ "disabled for window cycling." #~ msgstr "" #~ "উইন্ডো আবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-আপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা " #~ "নির্ধারণ করে।" #~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-আপ থেকে নির্বাচন করুন" #~ msgid "Cancel tab popup" #~ msgstr "ট্যাব পপ-আপ বাতিল করুন" #, c-format #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" #~ msgid "Application is not responding." #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" #~ msgid "" #~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "application to quit entirely." #~ msgstr "" #~ "এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন " #~ "বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।" #~ msgid "_Force Quit" #~ msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" #, c-format #~| msgid "" #~| "mutter %s\n" #~| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~| "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgid "" #~ "mutter %s\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "mutter %s\n" #~ "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" #~ "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র " #~ "দেখুন।\n" #~ "এর কোনও ওয়্যারেন্টি নেই; এমনকি ব্যক্তিগত লক্ষ্য বা যোগ্যতার জন্য উপযুক্ত নয়।\n" #~ msgid "Failed to initialize GDK\n" #~ msgstr "GDK শুরু করতে ব্যর্থ\n" #~| msgid "" #~| "These windows do not support "save current setup" and will " #~| "have to be restarted manually next time you log in." #~ msgid "" #~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be " #~ "restarted manually next time you log in." #~ msgstr "" #~ "এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং " #~ "পরবর্তীবার লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।" #~ msgid "Move to workspace left" #~ msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #~ msgid "Move to workspace right" #~ msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgstr "" #~ "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর " #~ "মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "" #~ "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "top" #~ msgstr "উপরে" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "নীচে" #~ msgid "left" #~ msgstr "বাঁদিকে" #~ msgid "right" #~ msgstr "ডানদিকে" #~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" #~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" #~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" #~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" #~ msgid "Gradients should have at least two colors" #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" #~ msgid "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ " #~ "রাখতে হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #~ msgid "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgstr "" #~ "অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ " #~ "বৈধ" #~ msgid "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgstr "" #~ "Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে " #~ "মানানসই নয়" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:" #~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:" #~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #~ msgid "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgstr "" #~ "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে " #~ "সুসংগত নয়" #~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" #~ msgid "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgstr "" #~ "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" #~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" #~ msgid "Could not parse color \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" # what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা " #~ "সম্ভব হয়নি" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" #~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের " #~ "প্রয়াস করা হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত" #~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত " #~ "এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" #~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgstr "" #~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন " #~ "অনুপস্থিত" #~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" #~ msgid "" #~ "