# Swedish translation for moserial help. # Copyright © 2009-2021 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: moserial doc\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-16 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-16 18:41+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2009\n" "Josef Andersson , 2015" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:19 msgid "moserial Manual V3.0.0" msgstr "Handbok för moserial v3.0.0" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:20 msgid "2009 Michael J. Chudobiak" msgstr "2009 Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:38 C/index.docbook:60 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:44 msgid "" "Michael Chudobiak " "
mjc@avtechpulse.com
" msgstr "" "Michael Chudobiak " "
mjc@avtechpulse.com
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:59 msgid "Michael J. Chudobiak" msgstr "Michael J. Chudobiak" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:55 msgid "" "3.0.0 April 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "3.0.0 April 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:67 msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial" msgstr "Denna handbok beskriver version 3.0.0 av moserial" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:70 msgid "" "moserial is a serial terminal for the GNOME " "desktop, optimized for logging and file capture." msgstr "" "moserial är en seriell terminal för GNOME-" "skrivbordet, optimerad för loggning och filfångst." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:73 msgid "moserial" msgstr "moserial" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:76 msgid "serial" msgstr "seriell" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:79 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:88 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:89 msgid "" "moserial is a serial terminal for the GNOME " "desktop, optimized for logging and file capture. moserial is primarily intended for technical users who need to " "communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment." msgstr "" "moserial är en seriell terminal för GNOME-" "skrivbordet, optimerad för loggning och filfångst. moserial är primärt tänkt för tekniska användare som behöver kommunicera " "med inbäddade system, konsoler och elektronisk testutrustning." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:95 msgid "" "Despite the technical orientation of the intended audience, " "moserial is designed to be user-friendly. Care " "has been taken to ensure that operations are simple to execute, by " "minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options " "has also been kept small." msgstr "" "Trots den tekniska inriktningen på de avsedda användarna är " "moserial designat för att vara användarvänligt. " "Med omsorg har det försäkrats om att åtgärderna är enkla att utföra genom " "att minimera antalet behövda klick. Antalet konfigurationsalternativ har " "också hållits nere." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:102 msgid "" "To further improve efficiency, moserial also " "supports profile files to store frequently-used configurations." msgstr "" "För att ytterligare öka effektiviteten stödjer moserial också profiler som kan lagra ofta använd konfiguration." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:109 msgid "System Port Permissions" msgstr "Systemportsrättigheter" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:110 msgid "" "Before using moserial with a serial port, you " "need to make sure that you actually have permission to read and/or write to " "the port." msgstr "" "Innan moserial används med en seriell port måste " "du försäkra dig om att du har rättigheter för att skriva och/eller läsa " "porten." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:114 msgid "" "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/" "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write " "permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not " "be persistent after reboots." msgstr "" "På en del system kan du behöva göra något i stil med ”sudo chmod o+rw /dev/" "ttyS*” och ”sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*” för att få läs/skrivrättigheter " "(för alla användare) på seriella portarna. Detta kanske olyckligtvis inte " "sparas efter omstart." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:119 msgid "" "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your " "account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add " "yourself to the \"dialout\" group." msgstr "" "Du kan också se vilken grupp enheten hör till och göra ditt konto en medlem " "av den gruppen. I Fedora 15 ska du exempelvis lägga till dig själv till " "gruppen ”dialout”." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:126 msgid "Basic Usage" msgstr "Grundläggande användning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:128 msgid "The Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsfältet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:129 msgid "" "Most moserial functions are accessed through the " "main toolbar, shown below:" msgstr "" "De flesta funktioner i moserial är tillgängliga " "från huvudverktygsfältet visat nedan:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:137 msgid "Port Setup" msgstr "Portinställningar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:138 msgid "" "The first step in using moserial is to configure " "the serial port parameters. Click Port Setup to do " "this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the " "port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, " "the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings " "specified in this dialog will override any system default settings for the " "port." msgstr "" "Det första steget i att använda moserial är att " "konfigurera seriellportens parametrar. Klicka på " "Portinställningar för att göra detta. I dialogen för " "portinställningar anger du vilken port du använder, om porten ska vara öppen " "för läsningar, skrivningar eller båda, dess överföringshastighet, dess " "paritet, antalet data- och stoppbitar samt handskakningsmetod. " "Inställningarna angivna i denna dialog kommer att åsidosätta " "systemstandardinställningarna för porten." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:146 msgid "" "The moserial port setup dialog will only list " "the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist " "on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31." msgstr "" "moserials portinställningsdialog kommer endast " "att lista portarna /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, och /dev/rfcommnn som " "verkligen finns på systemet, för värden av ”nn” mellan 0 och 31." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:151 msgid "" "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that " "moserial receives will be echoed back to the " "sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected " "behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This " "would cause an infinite loop of echoes!)" msgstr "" "Ett lokalt eko kan aktiveras från denna dialog. Om det aktiveras kommer all " "data moserial tar emot att ge eko tillbaka till " "sändarenheten. Detta ska normalt vara inaktiverat eftersom det kan orsaka " "oväntade beteenden, speciellt om fjärrenheten också har eko aktiverat. " "(Detta kommer att orsaka en evighetsloop av ekon!)" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:162 msgid "Open the Connection" msgstr "Öppna anslutningen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:163 msgid "" "The next step in communicating with your remote device is to click " "Connect. This opens the port. If you do not have the " "necessary privileges to open the port, an error will be reported." msgstr "" "Nästa steg i att kommunicera med din fjärrenhet är att klicka på " "Anslut vilket öppnar porten. Om du inte har " "nödvändiga rättigheter för att öppna porten kommer ett fel att rapporteras." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "This step is optional. If you skip it, moserial " "will try to connect automatically when needed." msgstr "" "Detta steg är valfritt. Om du hoppar över det kommer moserial att ansluta automatiskt när det behövs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:175 msgid "" "Once you have connected, the Connect button will " "change into a Disconnect button. Clicking " "Disconnect closes the port, and resets the TX and RX " "counters." msgstr "" "När du väl har anslutit ändras knappen Anslut till " "knappen Koppla från. Att klicka på Koppla " "från stänger porten och återställer TX- och RX-räknarna." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:186 msgid "Basic Input and Output" msgstr "Grundläggande indata och utdata" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:187 msgid "" "Once the port has been opened, any text received from the remote device will " "be displayed in the Received ASCII text area. If " "moserial detects a large number of unprintable " "characters, it will switch automatically to the Received HEX view." msgstr "" "När porten väl har öppnats kommer text från fjärrenheten att visas i " "textområdet Mottagen ASCII. Om moserial upptäcker ett större antal oskrivbara tecken kommer den att " "växla automatiskt till vyn Mottagen HEX." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:197 msgid "" "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs." msgstr "" "För att växla mellan HEX- och ASCII-vyer, klicka på motsvarande flikar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:201 msgid "" "To send data to the remote device, you can type text into the " "Outgoing single-line text box, and click the " "Send button. Your line of text will be terminated " "with the sequence selected in the area to the right of the Send button. If you aren't sure which termination sequence is best, " "start with \"CR+LF end\". The ASCII/HEX button should " "be set to ASCII to send text." msgstr "" "För att skicka data till fjärrenheten kan du skriva in text i " "enkelradstextrutan Utgående och klicka på knappen " "Skicka. Din textrad kommer att avslutas med sekvensen " "vald i området till höger om knappen Skicka. Om du " "inte är säker på vilken avslutssekvens som är bäst, börja med ”CR+LF-" "avslut”. Knappen ASCII/HEX ska sättas till ASCII för " "att skicka text." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:214 msgid "" "If the ASCII/HEX button is set to HEX, do not enter " "text in the Outgoing area. Instead, enter hexadecimal " "numbers in the form \"1234ABCD....\"." msgstr "" "Om knappen ASCII/HEX är satt till HEX, skriv då inte " "in text i området Utgående. Ange istället hexadecimala " "nummer enligt formatet ”1234ABCD…”." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:219 msgid "" "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the " "Sent ASCII and Sent HEX text " "areas. These text areas are not editable." msgstr "" "När väl din data har överförts kommer en inspelning av den att existera i " "textområdena Skickad ASCII och Skickad HEX. Dessa textområden är inte redigerbara." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "The remote device may echo your sent data. If moserial detects echoed text in the Received ASCII " "text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color " "defined in the preferences dialog)." msgstr "" "Fjärrenheten kan eka ditt skickade data. Om moserial upptäcker ekad text i textområdet Mottagen ASCII kommer det att färgmarkera den ekade texten (med färgen definierad " "i inställningsdialogen)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and " "a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received " "data is unprintable, a count of these items is shown as well." msgstr "" "Statusfältet längst ned i huvudfönstret visar portens tillstånd och en " "räknare över antalet skickade (TX) och mottagna (RX) byte. Om någon del av " "mottagna data inte är utskrivbara kommer en räkning av dessa objekt också " "visas." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:245 msgid "Recording Input and Output" msgstr "Spela in indata och utdata" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:246 msgid "" "moserial can be used to record your sent and " "received data to a file. This function is also useful for receiving and " "storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some " "oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any " "error correction protocols (like the Tektronix 11801)." msgstr "" "moserial kan användas för att spela in din " "skickade och mottagna data till en fil. Denna funktion är också användbar " "för att ta emot och lagra rak binärdata dumpad från en fjärrenhet. " "Exempelvis kommer en del oscilloskop att dumpa skärmbilder till en seriell " "port utan några felkorrigeringsprotokoll (som Tektronix 11801)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "When you are ready to record to a file, simply click Record, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in " "the Stream to Record selection box, and enter the " "filename in the filechooser area." msgstr "" "När du är redo att börja spela in en fil, klicka på Spela in, välj önskat data att spela in (ingående eller/och utgående) i " "valalternativrutan Strömma till inspelning och ange " "filnamnet i filväljarområdet." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "When recording begins, the Record button will change " "into a Stop Recording button. You will need to click " "this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary " "file that you wanted to download." msgstr "" "När inspelningen börjar kommer knappen Spela in att " "ändras till Sluta spela in. Du kommer att behöva " "klicka på denna när du vill sluta spela in eller har mottagit hela den " "binärfil du ville hämta." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:274 msgid "" "moserial can optionally launch the recorded file " "with the default application for its file type, when recording has finished. " "It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the Preferences dialog to enable or disable these " "features." msgstr "" "moserial kan valfritt också starta den inspelade " "filen med standardprogrammet för dess filtyp när inspelningen är slutförd. " "Det kan också avsluta inspelningen efter en tid av inaktivitet. Använd " "dialogen Inställningar för att aktivera " "eller inaktivera dessa egenskaper." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:281 msgid "" "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol " "(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the Receive File function instead. Unlike the " "Record function, the Receive File function can automatically determine when the file download is " "complete." msgstr "" "Observera att om du vill ta emot filer med hjälp av ett " "felkorrigeringsprotokoll (xmodem, ymodem eller zmodem) kan du använda " "funktionen Ta emot fil istället. Till " "skillnad från funktionen Spela in kan funktionen " "Ta emot fil automatiskt avgöra när filhämtningen är " "färdig." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:294 msgid "Sending Files" msgstr "Skicka filer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:295 msgid "" "moserial can transmit files in a straight binary " "data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem " "error correction protocols. During file transmission, the sent data is not " "logged to the Sent ASCII or Sent HEX text areas." msgstr "" "moserial kan överföra filer i en rak binär " "dataström och kan också skicka filer med felkorrigeringsprotokollen xmodem, " "ymodem och zmodem. Under filöverföring loggas inte skickade data till " "textområdena Skickad ASCII eller Skickad HEX." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:305 msgid "" "When you are ready to send a file, simply click Send File, select the desired file to send. You will also need to select " "the appropriate protocol below." msgstr "" "När du är redo att skicka en fil, klicka på knappen Skicka fil och välj önskad fil att skicka. Du kommer också att behöva " "använda passande protokoll nedan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "When recording begins, a progress bar will display the status of the file " "transmission." msgstr "" "När inspelning börjar kommer en förloppsindikator att visa status för " "filöverföringen." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:320 C/index.docbook:363 msgid "" "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols " "directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive " "data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your " "system." msgstr "" "moserial implementerar inte protokollen xmodem, ymodem eller zmodem direkt. " "Det förlitar sig på standardverktygen rz och sz för att skicka och ta emot " "data. Dessa verktyg, delar i lrzsz-paketet, måste installeras på ditt system." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:329 msgid "Receiving Files" msgstr "Ta emot filer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "moserial can receive files sent in a straight " "binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, " "and zmodem error correction protocols. During file transmission, the " "received data is not logged to the Sent ASCII or " "Sent HEX text areas." msgstr "" "moserial kan ta emot filer skickade in en rak " "binär dataström och kan också ta emot filer genom felkorrigeringsprotokollen " "xmodem, ymodem och zmodem. Under filöverföring är den mottagna data inte " "loggad till textområdena Skickad ASCII eller " "Skickad HEX." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "To receive straight binary data streams, use the Record function instead of the Receive File " "function." msgstr "" "För att ta emot raka binära dataströmmar, använd funktionen Spela in istället för funktionen Ta emot " "fil." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction " "protocols, using the Receive File function." msgstr "" "För att ta emot filer skickade med felkorrigeringsprotokollen xmodem, ymodem " "eller zmodem, använd funktionen Ta emot fil." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "When you are ready to receive a file, simply click Receive File, select a folder to store the received file. You will also need " "to select the appropriate protocol below." msgstr "" "När du är redo att ta emot en fil, klicka på Ta emot fil och välj en mapp att lagra filen i. Du behöver också välja ett " "passande protokoll nedan." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "When recording begins, a progress bar will display the status of the file " "reception." msgstr "" "När inspelning börjar kommer en förloppsindikator att visa status på " "filmottagningen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:372 msgid "Other Preferences" msgstr "Övriga inställningar" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "moserial has several options that can be " "configured from the Preferences dialog." msgstr "" "moserial har flera alternativ som kan " "konfigureras från dialogen Inställningar." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:380 msgid "" "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be " "configured, as can the font type and size." msgstr "" "Färgen på förgrunden, bakgrunden och färgmarkering för textområdet kan " "konfigureras, såväl som typsnitt och dess storlek." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:384 msgid "" "If Launch recorded files is enabled, a recorded file " "will be opened immediately after it is saved, using the default application " "for the file type. The default application is defined by the desktop " "environment." msgstr "" "Om Starta inspelade filer är aktiverat kommer en " "inspelad fil att öppnas omedelbart efter den är sparad med " "standardprogrammet för filtypen. Standardfiltypen definieras av " "skrivbordsmiljön." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "If Enable timeout is enabled, recording will be " "automatically stopped after an adjustable period of inactivity after " "receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the " "first data byte before activating the inactivity timer." msgstr "" "Om Aktivera tidsgräns är aktiverat kommer inspelning " "att stoppas efter en justerbar tid av inaktivitet efter att ha tagit emot " "data. Det betyder att moserial kommer att vänta i oändlighet för att spela " "in den första byten data innan aktivering av tidsgränsen sker." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:398 msgid "Using Profiles" msgstr "Använda profiler" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "moserial can load and save its settings from " "profile files, so that you can store and recall commonly used " "configurations. To save a profile, simply use the " "FileSave or FileSave " "As dialogs. To load a profile, use the " "FileOpen dialog." msgstr "" "moserial kan läsa in och spara dess inställningar " "från profilfiler så att du kan lagra och återanvända vanligen använda " "konfigurationer. För att spara en profil, använd dialogerna " "ArkivSpara eller ArkivSpara som. För att läsa " "in en profil, använd dialogen ArkivÖppna." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:408 msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port." msgstr "" "Inläsning av en profil kommer automatiskt att koppla från alla anslutna " "portar." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "When you quit moserial, the settings currently in " "use are stored in a default profile file. These settings will automatically " "be recalled the next time you launch moserial." msgstr "" "När du avslutar moserial kommer inställningarna " "som används för tillfället att lagras i en profilfil. Dessa inställningar " "kommer automatiskt att återanvändas nästa gång du startar " "moserial." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:419 C/index.docbook:422 msgid "Special Keys" msgstr "Specialtangenter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:429 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:431 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:437 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:442 msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas." msgstr "Kopierar text. Detta kan användas i textområdena." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:447 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "Cuts text. This only works in the Outgoing single-line " "text box." msgstr "" "Klipper ut text. Det fungerar bara i enkelradstextrutan Utgående." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:457 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "Pastes text into the Outgoing single-line text box, and " "moves the focus to that text box." msgstr "" "Klistrar in text i enkelradstextrutan Utgående och " "flyttar fokus till den textrutan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:470 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "Moves the focus to the Outgoing single-line text box." msgstr "Flyttar fokus till enkelradstextfältet Utgående." #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som " #~ "medföljer denna handbok." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " #~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " #~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " #~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " #~ "licensavtalet." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " #~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " #~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " #~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " #~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " #~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " #~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " #~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " #~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " #~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " #~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " #~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " #~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " #~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " #~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " #~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " #~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " #~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " #~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " #~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " #~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " #~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " #~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " #~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " #~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " #~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " #~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " #~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"