# Basque translation for Metacity # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 13:15+0200\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Aldatu leihoz" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Aldatu aplikazioz" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Aldatu 1. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Aldatu 2. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Aldatu 3. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Aldatu 4. laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Eraman gaineko laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Eraman azpiko laneko areara" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Erakutsi aplikazioen menua" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktibatu leiho-menua" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizatu leihoa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Leheneratu leihoa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizatu leihoa" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Aldatu leihoa lekuz" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizatu leihoa bertikalean" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizatu leihoa horizontalean" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "Ikusi zatia ezkerrean" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "Ikusi zatia eskuinean" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Erakutsi leihoen edukiaren miniaturak Alt-Tab egitean" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" "Egia ezartzen bada, Metacity-k leihoaren edukiaren miniaturak erakutsiko " "ditu ikonoak soilik erakutsi ordez Alt-TAb egitean." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Konposatze-kudeatzailea" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "" "Metacity konposizio-kudeatzailea den ala ez zehazten du. ZAHARKITUA: Gako " "hau zaharkituta dago, erabili \"konposatzailea\" honen ordez." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 msgid "Compositor" msgstr "Konposatzailea" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" "Metacity-k konposiziorako erabiliko duen konposatzailea. Balizko balioak " "“none”, “xrender” eta “xpresent”dira." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek " "bertikalean maximizatuko dira, eta horizontalean tamainaz aldatuko dira area " "erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak " "jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "Leihoa kokatzeko portaera" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" "Metacity-ren leiho-kokapen portaera lehenetsia 'smart' da (aurrenean " "egokitu), beste leiho kudeatzaile batzuen jokabideen tankerakoa. Leihoak " "metatzen saiatuko da, gainjarri ez daitezen. Ezarri \"smart\" aukera gisa " "jokabide honetarako. Aukeratu \"erdigunean\" leiho berriak beren laneko " "arearen erdian kokatzeko, \"jatorria\" laneko arearen goiko ezkerreko " "izkinetan edo \"ausaz\" leiho berriak ausazko kokapenetan kokatzeko beren " "laneko areatan." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Gaiaren izena" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" "Ezarpen hau gai mota gisa Metacity hautatuz gero soilik erabiliko da. " "Metacity gai izen baliozkoa DERRIGORREZKOA da, bestela Metacity berezko GTK+ " "gaia den Adwaita-ra bueltatuko da." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Gai mota" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" "Metacityk bi gai mota onartzen ditu: GTK+ (gtk.css) eta Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ gaia: datu guztiak CSS fitxategitik kargatuko dira. Gai " "hori Mutterrek zerbitzarien dekorazioetarako eta GTK+ bezeroen " "dekorazioetarako erabiltzen duen bera da. Metacity gaia: datuak metacity-" "theme-x.xml eta CSS fitxategietatik kargatuko ditu. Gai mota hori " "erabiltzean DERRIGORREZKOA \tda baliozko gai-izena ematea." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "Birkargatu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "Gai iluna:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "Marko mota:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 msgid "Modal Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadro modala" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 msgid "Utility" msgstr "Utilitatea" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "Erantsita" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "Markoaren banderak:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "Fokua du" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "Itzalarekin" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 msgid "Maximized" msgstr "Maximizatuta" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "Lauza moduan" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 msgid "Button Layout:" msgstr "Botoien diseinua:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 msgid "Composited:" msgstr "Konposizioa:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "Aukeratu gaia" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Errendimenduaren proba" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacityren gai-ikustailea" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "GTK kolore pertsonalizatuaren zehaztapenak kolorearen izena eta, parentesi " "artean, ordezkoarena eduki behar ditu, adibidez gtk:custom(foo,bar); ezin da " "analizatu '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom-eko color-name parametroan '%c' baliogabeko karakterea dago, " "soilik A-Za-z0-9-_ onartzen dira." #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "GTK: formatu pertsonalizatua hau da: 'blend/bg_color/fg_color/alpha' da, " "\"%s\" ez dator bat formatuarekin" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK kolore zehaztapenak kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg[NORMAL], " "NORMAL egoera izanik; ezin da analizatu '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. " "gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; ezin da analizatu '%s'" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Ez da ulertu '%s' egoera kolore-zehaztapenean" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Ez da ulertu '%s' kolore-osagaia kolore-zehaztapenean" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Nahaste-formatua 'blend/bg_color/fg_color/alpha' da, '%s' ez dator bat " "formatuarekin" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Ezin da analizatu '%s' alfa balioa kolore nahastuan" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Kolore nahastuko '%s' alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Itzal-faktorea 'shade/base_color/factor' da, '%s' ez dator bat formatuarekin" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Ezin da analizatu '%s' itzala faktorea itzala duen kolorean" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Itzala duen kolorean '%s' itzal-faktorea negatiboa da" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Ezin izan da kolorea analizatu: '%s'" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da " "analizatu" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: " "\"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Koordenatuen adierazpenak aldagai edo konstante ezezaguna du '%s'" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu " "beharrean" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, " "tartean eragigairik gabe" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "goian" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "behean" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "ezkerrera" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "eskuinera" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "marko-geometriak ez du zehazten '%s' neurririk" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "marko-geometriak ez du '%s' neurririk zehazten ertz honetarako: '%s'" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, c-format msgid "Missing " msgstr " falta da" #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, c-format msgid "" "