# Bulgarian translation of metacity po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/metacity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:11+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:429 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 #, fuzzy #| msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Преместване на фокуса между програмите" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Превключване към работен плот 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Превключване към работен плот 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Превключване към работен плот 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Превключване към работен плот 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Преместване на левия работен плот" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Преместване на десния работен плот" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Преместване на горния работен плот" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Преместване на долния работен плот" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Система" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 #, fuzzy #| msgid "Switch applications" msgid "Show the applications menu" msgstr "Преместване на фокуса между програмите" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активиране на менюто за прозорците" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Превключване на режима за цял екран" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизиране на прозорец" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Възстановяване на прозорец" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизиране на прозореца" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Move window" msgstr "Преместване на прозорец" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Resize window" msgstr "Оразмеряване на прозорец" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Издигане на прозореца над другите" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:55 msgid "View split on left" msgstr "" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:59 msgid "View split on right" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Мениджър за наслагване" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 #, fuzzy #| msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgid "" "Determines whether Metacity is a compositing manager. DEPRECATED: This key " "is deprecated, use the “compositor” instead." msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:33 #, fuzzy #| msgid "Compositing Manager" msgid "Compositor" msgstr "Мениджър за наслагване" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:34 msgid "" "Compositor that Metacity will use for compositing. Possible values are " "“none”, “xrender” and “xpresent”." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:52 msgid "Window placement behavior" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:53 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:86 msgid "Reload" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:122 msgid "Dark Theme:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:161 msgid "Frame Type:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:175 msgid "Normal" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:176 #, fuzzy #| msgid "_Dialog" msgid "Dialog" msgstr "_Диалогов прозорец" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:177 #, fuzzy #| msgid "_Modal dialog" msgid "Modal Dialog" msgstr "_Модален диалогов прозорец" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:178 #, fuzzy #| msgid "_Utility" msgid "Utility" msgstr "_Инструмент" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:179 msgid "Menu" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:180 msgid "Border" msgstr "Граница" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:181 msgid "Attached" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:209 msgid "Frame Flags:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:224 msgid "Has Focus" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:239 msgid "Shaded" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:253 #, fuzzy #| msgid "Ma_ximize" msgid "Maximized" msgstr "_Максимизиране" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:267 #, fuzzy #| msgid "_Splashscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "_Стартиращ екран" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:281 msgid "Tiled" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:321 #, fuzzy #| msgid "Button Layouts" msgid "Button Layout:" msgstr "Изглед на бутоните" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:360 #, fuzzy #| msgid "Compositing Manager" msgid "Composited:" msgstr "Мениджър за наслагване" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:400 msgid "Scale:" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:636 msgid "Choose Theme" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:508 msgid "Preview" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:597 theme-viewer/theme-viewer-window.c:252 msgid "Run" msgstr "" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:619 msgid "Benchmark" msgstr "Статистика" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:652 theme-viewer/theme-viewer-window.c:982 msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализа на „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" #: libmetacity/meta-color-spec.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #| "the format" msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "подчинява на формата" #: libmetacity/meta-color-spec.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализира „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "" "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " "анализа на „%s“" #: libmetacity/meta-color-spec.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" #: libmetacity/meta-color-spec.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" #: libmetacity/meta-color-spec.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #| "the format" msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " "подчинява на формата" #: libmetacity/meta-color-spec.c:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" #: libmetacity/meta-color-spec.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #| "format" msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " "формата" #: libmetacity/meta-color-spec.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" #: libmetacity/meta-color-spec.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" #: libmetacity/meta-color-spec.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " "да бъде анализирано" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " "анализирано" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: " "„%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "" "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:638 libmetacity/meta-draw-spec.c:648 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 libmetacity/meta-draw-spec.c:693 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:782 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " "операнд" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:799 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " "между тях" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:941 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:971 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1044 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1054 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1246 libmetacity/meta-draw-spec.c:1266 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "горния" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "долния" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "левия" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "десния" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" #. Translators: This error occurs when a tag is missing #. * in theme XML. The "" is intended as a noun phrase, #. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". #. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Missing " msgid "Missing " msgstr "" "Липсва " #: libmetacity/meta-frame-style.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "