# Chinese (Taiwan) translation for loupe. # Copyright (C) 2023 loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the loupe package. # Freddy Cheng , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-07 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-22 23:12+0800\n" "Last-Translator: taijuin \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:32 #: src/widgets/image_window.rs:866 msgid "Image Viewer" msgstr "影像檢視器" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "檢視各種影像檔案" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:12 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;圖片;圖形;影像;秀圖;檢視器;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "顯示影像屬性側邊欄" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:35 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "" "《影像檢視器》是用於瀏覽影像及查看其中介資料的應用程式;本程式具備下述特點:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "使用「GPU 加速」技術縮短影像算繪時間" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "以高效率「圖塊架構」算繪向量圖形" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "採用具「可擴展性」與「沙盒機制」的影像解碼器" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "便用於呈現數種重要影像中介資料。" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "一般快捷鍵" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard" msgstr "將影像或選取的文字複製到剪貼簿" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "將影像丟進垃圾桶" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "永久刪除影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Image with Other App" msgstr "使用其他應用程式開啟影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "設為背景" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "新視窗" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "開啟求助" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "顯示鍵盤快捷鍵" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "導覽影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "下一張影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "上一張影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "第一張影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "最後一張影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "旋轉影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "調整影像遠近" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:141 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:147 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "符合視窗大小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "原始大小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "放大 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "移動檢視" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "向左移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "向右移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "向上移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "向下移" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "檢視" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "進入全螢幕" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "退出全螢幕" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "顯示/隱藏影像屬性" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "顯示主選單" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "編輯" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Editing View" msgstr "開啟編輯檢視" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Replace Original" msgstr "取代原始影像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "水平鏡像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Mirror Vertically" msgstr "垂直鏡像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Apply Crop" msgstr "套用裁切" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:45 msgid "translator-credits" msgstr "" "Freddy Cheng , 2023\n" "taijuin , 2025" #: src/about.rs:46 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "著作權 © 2020–2024 Christopher Davis et al." #: src/file_model.rs:180 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "無法列出目錄中的其他檔案。" #. Translators: Display of the f-number . {} will be replaced with the number #: src/metadata.rs:263 msgid "\\u{192}\\u{2215}{}" msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:276 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:284 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}s" #: src/metadata.rs:298 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:338 msgid "N" msgstr "北緯" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:342 msgid "S" msgstr "南緯" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:351 msgid "E" msgstr "東經" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:355 msgid "W" msgstr "西經" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util.rs:39 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:638 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "無法從垃圾桶中還原影像" #: src/widgets/drag_overlay.ui:15 msgid "Drop Image to View" msgstr "拖放影像來檢視" #: src/widgets/edit/crop.rs:363 msgid "Failed to Edit Image" msgstr "無法編輯影像" #: src/widgets/edit/crop.ui:6 msgid "Free" msgstr "任意" #: src/widgets/edit/crop.ui:11 msgid "Original" msgstr "原始" #: src/widgets/edit/crop.ui:16 msgid "Square" msgstr "正方形" #: src/widgets/edit/crop.ui:21 msgid "5:4" msgstr "5:4" #: src/widgets/edit/crop.ui:26 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/widgets/edit/crop.ui:31 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: src/widgets/edit/crop.ui:36 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/widgets/edit/crop.ui:77 src/widgets/edit/crop.ui:364 msgid "Aspect Ratio" msgstr "寬長比" #: src/widgets/edit/crop.ui:91 msgid "_Free" msgstr "任意(_F)" #: src/widgets/edit/crop.ui:109 msgid "_Original" msgstr "原始(_O)" #: src/widgets/edit/crop.ui:127 msgid "_Square" msgstr "正方形(_S)" #: src/widgets/edit/crop.ui:145 msgid "_5:4" msgstr "_5:4" #: src/widgets/edit/crop.ui:166 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: src/widgets/edit/crop.ui:187 msgid "_3:2" msgstr "_3:2" #: src/widgets/edit/crop.ui:208 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377 msgid "Orientation Landscape" msgstr "橫向" #: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389 msgid "Orientation Portrait" msgstr "直向" #: src/widgets/edit/crop.ui:252 src/widgets/image_page.ui:15 #: src/widgets/image_window.ui:25 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: src/widgets/edit/crop.ui:268 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: src/widgets/edit/crop.ui:278 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "水平鏡像" #: src/widgets/edit/crop.ui:294 msgid "Mirror Vertically" msgstr "垂直鏡像" #: src/widgets/edit/crop.ui:306 src/widgets/edit/crop.ui:429 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431 msgid "Undo Changes in this View" msgstr "還原此檢視中的變更" #: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46 msgid "Crop Selection" msgstr "裁切所選範圍" #. Translators: Filename suffix #. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number #: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195 msgid " (Edited)" msgid_plural " (Edited {})" msgstr[0] "(編修 {})" #: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316 msgid "Failed to save image." msgstr "無法儲存影像。" #: src/widgets/edit_window.rs:346 msgid "Editing Image" msgstr "編輯影像" #: src/widgets/edit_window.rs:363 msgid "Failed to edit image." msgstr "無法編輯影像。" #: src/widgets/edit_window.rs:373 src/widgets/edit_window.rs:396 msgid "Failed to Save Image" msgstr "無法儲存影像" #: src/widgets/edit_window.rs:379 msgid "Saving Image" msgstr "儲存影像" #: src/widgets/edit_window.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/widgets/edit_window.ui:71 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: src/widgets/edit_window.ui:92 msgid "_Save As…" msgstr "另存新檔(_S)…" #: src/widgets/edit_window.ui:100 msgid "Keep original and create a new file" msgstr "保留原始檔案,並建立新檔案" #: src/widgets/edit_window.ui:120 msgid "_Replace Original" msgstr "取代原始影像(_R)" #: src/widgets/edit_window.ui:128 msgid "Original image will be moved to the trash" msgstr "原始影像會丟進垃圾桶" #: src/widgets/error_details.rs:79 msgid "" "The following error occurred. If you think this is an issue with the " "program, please include this information when you report the error." msgstr "遭遇下列錯誤。如果您認為這是程式的問題,請在回報錯誤時包含此資訊。" #: src/widgets/error_details.ui:4 msgid "Error Details" msgstr "錯誤詳細資訊" #: src/widgets/error_details.ui:19 msgid "" "The image loader reported the following when trying to load or edit the " "image. Please include this information when you report an error. If " "possible, please also provide the image that causes the issue." msgstr "" "影像載入器在嘗試載入或編輯影像時,回報了下列內容。當您在回報錯誤時,還請包含" "此資訊。如果可能,也請提供導致問題的影像。" #: src/widgets/error_details.ui:24 msgid "Error Message" msgstr "錯誤訊息" #: src/widgets/error_details.ui:28 msgid "Copy Error Message" msgstr "複製錯誤訊息" #: src/widgets/error_details.ui:68 msgid "Report _Issue" msgstr "回報問題(_I)" #: src/widgets/image_page.rs:227 msgid "" "No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with " "compatibility version “{}” is not installed." msgstr "" "沒有可用的影像載入器。可能未安裝「{}」相容版本的「glycin-loaders 」軟體包。" #: src/widgets/image_page.rs:242 msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed." msgstr "影像格式「{} ({})」已知但未安裝。" #: src/widgets/image_page.rs:249 msgid "Unknown image format “{} ({}).”" msgstr "未知的影像格式「{} ({})」。" #: src/widgets/image_page.rs:277 msgid "There is not enough free memory available to load this image." msgstr "沒有足夠的可用記憶體來載入此影像。" #: src/widgets/image_page.rs:281 msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements." msgstr "影像檔案損毀,或包含不支援的元素。" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/widgets/image_window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "開啟使用(_O)…" #: src/widgets/image_page.ui:10 src/widgets/image_window.ui:20 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" #: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36 msgid "_Set as Background…" msgstr "設為背景(_S)…" #: src/widgets/image_page.ui:30 src/widgets/image_window.ui:40 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/widgets/image_page.ui:34 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "無法載入影像" #: src/widgets/image_page.ui:71 msgid "More _Information" msgstr "更多資訊(_I)" #: src/widgets/image_page.ui:81 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: src/widgets/image_page.ui:123 src/widgets/image_window.ui:101 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: src/widgets/image_page.ui:133 src/widgets/image_window.ui:111 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: src/widgets/image_view.rs:197 msgid "{} %" msgstr "{} %" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:836 msgid "Set as background." msgstr "已將影像設為背景。" #: src/widgets/image_view.rs:849 msgid "Could not set background." msgstr "無法將影像設為背景。" #: src/widgets/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "上一張影像" #: src/widgets/image_view.ui:40 msgid "Next Image" msgstr "下一張影像" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: src/widgets/image_view.ui:100 msgid "Toggle Zoom" msgstr "切換遠近調整" #: src/widgets/image_view.ui:108 msgid "Zoom to Specific Level" msgstr "遠近調整至特定程度" #: src/widgets/image_view.ui:237 msgid "Custom Zoom Level" msgstr "自訂遠近調整程度" #: src/widgets/image_view.ui:243 msgid "Zoom to Specified Level" msgstr "遠近調整至指定程度" #: src/widgets/image_window.rs:502 msgid "Supported image formats" msgstr "支援的影像格式" #: src/widgets/image_window.rs:508 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/widgets/image_window.rs:515 msgid "Open Image" msgstr "開啟影像" #: src/widgets/image_window.rs:601 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "已將影像複製到剪貼簿" #: src/widgets/image_window.rs:622 msgid "Image moved to trash" msgstr "已將影像丟進垃圾桶" #: src/widgets/image_window.rs:623 msgid "Undo" msgstr "還原" #: src/widgets/image_window.rs:653 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "無法將影像丟進垃圾桶" #: src/widgets/image_window.rs:677 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "要永久刪除影像嗎?" #: src/widgets/image_window.rs:679 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "刪除影像「{}」後,該影像將永久遺失。" #: src/widgets/image_window.rs:687 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/widgets/image_window.rs:688 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/widgets/image_window.rs:699 msgid "Failed to delete image" msgstr "無法刪除影像" #: src/widgets/image_window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新視窗(_N)" #: src/widgets/image_window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" #: src/widgets/image_window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/widgets/image_window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵(_K)" #: src/widgets/image_window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "關於影像檢視器(_A)" #: src/widgets/image_window.ui:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "進入/退出全螢幕" #: src/widgets/image_window.ui:93 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: src/widgets/image_window.ui:125 msgid "Image Properties" msgstr "影像屬性" #: src/widgets/image_window.ui:132 msgid "Edit Image" msgstr "編輯影像" #: src/widgets/image_window.ui:220 msgid "View Images" msgstr "檢視各種影像檔案" #: src/widgets/image_window.ui:221 msgid "Drag and drop images here" msgstr "將影像檔案拖放至此" #: src/widgets/image_window.ui:225 msgid "_Open Files…" msgstr "開啟檔案(_O)…" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "上" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "左" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "右" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "公分" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "英吋" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "畫素" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:361 msgid "Print “{}”" msgstr "列印「{}」" #: src/widgets/print.rs:476 msgid "Continue…" msgstr "繼續…" #: src/widgets/print.rs:477 msgid "Print Image" msgstr "列印影像" #: src/widgets/print.rs:791 msgid "_Scale" msgstr "縮放(_S)" #: src/widgets/print.rs:794 msgid "_Width" msgstr "寬度(_W)" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "返回(_B)" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "版面配置" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "方向(_O)" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "直向" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "橫向" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "對齊(_A)" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "邊界單位" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:56 msgid "Image Size" msgstr "影像尺寸" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "影像尺寸單位" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "填滿空間(_F)" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "高度(_E)" #: src/widgets/properties_view.rs:258 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:262 msgid ", transparent" msgstr ",透明" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:267 msgid ", grayscale" msgstr ",灰階" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:272 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:290 msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" #: src/widgets/properties_view.rs:329 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "影像座標已複製" #: src/widgets/properties_view.ui:20 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: src/widgets/properties_view.ui:28 msgid "Open Containing Folder" msgstr "開啟所在資料夾" #: src/widgets/properties_view.ui:41 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:66 msgid "Image Format" msgstr "影像格式" #: src/widgets/properties_view.ui:76 msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: src/widgets/properties_view.ui:90 msgid "File Created" msgstr "建立時間" #: src/widgets/properties_view.ui:100 msgid "File Modified" msgstr "修改時間" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:114 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/widgets/properties_view.ui:125 msgid "Copy Coordinates" msgstr "複製座標" #: src/widgets/properties_view.ui:136 msgid "Open Location" msgstr "開啟位置" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Originally Created" msgstr "原始建立時間" #: src/widgets/properties_view.ui:159 msgid "Comment" msgstr "評註" #: src/widgets/properties_view.ui:169 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/widgets/properties_view.ui:179 msgid "Exposure" msgstr "快門" #: src/widgets/properties_view.ui:189 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:199 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: src/widgets/properties_view.ui:209 msgid "Maker, Model" msgstr "製造商與型號" #: src/widgets/window.rs:222 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資訊" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "複製到剪貼簿" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "丟進垃圾桶" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "《Loupe》開發團隊"