# Belarusian translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Yuras Shumovich , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-07 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 18:28+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:32 #: src/widgets/image_window.rs:866 msgid "Image Viewer" msgstr "Праглядальнік выяў" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "Прагляд выяў" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:12 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "Picture;Graphics;Loupe;Выява;Відарыс;Малюнак;Графіка;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "Паказаць бакавую панэль з уласцівасцямі выявы" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:35 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "Прагляд выяў і іх метаданых з наступнымі магчымасцямі:" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "Хуткая апрацоўка выяў з GPU-паскарэннем" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "Мазаікавая апрацоўка для вектарнай графікі" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "Пашыранае і ізаляванае дэкадаванне выяў" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "Даступнае прадстаўленне найбольш важных метаданых." #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "Агульныя спалучэнні клавіш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard" msgstr "Скапіяваць выяву або вылучаны тэкст у буфер абмену" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "Перамясціць выяву ў сметніцу" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "Выдаліць выяву незваротна" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Image with Other App" msgstr "Адкрыць выяву праз іншую праграму" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "Задаць як фон" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Новае акно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "Адкрыць даведку" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "Закрыць акно" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "Пераходы да выяў" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "Наступная выява" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "Папярэдняя выява" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "Да першай выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "Да апошняй выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "Паварот выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Павярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлкі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Павярнуць супраць гадзіннікавай стрэлкі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "Маштабаванне" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:141 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:147 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Паменшыць" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшае запаўненне" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "Зыходны маштаб" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "Маштаб 200%" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "Панарамны прагляд" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "Пераход па панараме ўлева" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "Пераход па панараме ўправа" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "Пераход па панараме ўверх" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "Пераход па панараме ўніз" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прагляд" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "Уласцівасці выявы" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Паказаць галоўнае меню" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "Жэсты" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Рэдагаванне" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Editing View" msgstr "Адкрыць рэжым рэдагавання" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Replace Original" msgstr "Замяніць зыходны" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Адлюстраваць па гарызанталі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Адлюстраваць па вертыкалі" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Apply Crop" msgstr "Ужыць абразанне" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:45 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #: src/about.rs:46 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Аўтарскае права © 2020–2024 Christopher Davis і інш." #: src/file_model.rs:180 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "Не ўдалося скласці спіс іншых файлаў у каталогу." #. Translators: Display of the f-number . {} will be replaced with the number #: src/metadata.rs:263 msgid "\\u{192}\\u{2215}{}" msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:276 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}с" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:284 msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}с" #: src/metadata.rs:298 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}мм" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:338 msgid "N" msgstr "Пн" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:342 msgid "S" msgstr "Пд" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:351 msgid "E" msgstr "У" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata.rs:355 msgid "W" msgstr "З" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util.rs:39 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:638 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць выяву са сметніцы" #: src/widgets/drag_overlay.ui:15 msgid "Drop Image to View" msgstr "Перацягніце выяву на вобласць прагляду" #: src/widgets/edit/crop.rs:363 msgid "Failed to Edit Image" msgstr "Не ўдалося адрэдагаваць выяву" #: src/widgets/edit/crop.ui:6 msgid "Free" msgstr "Адвольныя" #: src/widgets/edit/crop.ui:11 msgid "Original" msgstr "Зыходныя" #: src/widgets/edit/crop.ui:16 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/widgets/edit/crop.ui:21 msgid "5:4" msgstr "5:4" #: src/widgets/edit/crop.ui:26 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/widgets/edit/crop.ui:31 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: src/widgets/edit/crop.ui:36 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/widgets/edit/crop.ui:77 src/widgets/edit/crop.ui:364 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Суадносіны бакоў" #: src/widgets/edit/crop.ui:91 msgid "_Free" msgstr "_Адвольныя" #: src/widgets/edit/crop.ui:109 msgid "_Original" msgstr "_Зыходныя" #: src/widgets/edit/crop.ui:127 msgid "_Square" msgstr "_Квадрат" #: src/widgets/edit/crop.ui:145 msgid "_5:4" msgstr "_5:4" #: src/widgets/edit/crop.ui:166 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: src/widgets/edit/crop.ui:187 msgid "_3:2" msgstr "_3:2" #: src/widgets/edit/crop.ui:208 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377 msgid "Orientation Landscape" msgstr "Альбомная арыентацыя" #: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389 msgid "Orientation Portrait" msgstr "Партрэтная арыентацыя" #: src/widgets/edit/crop.ui:252 src/widgets/image_page.ui:15 #: src/widgets/image_window.ui:25 msgid "Rotate" msgstr "Паварот" #: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Павярнуць супраць гадзіннікавай стрэлкі" #: src/widgets/edit/crop.ui:268 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Павярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлкі" #: src/widgets/edit/crop.ui:278 msgid "Flip" msgstr "Адлюстраванне" #: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Адлюстраваць па гарызанталі" #: src/widgets/edit/crop.ui:294 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Адлюстраваць па вертыкалі" #: src/widgets/edit/crop.ui:306 src/widgets/edit/crop.ui:429 msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" #: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431 msgid "Undo Changes in this View" msgstr "Адрабіць змяненні ў гэтай вобласці прагляду" #: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46 msgid "Crop Selection" msgstr "Абрэзаць вылучанае" #. Translators: Filename suffix #. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number #: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195 msgid " (Edited)" msgid_plural " (Edited {})" msgstr[0] " (зменены)" msgstr[1] " (зменена {})" msgstr[2] " (зменена {})" #: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316 msgid "Failed to save image." msgstr "Не ўдалося захаваць выяву." #: src/widgets/edit_window.rs:346 msgid "Editing Image" msgstr "Рэдагаванне выявы" #: src/widgets/edit_window.rs:363 msgid "Failed to edit image." msgstr "Не ўдалося адрэдагаваць выяву." #: src/widgets/edit_window.rs:373 src/widgets/edit_window.rs:396 msgid "Failed to Save Image" msgstr "Не ўдалося захаваць выяву" #: src/widgets/edit_window.rs:379 msgid "Saving Image" msgstr "Захаванне выявы" #: src/widgets/edit_window.ui:64 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: src/widgets/edit_window.ui:71 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: src/widgets/edit_window.ui:92 msgid "_Save As…" msgstr "_Захаваць як…" #: src/widgets/edit_window.ui:100 msgid "Keep original and create a new file" msgstr "Пакінуць зыходны файл і стварыць новы" #: src/widgets/edit_window.ui:120 msgid "_Replace Original" msgstr "За_мяніць зыходны" #: src/widgets/edit_window.ui:128 msgid "Original image will be moved to the trash" msgstr "Зыходная выява будзе перамешчана ў сметніцу" #: src/widgets/error_details.rs:79 msgid "" "The following error occurred. If you think this is an issue with the " "program, please include this information when you report the error." msgstr "" "Адбылася наступная памылка. Калі вы лічыце, што праблема з праграмай, " "уключыце гэтую інфармацыю ў справаздачу, калі будзеце паведамляць пра " "памылку." #: src/widgets/error_details.ui:4 msgid "Error Details" msgstr "Падрабязнасці памылкі" #: src/widgets/error_details.ui:19 msgid "" "The image loader reported the following when trying to load or edit the " "image. Please include this information when you report an error. If " "possible, please also provide the image that causes the issue." msgstr "" "Падчас загрузкі выявы сродак загрузкі выяў паведаміў наступную інфармацыю. " "Уключыце яе ў справаздачу, калі будзеце паведамляць аб праблеме. Калі " "магчыма, дадайце і выяву, якая выклікае праблему." #: src/widgets/error_details.ui:24 msgid "Error Message" msgstr "Паведамленне пра памылку" #: src/widgets/error_details.ui:28 msgid "Copy Error Message" msgstr "Скапіяваць паведамленне пра памылку" #: src/widgets/error_details.ui:68 msgid "Report _Issue" msgstr "Паведаміць аб _праблеме" #: src/widgets/image_page.rs:227 msgid "" "No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with " "compatibility version “{}” is not installed." msgstr "" "Адсутнічаюць сродкі загрузкі выяў. Магчыма не ўсталяваны пакет «glycin-" "loaders» сумяшчальнай версіі «{}» ." #: src/widgets/image_page.rs:242 msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed." msgstr "Фармат выявы «{} ({})» вядомы, але не ўсталяваны." #: src/widgets/image_page.rs:249 msgid "Unknown image format “{} ({}).”" msgstr "Невядомы фармат выявы «{} ({}).»" #: src/widgets/image_page.rs:277 msgid "There is not enough free memory available to load this image." msgstr "Недастаткова свабоднай памяці, каб загрузіць выяву." #: src/widgets/image_page.rs:281 msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements." msgstr "" "Файл выявы пашкоджаны або ўтрымлівае элементы, якія не падтрымліваюцца." #: src/widgets/image_page.ui:6 src/widgets/image_window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "_Адкрыць праз…" #: src/widgets/image_page.ui:10 src/widgets/image_window.ui:20 msgid "_Print…" msgstr "_Друк…" #: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36 msgid "_Set as Background…" msgstr "_Задаць як фон…" #: src/widgets/image_page.ui:30 src/widgets/image_window.ui:40 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: src/widgets/image_page.ui:34 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіяваць" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву" #: src/widgets/image_page.ui:71 msgid "More _Information" msgstr "Дадатковыя _звесткі" #: src/widgets/image_page.ui:81 msgid "_Reload" msgstr "_Перазагрузіць" #: src/widgets/image_page.ui:123 src/widgets/image_window.ui:101 msgid "Rotate Left" msgstr "Павярнуць улева" #: src/widgets/image_page.ui:133 src/widgets/image_window.ui:111 msgid "Rotate Right" msgstr "Павярнуць управа" #: src/widgets/image_view.rs:197 msgid "{} %" msgstr "{} %" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:836 msgid "Set as background." msgstr "Задаць як фон." #: src/widgets/image_view.rs:849 msgid "Could not set background." msgstr "Не ўдалося задаць фон." #: src/widgets/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "Папярэдняя выява" #: src/widgets/image_view.ui:40 msgid "Next Image" msgstr "Наступная выява" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom Out" msgstr "Паменшыць" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Zoom In" msgstr "Павялічыць" #: src/widgets/image_view.ui:100 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Пераключыць маштаб" #: src/widgets/image_view.ui:108 msgid "Zoom to Specific Level" msgstr "Маштабаваць да вызначанага ўзроўню" #: src/widgets/image_view.ui:237 msgid "Custom Zoom Level" msgstr "Уласны ўзровень маштабавання" #: src/widgets/image_view.ui:243 msgid "Zoom to Specified Level" msgstr "Маштабаваць да вызначанага ўзроўню" #: src/widgets/image_window.rs:502 msgid "Supported image formats" msgstr "Вядомыя фарматы выяў" #: src/widgets/image_window.rs:508 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: src/widgets/image_window.rs:515 msgid "Open Image" msgstr "Адкрыць выяву" #: src/widgets/image_window.rs:601 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "Выява скапіявана ў буфер абмену" #: src/widgets/image_window.rs:622 msgid "Image moved to trash" msgstr "Выява перамешчана ў сметніцу" #: src/widgets/image_window.rs:623 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: src/widgets/image_window.rs:653 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "Не ўдалося перамясціць выяву ў сметніцу" #: src/widgets/image_window.rs:677 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "Выдаліць выяву незваротна?" #: src/widgets/image_window.rs:679 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "Пры выдаленні выявы «{}», яна будзе страчана назаўсёды." #: src/widgets/image_window.rs:687 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: src/widgets/image_window.rs:688 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: src/widgets/image_window.rs:699 msgid "Failed to delete image" msgstr "Не ўдалося выдаліць выяву" #: src/widgets/image_window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Новае акно" #: src/widgets/image_window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць…" #: src/widgets/image_window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: src/widgets/image_window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: src/widgets/image_window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Аб праграме" #: src/widgets/image_window.ui:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" #: src/widgets/image_window.ui:93 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: src/widgets/image_window.ui:125 msgid "Image Properties" msgstr "Уласцівасці выявы" #: src/widgets/image_window.ui:132 msgid "Edit Image" msgstr "Рэдагаваць выяву" #: src/widgets/image_window.ui:220 msgid "View Images" msgstr "Прагляд выяў" #: src/widgets/image_window.ui:221 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Перацягніце выявы сюды" #: src/widgets/image_window.ui:225 msgid "_Open Files…" msgstr "_Адкрыць файлы…" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "Знізу" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "Злева" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "Справа" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "см" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "цалі" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "пікселі" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:361 msgid "Print “{}”" msgstr "Друк «{}»" #: src/widgets/print.rs:476 msgid "Continue…" msgstr "Працягнуць…" #: src/widgets/print.rs:477 msgid "Print Image" msgstr "Друк выявы" #: src/widgets/print.rs:791 msgid "_Scale" msgstr "_Маштаб" #: src/widgets/print.rs:794 msgid "_Width" msgstr "_Шырыня" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "_Друк" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "Размяшчэнне" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "_Арыентацыя" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "Партрэтная арыентацыя старонкі" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "Альбомная арыентацыя старонкі" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "_Выраўноўванне" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "Водступы" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "Адзінкі вымярэння для водступаў" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "_Гарызантальны" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертыкальны" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:56 msgid "Image Size" msgstr "Памер выявы" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "Адзінкі памеру выявы" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "Запаўненне _прасторы" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "В_ышыня" #: src/widgets/properties_view.rs:258 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:262 msgid ", transparent" msgstr ", празрыстасць" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:267 msgid ", grayscale" msgstr ", градацыі шэрага" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:272 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}біт" #: src/widgets/properties_view.rs:290 msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}" #: src/widgets/properties_view.rs:329 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "Каардынаты выявы скапіяваны" #: src/widgets/properties_view.ui:20 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/widgets/properties_view.ui:28 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Адкрыць папку, якая змяшчае файл" #: src/widgets/properties_view.ui:41 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:66 msgid "Image Format" msgstr "Фармат выявы" #: src/widgets/properties_view.ui:76 msgid "File Size" msgstr "Памер файла" #: src/widgets/properties_view.ui:90 msgid "File Created" msgstr "Файл створаны" #: src/widgets/properties_view.ui:100 msgid "File Modified" msgstr "Файл зменены" # gps каардынаты, дзе зроблена фота #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:114 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" #: src/widgets/properties_view.ui:125 msgid "Copy Coordinates" msgstr "Скапіяваць каардынаты" #: src/widgets/properties_view.ui:136 msgid "Open Location" msgstr "Адкрыць месцазнаходжанне" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Originally Created" msgstr "Першапачаткова створана" #: src/widgets/properties_view.ui:159 msgid "Comment" msgstr "Каментарый" #: src/widgets/properties_view.ui:169 msgid "Aperture" msgstr "Дыяфрагма" #: src/widgets/properties_view.ui:179 msgid "Exposure" msgstr "Экспазіцыя" #: src/widgets/properties_view.ui:189 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:199 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" #: src/widgets/properties_view.ui:209 msgid "Maker, Model" msgstr "Вытворца, мадэль" #: src/widgets/window.rs:222 msgid "Show Details" msgstr "Паказаць падрабязнасці" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Перамясціць у сметніцу" #~ msgid "Copy Information" #~ msgstr "Скапіяваць інфармацыю" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "Каманда Loupe" #~ msgid "Center image horizontally" #~ msgstr "Цэнтраваць выяву па гарызанталі" #~ msgid "Center image vertically" #~ msgstr "Цэнтраваць выяву па вертыкалі" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Маштабаванне выявы" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Левы водступ" #~ msgid "Length Unit" #~ msgstr "Адзінкі даўжыні"