msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 02:26+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || "
"n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /Gnome 4.0/libgweather.master.be.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2274\n"
#: libgweather/gweather-info.c:108
msgid "variable"
msgstr "зменная"
#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north"
msgstr "поўнач"
#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north — northeast"
msgstr "поўнач — паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "northeast"
msgstr "паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "east — northeast"
msgstr "усход — паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east"
msgstr "усход"
#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east — southeast"
msgstr "усход — паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "southeast"
msgstr "паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "south — southeast"
msgstr "поўдзень — паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south"
msgstr "поўдзень"
#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south — southwest"
msgstr "поўдзень — паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "southwest"
msgstr "паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "west — southwest"
msgstr "захад — паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west"
msgstr "захад"
#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west — northwest"
msgstr "захад — паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "northwest"
msgstr "паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "north — northwest"
msgstr "поўнач — паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:116
msgid "Variable"
msgstr "Зменная"
#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "North"
msgstr "Поўнач"
#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "North — Northeast"
msgstr "Поўнач — Паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "Northeast"
msgstr "Паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:117
msgid "East — Northeast"
msgstr "Усход — Паўночны ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "East"
msgstr "Усход"
#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "East — Southeast"
msgstr "Усход — Паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "Southeast"
msgstr "Паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:118
msgid "South — Southeast"
msgstr "Поўдзень — Паўднёвы ўсход"
#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "South"
msgstr "Поўдзень"
#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "South — Southwest"
msgstr "Поўдзень — Паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "Southwest"
msgstr "Паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:119
msgid "West — Southwest"
msgstr "Захад — Паўднёвы захад"
#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "West"
msgstr "Захад"
#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "West — Northwest"
msgstr "Захад — Паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "Northwest"
msgstr "Паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:120
msgid "North — Northwest"
msgstr "Поўнач — Паўночны захад"
#: libgweather/gweather-info.c:131
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Хібныя даныя"
#: libgweather/gweather-info.c:132
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "хібныя даныя"
#: libgweather/gweather-info.c:145
msgid "clear sky"
msgstr "яснае неба"
#: libgweather/gweather-info.c:146
msgid "broken clouds"
msgstr "рассеяныя аблокі"
#: libgweather/gweather-info.c:147
msgid "scattered clouds"
msgstr "пераменная воблачнасць"
#: libgweather/gweather-info.c:148
msgid "few clouds"
msgstr "малавоблачна"
#: libgweather/gweather-info.c:149
msgid "overcast"
msgstr "пахмурна"
#: libgweather/gweather-info.c:153
msgid "Clear sky"
msgstr "Яснае неба"
#: libgweather/gweather-info.c:154
msgid "Broken clouds"
msgstr "Рассеяныя аблокі"
#: libgweather/gweather-info.c:155
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Пераменная воблачнасць"
#: libgweather/gweather-info.c:156
msgid "Few clouds"
msgstr "Малавоблачна"
#: libgweather/gweather-info.c:157
msgid "Overcast"
msgstr "Пахмурна"
#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Хібныя даныя"
#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "хібныя даныя"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
msgid "thunderstorm"
msgstr "навальніца"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "drizzle"
msgstr "імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "light drizzle"
msgstr "слабая імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "moderate drizzle"
msgstr "умераная імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "heavy drizzle"
msgstr "моцная імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "freezing drizzle"
msgstr "ледзяная імжа"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain"
msgstr "дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "light rain"
msgstr "слабы дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "moderate rain"
msgstr "умераны дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "heavy rain"
msgstr "моцны дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain showers"
msgstr "залева"
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "freezing rain"
msgstr "ледзяны дождж"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow"
msgstr "снег"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "light snow"
msgstr "слабы снег"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "moderate snow"
msgstr "умераны снег"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "heavy snow"
msgstr "моцны снег"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snowstorm"
msgstr "завіруха"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "blowing snowfall"
msgstr "завея"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow showers"
msgstr "пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "drifting snow"
msgstr "снежная замець"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "snow grains"
msgstr "зярністы снег"
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "light snow grains"
msgstr "дробная снежная крупа"
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "moderate snow grains"
msgstr "умераная снежная крупа"
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "heavy snow grains"
msgstr "буйная снежная крупа"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213
msgid "ice crystals"
msgstr "ледзяныя крышталі"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet"
msgstr "мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "little sleet"
msgstr "слабы мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "moderate sleet"
msgstr "умераны мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "heavy sleet"
msgstr "моцны мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet storm"
msgstr "бура з мокрым снегам"
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "showers of sleet"
msgstr "моцны мокры снег"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail"
msgstr "град"
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hailstorm"
msgstr "бура з градам"
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail showers"
msgstr "моцны град"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hail"
msgstr "дробны град"
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hailstorm"
msgstr "бура з дробным градам"
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "showers of small hail"
msgstr "моцны дробны град"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217
msgid "unknown precipitation"
msgstr "невядомыя ападкі"
#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218
msgid "mist"
msgstr "смуга"
#. FOG
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog"
msgstr "туман"
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "туман у наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "shallow fog"
msgstr "нізкі туман"
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "patches of fog"
msgstr "рэдкі туман"
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "partial fog"
msgstr "месцамі туман"
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "freezing fog"
msgstr "ледзяны туман"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220
msgid "smoke"
msgstr "дым"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221
msgid "volcanic ash"
msgstr "вулканічны попел"
#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "sand"
msgstr "пясок"
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "blowing sand"
msgstr "пясчаная пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "drifting sand"
msgstr "пясчаная замець"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223
msgid "haze"
msgstr "імжа"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224
msgid "blowing sprays"
msgstr "узнятыя ветрам пырскі"
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "dust"
msgstr "пыл"
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "blowing dust"
msgstr "пылавая пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "drifting dust"
msgstr "пылавая замець"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226
msgid "squall"
msgstr "шквал"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm"
msgstr "пясчаная бура"
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "пясчаная бура ў наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "моцная пясчаная бура"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm"
msgstr "пылавая бура"
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "пылавая бура ў наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "heavy duststorm"
msgstr "моцная пылавая бура"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229
msgid "funnel cloud"
msgstr "смерч"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230
msgid "tornado"
msgstr "тарнада"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls"
msgstr "пылавыя віхоры"
#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "пылавыя віхоры ў наваколлі"
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Drizzle"
msgstr "Імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Light drizzle"
msgstr "Слабая імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умераная імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Моцная імжа"
#: libgweather/gweather-info.c:245
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ледзяная імжа"
#. RAIN
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Light rain"
msgstr "Слабы дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умераны дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Heavy rain"
msgstr "Моцны дождж"
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Rain showers"
msgstr "Залева"
#: libgweather/gweather-info.c:246
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ледзяны дождж"
#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Light snow"
msgstr "Слабы снег"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умераны снег"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны снег"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snowstorm"
msgstr "Завіруха"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Завея"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Snow showers"
msgstr "Пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:247
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снежная замець"
#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Snow grains"
msgstr "Зярністы снег"
#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Light snow grains"
msgstr "Дробная снежная крупа"
#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умераная снежная крупа"
#: libgweather/gweather-info.c:248
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Буйная снежная крупа"
#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:249
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледзяныя крышталі"
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet"
msgstr "Мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Little sleet"
msgstr "Слабы мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Умераны мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Моцны мокры снег"
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Sleet storm"
msgstr "Навальніца з мокрым снегам"
#: libgweather/gweather-info.c:250
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Заліўны мокры снег"
#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hail"
msgstr "Град"
#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hailstorm"
msgstr "Навальніца з градам"
#: libgweather/gweather-info.c:251
msgid "Hail showers"
msgstr "Моцны град"
#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Small hail"
msgstr "Дробны град"
#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Навальніца з дробным градам"
#: libgweather/gweather-info.c:252
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Моцны дробны град"
#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:253
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Невядомыя ападкі"
#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:254
msgid "Mist"
msgstr "Смуга"
#. FOG
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Туман у наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Shallow fog"
msgstr "Нізкі туман"
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Patches of fog"
msgstr "Рэдкі туман"
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Partial fog"
msgstr "Часам туман"
#: libgweather/gweather-info.c:255
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ледзяны туман"
#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:256
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"
#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:257
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканічны попел"
#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Blowing sand"
msgstr "Пясчаная пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:258
msgid "Drifting sand"
msgstr "Пясчаная замець"
#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:259
msgid "Haze"
msgstr "Імжа"
#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:260
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Узнятыя ветрам пырскі"
#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"
#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Blowing dust"
msgstr "Пылавая пурга"
#: libgweather/gweather-info.c:261
msgid "Drifting dust"
msgstr "Пылавая замець"
#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:262
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"
#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пясчаная бура"
#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пясчаная бура ў наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:263
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Моцная пясчаная бура"
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Duststorm"
msgstr "Пылавая бура"
#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Пылавая бура ў наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:264
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Моцная пылавая бура"
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:265
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Смерч"
#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:266
msgid "Tornado"
msgstr "Тарнада"
#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:267
msgid "Dust whirls"
msgstr "Пылавыя віхоры"
#: libgweather/gweather-info.c:267
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Пылавыя віхоры ў наваколлі"
#: libgweather/gweather-info.c:829
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %-d %b / %H∶%M"
#: libgweather/gweather-info.c:835
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Невядомы час назірання"
#: libgweather/gweather-info.c:847
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-info.c:878
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:925
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:931
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:940
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:946
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:955
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:961
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#: libgweather/gweather-info.c:981 libgweather/gweather-info.c:994
#: libgweather/gweather-info.c:1007 libgweather/gweather-info.c:1065
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: libgweather/gweather-info.c:1027
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: libgweather/gweather-info.c:1047
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-info.c:1050
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1092
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f вузлоў"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1095
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f міляў/г"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1098
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/г"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1101
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f м/с"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1106
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f балаў па шкале Бафорта"
#: libgweather/gweather-info.c:1123
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: libgweather/gweather-info.c:1125
msgid "Calm"
msgstr "Зацiшша"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-info.c:1133
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-info.c:1154
msgid "knots"
msgstr "вузлоў"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1157
msgid "mph"
msgstr "міляў/г"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-info.c:1160
msgid "km/h"
msgstr "км/г"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-info.c:1163
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1168
msgid "Beaufort force"
msgstr "Па шкале Бафорта"
#: libgweather/gweather-info.c:1201
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1207
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f цаляў рт.сл."
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-info.c:1210
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f мм рт.сл."
# TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1213
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f кПа"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-info.c:1216
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f гПа"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-info.c:1219
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f мбар"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-info.c:1222
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f атм"
#: libgweather/gweather-info.c:1256
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-info.c:1262
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f міляў"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-info.c:1265
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f км"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-info.c:1268
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f м"
#: libgweather/gweather-info.c:1293 libgweather/gweather-info.c:1315
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#: libgweather/gweather-info.c:1390
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя"
#: libgweather/weather-owm.c:384
msgid ""
"Weather data from the Open Weather "
"Map project"
msgstr ""
"Даныя пра надвор'е ад Праекта "
"адкрытых карт надвор'я"
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374
msgid ""
"Weather data from the Norwegian "
"Meteorological Institute."
msgstr ""
"Даныя пра надвор'е ад Нарвежскага "
"метэаралагічнага інстытута."
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
msgid "Temperature unit"
msgstr "Адзінкі вымярэння"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння тэмпературы для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: "
"\"kelvin\" (Кельвіна), \"centigrade\" (Цэльсія) ці \"fahrenheit\" "
"(Фарэнгейта)."
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13
msgid "Distance unit"
msgstr "Адзінка вымярэння адлегласці"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння адлегласці для паказу надвор'я (напрыклад, для бачнасці ці "
"адлегласці да важных падзей). Магчымыя значэнні: \"meters\" (метраў), \"km\" "
"(кіламетраў) ці \"miles\" (міляў)."
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
msgid "Speed unit"
msgstr "Адзінка вымярэння хуткасці"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння хуткасці для паказу надвор'я (напрыклад, для хуткасці "
"ветру). Магчымыя значэнні: \"ms\" (метраў за секунду), \"kph\"(кіламетраў за "
"гадзіну), \"mph\" (міляў за гадзіну), \"knots\" (вузлоў) ці \"bft\" (шкала "
"Бафорта)."
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
msgid "Pressure unit"
msgstr "Адзінка вымярэння ціску"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” "
"(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent "
"to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” "
"(inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння ціску для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: \"kpa\" (кПа "
"- кілапаскаль), \"hpa\" (гПа - гектапаскаль), \"mb\" (мбар - мілібар, "
"альтэрнатыўная адзінка роўная 1 гПа), \"mm-hg\" (мм рт. сл. - міліметраў "
"ртутнага слупка), \"inch-hg\" (цаляў ртутнага слупка), \"atm\" (атмасфер)."
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('Мінск', 'UMMS', nothing)"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
msgid "Default location"
msgstr "Прадвызначанае месцазнаходжанне"
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для аплета надвор'я. Першае поле - гэта "
"назва, якая будзе паказвацца карыстальніку. Калі поле пустое, значэнне "
"бярэцца з базы даных месцазнаходжаннў. Другое поле - гэта код METAR "
"прадвызначанай метэаралагічнай станцыі. Поле не можа быць пустым і павінна "
"адпавядаць значэнню пазнакі з файла Locations.xml. Трэцяе поле - пара "
"значэнняў (шырата, даўгата), калі трэба замяніць прадвызначаныя каардынаты, "
"узятыя з базы даных, уласнымі. Выкарыстоўваецца толькі для разліку часу "
"ўзыходу сонца і месяца, не для прагнозу надвор'я."
#, c-format
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Загрузка…"
#~ msgid "Greenwich Mean Time"
#~ msgstr "Сярэдні час па Грынвічу"
#~ msgctxt "timezone"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невядома"
#, c-format
#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"
#, c-format
#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"
#, c-format
#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"
#, c-format
#~ msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя METAR: %d %s.\n"
#~ msgid "URL for the radar map"
#~ msgstr "URL-адрас радарнай мапы"
#~ msgid ""
#~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
#~ "radar maps."
#~ msgstr ""
#~ "Адвольны URL-адрас, адкуль патрэбна атрымліваць мапу радара, або пустое "
#~ "значэнне для выключэння радарнай мапы."