# French translation of gnome-applets. # Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # Fabrice Bellet , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Christophe Fergeau , 2002. # Sébastien Bacher , 2004. # Benoît Dejean , 2005. # Christophe Bliard , 2005. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006. # Damien Durand , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007. # Claude Paroz , 2008, 2018. # Charles Monzat , 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 20:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 16:40+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: libgweather/gweather-info.c:108 msgid "variable" msgstr "variable" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north" msgstr "nord" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "north — northeast" msgstr "nord — nord-est" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "northeast" msgstr "nord-est" #: libgweather/gweather-info.c:109 msgid "east — northeast" msgstr "est — nord-est" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east" msgstr "est" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "east — southeast" msgstr "est — sud-est" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "southeast" msgstr "sud-est" #: libgweather/gweather-info.c:110 msgid "south — southeast" msgstr "sud — sud-est" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south" msgstr "sud" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "south — southwest" msgstr "sud — sud-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "southwest" msgstr "sud-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:111 msgid "west — southwest" msgstr "ouest — sud-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west" msgstr "ouest" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "west — northwest" msgstr "ouest — nord-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "northwest" msgstr "nord-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:112 msgid "north — northwest" msgstr "nord — nord-ouest" #: libgweather/gweather-info.c:116 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North" msgstr "Nord" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "North — Northeast" msgstr "Nord — Nord-Est" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "Northeast" msgstr "Nord-Est" #: libgweather/gweather-info.c:117 msgid "East — Northeast" msgstr "Est — Nord-Est" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East" msgstr "Est" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "East — Southeast" msgstr "Est — Sud-Est" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "Southeast" msgstr "Sud-Est" #: libgweather/gweather-info.c:118 msgid "South — Southeast" msgstr "Sud — Sud-Est" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South" msgstr "Sud" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "South — Southwest" msgstr "Sud — Sud-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "Southwest" msgstr "Sud-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:119 msgid "West — Southwest" msgstr "Ouest — Sud-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West" msgstr "Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "West — Northwest" msgstr "Ouest — Nord-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "Northwest" msgstr "Nord-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:120 msgid "North — Northwest" msgstr "Nord — Nord-Ouest" #: libgweather/gweather-info.c:131 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Non valide" #: libgweather/gweather-info.c:132 msgctxt "wind direction" msgid "invalid" msgstr "non valide" #: libgweather/gweather-info.c:145 msgid "clear sky" msgstr "ciel dégagé" #: libgweather/gweather-info.c:146 msgid "broken clouds" msgstr "très peu de nuages" #: libgweather/gweather-info.c:147 msgid "scattered clouds" msgstr "nuages disséminés" #: libgweather/gweather-info.c:148 msgid "few clouds" msgstr "quelques nuages" #: libgweather/gweather-info.c:149 msgid "overcast" msgstr "couvert" #: libgweather/gweather-info.c:153 msgid "Clear sky" msgstr "Ciel dégagé" #: libgweather/gweather-info.c:154 msgid "Broken clouds" msgstr "Très peu de nuages" #: libgweather/gweather-info.c:155 msgid "Scattered clouds" msgstr "Nuages disséminés" #: libgweather/gweather-info.c:156 msgid "Few clouds" msgstr "Quelques nuages" #: libgweather/gweather-info.c:157 msgid "Overcast" msgstr "Couvert" #: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Non valides" #: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291 msgctxt "sky conditions" msgid "invalid" msgstr "non valides" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210 msgid "thunderstorm" msgstr "orage" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "drizzle" msgstr "bruine" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "light drizzle" msgstr "bruine légère" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "moderate drizzle" msgstr "bruine modérée" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "heavy drizzle" msgstr "bruine lourde" #: libgweather/gweather-info.c:209 msgid "freezing drizzle" msgstr "bruine givrante" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain" msgstr "pluie" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "light rain" msgstr "pluie légère" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "moderate rain" msgstr "pluie modérée" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "heavy rain" msgstr "pluie drue" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "rain showers" msgstr "averses" #: libgweather/gweather-info.c:210 msgid "freezing rain" msgstr "pluie givrante" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow" msgstr "neige" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "light snow" msgstr "neige légère" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "moderate snow" msgstr "neige modérée" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "heavy snow" msgstr "neige violente" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snowstorm" msgstr "tempête de neige" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "blowing snowfall" msgstr "chute de neige et vent" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "snow showers" msgstr "précipitations de neige" #: libgweather/gweather-info.c:211 msgid "drifting snow" msgstr "amoncellement de neige" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "snow grains" msgstr "flocons de neige" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "light snow grains" msgstr "légers flocons de neige" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "moderate snow grains" msgstr "flocons de neige modérés" #: libgweather/gweather-info.c:212 msgid "heavy snow grains" msgstr "flocons de neige violents" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:213 msgid "ice crystals" msgstr "poudrins de glace" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet" msgstr "grésil" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "little sleet" msgstr "léger grésil" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "moderate sleet" msgstr "grésil modéré" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "heavy sleet" msgstr "grésil violent" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "sleet storm" msgstr "tempête de grésil" #: libgweather/gweather-info.c:214 msgid "showers of sleet" msgstr "averses de grésil" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail" msgstr "grêle" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hailstorm" msgstr "tempête de grêlons" #: libgweather/gweather-info.c:215 msgid "hail showers" msgstr "averses de grêlons" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hail" msgstr "petite grêle" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "small hailstorm" msgstr "tempête de petite grêle" #: libgweather/gweather-info.c:216 msgid "showers of small hail" msgstr "averses de petite grêle" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:217 msgid "unknown precipitation" msgstr "précipitations inconnues" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:218 msgid "mist" msgstr "brume" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog" msgstr "brouillard" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "fog in the vicinity" msgstr "brouillard dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "shallow fog" msgstr "brouillard superficiel" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "patches of fog" msgstr "nappes de brouillard" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "partial fog" msgstr "brouillard intermittent" #: libgweather/gweather-info.c:219 msgid "freezing fog" msgstr "brouillard givrant" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:220 msgid "smoke" msgstr "fumée" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:221 msgid "volcanic ash" msgstr "cendres volcaniques" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "sand" msgstr "sable" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "blowing sand" msgstr "sable venteux" #: libgweather/gweather-info.c:222 msgid "drifting sand" msgstr "amoncellement de sable" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:223 msgid "haze" msgstr "brume" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:224 msgid "blowing sprays" msgstr "embruns et vent" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "dust" msgstr "poussière" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "blowing dust" msgstr "poussière et vent" #: libgweather/gweather-info.c:225 msgid "drifting dust" msgstr "amoncellement de poussière" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:226 msgid "squall" msgstr "bourrasque" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm" msgstr "tempête de sable" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "sandstorm in the vicinity" msgstr "tempête de sable dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:227 msgid "heavy sandstorm" msgstr "tempête de sable violente" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm" msgstr "tempête de poussière" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "duststorm in the vicinity" msgstr "tempête de poussière dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:228 msgid "heavy duststorm" msgstr "tempête de poussière violente" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:229 msgid "funnel cloud" msgstr "mini tornade" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:230 msgid "tornado" msgstr "tornade" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls" msgstr "tourbillons de poussière" #: libgweather/gweather-info.c:231 msgid "dust whirls in the vicinity" msgstr "tourbillons de poussière dans les environs" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Thunderstorm" msgstr "Orage" #. DRIZZLE #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Drizzle" msgstr "Bruine" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Light drizzle" msgstr "Bruine légère" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Bruine modérée" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Bruine lourde" #: libgweather/gweather-info.c:245 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Bruine givrante" #. RAIN #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain" msgstr "Pluie" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Light rain" msgstr "Pluie légère" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Moderate rain" msgstr "Pluie modérée" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Heavy rain" msgstr "Pluie drue" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Rain showers" msgstr "Averses" #: libgweather/gweather-info.c:246 msgid "Freezing rain" msgstr "Pluie givrante" #. SNOW #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow" msgstr "Neige" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Light snow" msgstr "Neige légère" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Moderate snow" msgstr "Neige modérée" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Heavy snow" msgstr "Neige violente" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snowstorm" msgstr "Tempête de neige" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Chute de neige et vent" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Snow showers" msgstr "Précipitations de neige" #: libgweather/gweather-info.c:247 msgid "Drifting snow" msgstr "Amoncellement de neige" #. SNOW_GRAINS #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Snow grains" msgstr "Flocons de neige" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Light snow grains" msgstr "Légers flocons de neige" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Flocons de neige modérés" #: libgweather/gweather-info.c:248 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Flocons de neige violents" #. ICE_CRYSTALS #: libgweather/gweather-info.c:249 msgid "Ice crystals" msgstr "Poudrins de glace" #. ICE_PELLETS #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet" msgstr "Grésil" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Little sleet" msgstr "Léger grésil" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Moderate sleet" msgstr "Grésil modéré" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Heavy sleet" msgstr "Grésil violent" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Sleet storm" msgstr "Tempête de grésil" #: libgweather/gweather-info.c:250 msgid "Showers of sleet" msgstr "Averses de grésil" #. HAIL #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail" msgstr "Grêlons" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hailstorm" msgstr "Tempête de grêlons" #: libgweather/gweather-info.c:251 msgid "Hail showers" msgstr "Averses de grêlons" #. SMALL_HAIL #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hail" msgstr "Petite grêle" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Small hailstorm" msgstr "Tempête de petite grêle" #: libgweather/gweather-info.c:252 msgid "Showers of small hail" msgstr "Averses de petite grêle" #. PRECIPITATION #: libgweather/gweather-info.c:253 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Précipitations inconnues" #. MIST #: libgweather/gweather-info.c:254 msgid "Mist" msgstr "Brume" #. FOG #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Brouillard dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Shallow fog" msgstr "Brouillard superficiel" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Patches of fog" msgstr "Nappes de brouillard" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Partial fog" msgstr "Brouillard intermittent" #: libgweather/gweather-info.c:255 msgid "Freezing fog" msgstr "Brouillard givrant" #. SMOKE #: libgweather/gweather-info.c:256 msgid "Smoke" msgstr "Fumée" #. VOLCANIC_ASH #: libgweather/gweather-info.c:257 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cendres volcaniques" #. SAND #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Sand" msgstr "Sable" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Blowing sand" msgstr "Sable venteux" #: libgweather/gweather-info.c:258 msgid "Drifting sand" msgstr "Amoncellement de sable" #. HAZE #: libgweather/gweather-info.c:259 msgid "Haze" msgstr "Brume légère" #. SPRAY #: libgweather/gweather-info.c:260 msgid "Blowing sprays" msgstr "Embruns et vent" #. DUST #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Dust" msgstr "Poussière" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Blowing dust" msgstr "Poussière et vent" #: libgweather/gweather-info.c:261 msgid "Drifting dust" msgstr "Amoncellement de poussière" #. SQUALL #: libgweather/gweather-info.c:262 msgid "Squall" msgstr "Bourrasque" #. SANDSTORM #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm" msgstr "Tempête de sable" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Tempête de sable dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:263 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Tempête de sable violente" #. DUSTSTORM #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm" msgstr "Tempête de poussière" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Tempête de poussière dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:264 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Tempête de poussière violente" #. FUNNEL_CLOUD #: libgweather/gweather-info.c:265 msgid "Funnel cloud" msgstr "Mini tornade" #. TORNADO #: libgweather/gweather-info.c:266 msgid "Tornado" msgstr "Tornade" #. DUST_WHIRLS #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls" msgstr "Tourbillons de poussière" #: libgweather/gweather-info.c:267 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Tourbillons de poussière dans les environs" #: libgweather/gweather-info.c:825 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a %d %b / %H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:831 msgid "Unknown observation time" msgstr "Date d’observation inconnue" #: libgweather/gweather-info.c:843 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Inconnues" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: libgweather/gweather-info.c:874 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:921 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. #: libgweather/gweather-info.c:927 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:936 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. #: libgweather/gweather-info.c:942 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:951 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN) #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. #: libgweather/gweather-info.c:957 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 #: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: libgweather/gweather-info.c:1023 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: libgweather/gweather-info.c:1043 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: libgweather/gweather-info.c:1046 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1088 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f nœuds" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1091 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1094 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1097 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1102 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Force %.1f Beaufort" #: libgweather/gweather-info.c:1119 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: libgweather/gweather-info.c:1121 msgid "Calm" msgstr "Calme" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: libgweather/gweather-info.c:1129 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-info.c:1150 msgid "knots" msgstr "nœuds" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-info.c:1153 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-info.c:1156 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-info.c:1159 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-info.c:1164 msgid "Beaufort force" msgstr "Force Beaufort" #: libgweather/gweather-info.c:1197 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1203 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: libgweather/gweather-info.c:1206 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: libgweather/gweather-info.c:1209 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: libgweather/gweather-info.c:1212 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: libgweather/gweather-info.c:1215 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: libgweather/gweather-info.c:1218 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #: libgweather/gweather-info.c:1252 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: libgweather/gweather-info.c:1258 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: libgweather/gweather-info.c:1261 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: libgweather/gweather-info.c:1264 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: libgweather/gweather-info.c:1386 msgid "Retrieval failed" msgstr "La récupération a échoué" #: libgweather/weather-owm.c:384 msgid "" "Weather data from the Open Weather " "Map project" msgstr "" "Données météorologiques du projet " "Open Weather Map" #. The new (documented but not advertised) API is less strict in the #. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible #. attribution with a link to their service. #. #. That's very nice of them! #. #: libgweather/weather-metno.c:374 msgid "" "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" "Données météorologiques de l’institut " "météorologique norvégien." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5 msgid "Temperature unit" msgstr "Unité de température" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, " "“centigrade” and “fahrenheit”." msgstr "" "L’unité de température utilisée pour afficher la météo. Les valeurs valides " "sont « kelvin », « centigrade » et « fahrenheit »." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13 msgid "Distance unit" msgstr "Unité de distance" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and " "“miles”." msgstr "" "L’unité de distance utilisée pour afficher la météo (par exemple pour la " "visibilité ou pour la distance d’évènements importants). Les valeurs valides " "sont « meters », « km » et « miles »." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21 msgid "Speed unit" msgstr "Unité de vitesse" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), " "“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)." msgstr "" "L’unité de vitesse utilisée pour afficher la météo (par exemple pour la " "vitesse du vent). Les valeurs valides sont « ms » (mètres par seconde), " "« kph » (kilomètres par heure), « mph » (miles par heure), « knots » (nœuds) " "et « bft » (échelle de Beaufort)." #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30 msgid "Pressure unit" msgstr "Unité de pression" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are “kpa” " "(kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically equivalent " "to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of mercury), “inch-hg” " "(inches of mercury), “atm” (atmospheres)." msgstr "" "L’unité de pression utilisée pour afficher la météo. Les valeurs valides " "sont « kpa » (kilopascal), « hpa » (hectopascal), « mb » (millibar, " "mathématiquement équivalent à 1 hPa mais affiché différemment), « mm-hg » " "(millimètre de mercure), « po-hg » (pouces de mercure), « atm » " "(atmosphères)." #. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should #. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking #. a in the database, don't forget to set name and coordinates. #. Do NOT change or localize the quotation marks! #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43 msgid "('', 'KNYC', nothing)" msgstr "('', 'LFPG', nothing)" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44 msgid "Default location" msgstr "Emplacement par défaut" #: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a tag in the Locations.xml file. " "The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value " "taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "L’emplacement par défaut pour l’applet de la météo. Le premier champ est le " "nom qui sera affiché. Si vide, il sera pris dans la base de données des " "sites. Le deuxième champ est le code METAR pour la station météo par défaut. " "Il ne doit pas être vide et doit correspondre à une balise dans le " "fichier Locations.xml. Le troisième champ est une paire (latitude, " "longitude) qui prend la place de la valeur prise dans la base de données. Ce " "dernier n’est utilisé que pour les calculs de levée du soleil et phase de la " "lune, pas pour les prévisions météorologiques." #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Chargement…" #~ msgid "Greenwich Mean Time" #~ msgstr "Temps moyen de Greenwich" # Se rapporte à "Fuseau horaire" #~ msgctxt "timezone" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "%d ℉" #~ msgstr "%d ℉" #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #~ msgid "%d ℃" #~ msgstr "%d ℃" #~ msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" #~ msgstr "Impossible d’obtenir les données METAR : %d %s.\n" #~ msgid "URL for the radar map" #~ msgstr "URL de la carte radar" #~ msgid "" #~ "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " #~ "radar maps." #~ msgstr "" #~ "L’URL personnalisée depuis laquelle récupérer une carte radar ou vide " #~ "pour désactiver les cartes radar."