# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:41+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3 #: src/iagno.vala:28 msgid "Iagno" msgstr "" #. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:9 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:10 msgid "" "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board " "game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on " "the other." msgstr "" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15 msgid "" "The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your " "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to " "his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles " "of your own color." msgstr "" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:25 msgid "A GNOME Iagno game preview" msgstr "" #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7 msgid "Reversi" msgstr "" #. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:11 msgid "reversi;othello;" msgstr "" #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:21 msgid "Play first (Dark)" msgstr "" #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:26 msgid "Play second (Light)" msgstr "" #. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec #: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:31 msgid "Two players game" msgstr "" #. Translators: accessible name of the hamburger menu #: data/ui/base-headerbar.ui:113 msgid "Actions" msgstr "" #. Translators: accessible description of the hamburger menu #: data/ui/base-headerbar.ui:115 msgid "Current view actions" msgstr "" #. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/game-headerbar.ui:32 msgid "_New Game" msgstr "" #. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button #: data/ui/game-headerbar.ui:38 msgid "Start a new game" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button #: data/ui/game-headerbar.ui:50 msgid "Go back to the current game" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "During game selection" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new game" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Play with keyboard" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Select where to play" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the given row" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Select the given column" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Play on selected tile" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "During a game" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "New game" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo last move" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players #: data/ui/iagno-screens.ui:40 msgid "Game type" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:61 msgid "Play _first" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:73 msgid "Play _second" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:85 msgid "_Two players" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players #: data/ui/iagno-screens.ui:109 msgid "Players" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:126 msgid "_One" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:138 msgid "_Two" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence #: data/ui/iagno-screens.ui:162 msgid "Difficulty" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:179 msgid "_Easy" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:191 msgid "_Medium" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:203 msgid "_Hard" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to start or not) #: data/ui/iagno-screens.ui:227 msgid "Color" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:244 msgid "_Dark" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: data/ui/iagno-screens.ui:256 msgid "_Light" msgstr "" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged #: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22 msgid "Adwaita" msgstr "" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; copies the look of the most common physical board #: data/themes/classic.theme.desktop.in:22 msgid "Classic" msgstr "" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; uses only two colors, one really dark and one really light #: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23 msgid "Black and White" msgstr "" #. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star #: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22 msgid "Sun and Star" msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6 msgid "A flag to follow system night light" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15 msgid "The width of the window" msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24 msgid "The height of the window" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47 msgid "Computer’s AI level" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:49 msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:55 msgid "Whether to play against the computer or another human." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:61 msgid "Color to play as" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:63 msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68 msgid "A flag to highlight capturable tiles" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; a "ply" here means a "play", a "move": the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70 msgid "" "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are " "highlighted." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:75 msgid "Theme" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:77 msgid "" "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", " "\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:82 msgid "Sound" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound' #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:84 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar #: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288 msgid "About" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About" #: src/about-list.vala:46 msgid "Credits" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog #: src/about-list.vala:135 msgid "" "GNU General Public License\n" "version 3 or later" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names #: src/about-list.vala:154 msgid "Creators" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the documenters names #: src/about-list.vala:161 msgid "Documenters" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names #: src/about-list.vala:166 msgid "Translators" msgstr "" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the pictural artists names #: src/about-list.vala:172 msgid "Artists" msgstr "" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:149 msgid "Pause night mode" msgstr "" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:153 msgid "Reuse night mode" msgstr "" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: src/adaptative-window.vala:157 msgid "Use night mode" msgstr "" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/base-headerbar.vala:116 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/base-headerbar.vala:125 msgid "_Help" msgstr "" #. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:186 msgid "A_ppearance" msgstr "" #. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:190 msgid "_Sound" msgstr "" #. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:243 msgid "_Undo last move" msgstr "" #. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-headerbar.vala:248 msgid "_Show final board" msgstr "" #. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end of the game; this string is for when the window is really small, so keep the string as small as possible (3~5 characters) #: src/game-headerbar.vala:280 msgid "End!" msgstr "" #. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end of the game, if the window is not too thin #: src/game-headerbar.vala:284 msgid "Finished!" msgstr "" #. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/game-view.vala:58 msgid "_Start Game" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:63 msgid "Start with an alternative position" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:66 msgid "Reduce delay before AI moves" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:69 msgid "Play first" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:72 msgid "Set the level of the computer’s AI" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:75 msgid "Turn off the sound" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:78 msgid "Play second" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:81 msgid "Size of the board (debug only)" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:84 msgid "Two-players mode" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:87 msgid "Turn on the sound" msgstr "" #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help' #: src/iagno.vala:90 msgid "Print release version and exit" msgstr "" #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2' #: src/iagno.vala:134 msgid "Size must be at least 4." msgstr "" #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17' #: src/iagno.vala:140 msgid "Size must not be more than 16." msgstr "" #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5' #: src/iagno.vala:200 msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged." msgstr "" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme #: src/iagno.vala:221 msgid "Default" msgstr "" #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play #: src/iagno.vala:277 msgid "Highlight _capturable tiles" msgstr "" #. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) #: src/iagno.vala:287 msgid "About Iagno" msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves #: src/iagno.vala:551 msgid "Light must pass, Dark’s move" msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves #: src/iagno.vala:556 msgid "Dark must pass, Light’s move" msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with the Light and Dark number of tiles #: src/iagno.vala:567 #, c-format msgid "Light wins! (%u-%u)" msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with the Dark and Light number of tiles #: src/iagno.vala:571 #, c-format msgid "Dark wins! (%u-%u)" msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw #: src/iagno.vala:575 msgid "The game is draw." msgstr "" #. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move #: src/iagno.vala:591 msgid "You can’t move there!" msgstr "" #. Translators: about dialog text #: src/iagno.vala:712 msgid "A disk flipping game derived from Reversi" msgstr "" #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog #: src/iagno.vala:716 msgid "Masuichi Ito (pieces)" msgstr "" #. Translators: text crediting an artist, in the about dialog #: src/iagno.vala:720 msgid "Arnaud Bonatti (themes)" msgstr "" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:725 msgid "Ian Peters" msgstr "" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:729 msgid "Robert Ancell" msgstr "" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/iagno.vala:733 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:738 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:742 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro" msgstr "" #. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end #: src/iagno.vala:746 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" msgstr "" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog #: src/iagno.vala:750 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/iagno.vala:755 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: about dialog text; label of the website link #: src/iagno.vala:760 msgid "Page on GNOME wiki" msgstr ""