# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101 msgid "Hitori" msgstr "" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12 msgid "Play the Hitori puzzle game" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6 msgid "puzzle;game;logic;grid;" msgstr "" #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9 msgid "GNOME Hitori" msgstr "" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku." msgstr "" #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17 msgid "" "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate " "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game " "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the " "solution. If you get stuck, the game can give you a hint." msgstr "" #: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight a cell" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo your last move" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo a move" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Get a hint for your next move" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/hitori.ui:9 src/main.c:350 msgid "_New Game" msgstr "" #: data/hitori.ui:12 msgid "Board _Size" msgstr "" #: data/hitori.ui:16 msgid "_5×5" msgstr "" #: data/hitori.ui:21 msgid "_6×6" msgstr "" #: data/hitori.ui:26 msgid "_7×7" msgstr "" #: data/hitori.ui:31 msgid "_8×8" msgstr "" #: data/hitori.ui:36 msgid "_9×9" msgstr "" #: data/hitori.ui:41 msgid "_10×10" msgstr "" #: data/hitori.ui:49 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/hitori.ui:54 msgid "_Help" msgstr "" #: data/hitori.ui:58 msgid "_About Hitori" msgstr "" #: data/hitori.ui:84 msgid "Undo your last move" msgstr "" #: data/hitori.ui:105 msgid "Redo a move" msgstr "" #: data/hitori.ui:150 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6 msgid "Board size" msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7 msgid "The size of the board, in cells." msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21 msgid "Window size" msgstr "" #: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22 msgid "Window size (width and height)." msgstr "" #. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board. #. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game #. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as #. * Arabic numerals. #: src/interface.c:194 msgctxt "Board cell" msgid "1" msgstr "" #: src/interface.c:195 msgctxt "Board cell" msgid "2" msgstr "" #: src/interface.c:196 msgctxt "Board cell" msgid "3" msgstr "" #: src/interface.c:197 msgctxt "Board cell" msgid "4" msgstr "" #: src/interface.c:198 msgctxt "Board cell" msgid "5" msgstr "" #: src/interface.c:199 msgctxt "Board cell" msgid "6" msgstr "" #: src/interface.c:200 msgctxt "Board cell" msgid "7" msgstr "" #: src/interface.c:201 msgctxt "Board cell" msgid "8" msgstr "" #: src/interface.c:202 msgctxt "Board cell" msgid "9" msgstr "" #: src/interface.c:203 msgctxt "Board cell" msgid "10" msgstr "" #: src/interface.c:204 msgctxt "Board cell" msgid "11" msgstr "" #: src/interface.c:722 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "" #: src/interface.c:746 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall" msgstr "" #: src/interface.c:747 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli" msgstr "" #: src/interface.c:749 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/interface.c:753 msgid "Hitori Website" msgstr "" #: src/main.c:254 msgid "Enable debug mode" msgstr "" #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board #: src/main.c:256 msgid "Seed the board generation" msgstr "" #. Options #: src/main.c:270 msgid "- Play a game of Hitori" msgstr "" #. Print an error #: src/main.c:280 #, c-format msgid "Command line options could not be parsed: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:346 msgid "Do you want to stop the current game?" msgstr "" #: src/main.c:349 msgid "Keep _Playing" msgstr "" #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is #. * the number of seconds. #: src/rules.c:267 #, c-format msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" msgstr "" #: src/rules.c:272 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/rules.c:273 msgid "_Play Again" msgstr ""