# Daniel Nylander , 2006, 2009. # Sebastian Rasmussen , 2014. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gucharmap\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-07 17:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 16:13+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2006, 2009\n" "Sebastian Rasmussen , 2014" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "Character Map Manual" msgstr "Handbok för Teckentabell" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:26 msgid "" "Character Map is a Unicode character map that allows you to select " "characters from a table and insert then in to a text string." msgstr "" "Teckentabell är en Unicode-teckentabell som låter dig välja tecken från en " "tabell och infoga dem i en textsträng." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2004 Sun Microsystems" msgstr "2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2003 2004 Chee Bin HOH" msgstr "2003 2004 Chee Bin HOH" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:48 C/index.docbook:96 C/index.docbook:107 #: C/index.docbook:117 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:57 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " "Sun Microsystems" msgstr "" "Sun GNOME Dokumentationsgrupp " "Sun Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:62 msgid "" "Chee Bin HOH " "GNOME Documentation Project
cbhoh@gnome." "org
" msgstr "" "Chee Bin HOH " "GNOME Dokumentationsprojekt
cbhoh@gnome." "org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:105 msgid "Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0." msgstr "Uppdaterad för GNOME 2.6, programversion 1.3.0." #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:106 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:101 msgid "" "Character Map Manual V2.1 2004-02-26 <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" "Manual för Teckentabell V2.1 2004-02-26 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:110 msgid "" "Unicode Character Map Manual V2.0 October 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual för Unicode Teckentabell Manual V2.0 " "Oktober 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:122 msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map." msgstr "Denna handbok beskriver version 1.3.0 av Teckentabell." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:127 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:128 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Map application " "or this manual, visit the GNOME Issue Tracker." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet " "Teckentabell eller denna handbok, följ instruktionerna på GNOME:s " "ärendehanteringssystem." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:136 msgid "gucharmap" msgstr "gucharmap" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:142 msgid "Character Map" msgstr "Teckentabell" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:149 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:150 msgid "" "The Character Map application allows you to " "insert special characters into a document or a text field. " "Character Map provides accented characters, " "mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. Use " "Character Map to access characters that are not " "available on your keyboard." msgstr "" "Programmet Teckentabell låter dig infoga " "specialtecken i ett dokument eller ett textfält. Teckentabell tillhandahåller diakritiska tecken, matematiska symboler, " "specialsymboler, och skiljetecken. Använd Teckentabell för att komma åt tecken som inte finns tillgängliga på ditt " "tangentbord." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:153 msgid "" "Character Map displays all the characters are " "available in all of the language scripts on your system, using the Unicode " "character set. Unicode is a character set standard with the goal to include " "all of the characters that are used in all of the written languages in the " "world." msgstr "" "Teckentabell visar alla tecken som finns " "tillgängliga i alla språkskript på ditt system, med teckenuppsättningen " "Unicode. Unicode är en teckenuppsättningsstandard som har som mål att " "inkludera alla tecken som används i alla skrivna språk i världen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:161 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:164 msgid "To Start Character Map" msgstr "Starta Teckentabell" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 msgid "" "You can start Character Map in the following ways:" msgstr "" "Du kan starta Teckentabell på följande sätt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:169 msgid "Applications menu" msgstr "Menyn Program" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:171 msgid "" "Choose AccessoriesCharacter Map." msgstr "" "Välj TillbehörTeckentabell." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:177 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:179 msgid "Execute the following command: gnome-character-map" msgstr "Kör följande kommando: gnome-character-map" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:188 msgid "When You Start Character Map" msgstr "När du startar Teckentabell" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:189 msgid "" "When you start Character Map, the following " "window is displayed." msgstr "" "När du startar Teckentabell visas följande " "fönster." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:194 msgid "Character Map Window" msgstr "Fönstret i Teckentabell" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:198 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gucharmap_window.png' " "md5='afa58a65a8f33521cc5a4d4fb35e5a51'" msgstr "" "external ref='figures/gucharmap_window.png' " "md5='afa58a65a8f33521cc5a4d4fb35e5a51'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:196 msgid "" " Shows Character Map " "window. " msgstr "" " Visar " "Teckentabellfönstret. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "The Character Map window contains the following " "elements:" msgstr "" "Fönstret i Teckentabell innehåller följande " "element:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work " "with Character Map." msgstr "" "Menyerna i menyraden innehåller de flesta kommandon som du behöver för att " "arbeta med Teckentabell." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:223 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:225 msgid "" "The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a " "zoom spin box." msgstr "" "Verktygsfältet innehåller en rullgardinslista med typsnitt, " "typsnittsstilknappar, och en zoomväljare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:231 msgid "Display area" msgstr "Visningsrutan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:233 msgid "The display area contains the following components:" msgstr "Visningsrutan innehåller följande komponenter:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "Script or Unicode Block list box" msgstr "" "Listrutan Skript eller Unicode-block" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "Character Table tabbed section" msgstr "Flikade sektionen Teckentabell" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:246 msgid "Character Details tabbed section" msgstr "Flikade sektionen Teckendetaljer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:250 msgid "Text to copy text box" msgstr "Textrutan Text att kopiera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "Copy button" msgstr "Knappen Kopiera" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:261 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point " "and Unicode character name." msgstr "" "Statusraden visar det aktuellt valda tecknets Unicode-kodpunkt och Unicode-" "teckennamn." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:273 msgid "Usage" msgstr "Användning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:276 msgid "To Change the Character-Set List" msgstr "Ändra teckenuppsättningslistan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "To list the character sets by script name, choose ViewBy Script." msgstr "" "För att lista teckenuppsättningarna efter skriptnamn, välj " "VisaEfter skript." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 msgid "" "To list the character sets by Unicode block, choose " "ViewBy Unicode Block." msgstr "" "För att lista teckenuppsättningarna efter Unicode-block, välj " "VisaEfter Unicode-block." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:286 msgid "To Create a Text String" msgstr "Skapa en textsträng" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "To create a text string in the Text to copy field, " "perform the following steps:" msgstr "" "Genomför följande steg för att skapa en textsträng i fältet Text " "att kopiera:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "" "Select a character set from the Script or " "Unicode Block list box." msgstr "" "Välj en teckenuppsättning från listrutan Skript eller " "Unicode-block." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:297 msgid "Insert characters in one of the following ways:" msgstr "Infoga tecken på ett av följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:302 msgid "" "Double-click on a character button in the Character Table tabbed section, to insert the character in the Text to " "copy field." msgstr "" "Dubbelklicka på teckenknappen i den flikade sektionen " "Teckentabell, för att infoga tecknet i fältet " "Text att kopiera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "Select a character button in the Character Table tabbed " "section, then press Return to insert the character in the " "Text to copy field." msgstr "" "Klicka på en teckenknapp i den flikade sektionen Teckentabell, tryck sedan på Return för att infoga tecknet i " "fältet Text att kopiera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:312 msgid "" "Select a character button in the Character Table tabbed " "section, then click and drag the character to the Text to copy field." msgstr "" "Klicka på en teckenknapp i den flikade sektionen Teckentabell, klicka och dra sedan tecknet till fältet Text att " "kopiera." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:317 msgid "" "Click on the Text to copy field to give focus to the " "field. If a text string is already in the field, click on the text string at " "the point where you want to insert the character. Press a character key on " "your keyboard to insert that character into the field." msgstr "" "Klicka på fältet Text att kopiera för att ge fokus till " "fältet. Om en textsträng redan finns i fältet, klicka på textsträngen vid " "den positionen där du vill infoga tecknet. Tryck på en teckentangent på ditt " "tangentbord för att infoga tecknet i fältet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:328 msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application" msgstr "Kopiera och klistra in din textsträng i ett program" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:329 msgid "" "To copy and paste the text string from the Text to copy " "field into an application, perform the following steps:" msgstr "" "Genomför följande steg för att kopiera och klistra in textsträngen från " "fältet Text att kopiera i ett program:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "Click Copy. If none or all of the text string is " "selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the " "string is selected, only that portion is copied." msgstr "" "Klicka på Kopiera. Om inget eller allt av " "textsträngen har markerats, kommer allt av strängen att kopieras till " "urklipp. Om en del av strängen är markerad, kommer endast den delen att " "kopieras." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:339 msgid "" "Switch to your application and choose EditPaste, or press shortcut key " "CtrlV." msgstr "" "Växla till ditt program och välj RedigeraKlistra in, eller tryck " "snabbtangenten CtrlV." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:346 msgid "" "When you paste the contents of the Text to copy field " "into other applications, the text string appears in the current character " "set of the application." msgstr "" "När du klistrar in innehållet av fältet Text att kopiera i andra program, kommer textsträngen visas i den aktuella " "teckenuppsättningen för programmet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:349 msgid "" "If your text string contains non-visible characters, you can only insert the " "text string into applications that support the full character set." msgstr "" "Om din textsträng innehåller icke-synliga tecken, kan du endast infoga " "textsträngen i program som har stöd för hela teckenuppsättningen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:355 msgid "To Search for a Character" msgstr "Sök efter ett tecken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "To search for a character, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att söka efter ett tecken:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "" "Choose SearchFind, or press shortcut key CtrlF. The Find dialog opens." msgstr "" "Välj SökSök, eller tryck genvägstangenten CtrlF. Dialogrutan Sök " "öppnas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:368 msgid "Enter text to search for in the Search field." msgstr "Skriv in texten att söka efter i fältet Sök." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "Select Match whole word to only find complete words " "that match your text." msgstr "" "Välj Matcha hela ord för att endast hitta hela ord som " "matchar din text." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "By default, only the character names are searched. Select Search " "in character details to search in other parts of a character's " "description, such as notes, equivalents, and approximate equivalents." msgstr "" "Som standard söks det endast i teckennamnen. Välj Sök i " "teckendetaljer för att söka i andra delar av tecknets " "beskrivning, till exempel anteckningar, ekvivalenter, och ungefärliga " "ekvivalenter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "Click Next to find the first occurrence of your text " "after the currently selected character. Character Map selects the character it finds." msgstr "" "Klicka på Nästa för att söka efter den första " "förekomsten av din text efter det aktuellt markerade tecknet. " "Teckentabell markerar tecknet som det hittar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "Click Next to find the next matching character. " "Alternatively, choose SearchFind " "Next, or press shortcut key " "CtrlG." msgstr "" "Klicka på Nästa för att hitta nästa matchande tecken. " "Alternativt, välj SökSök nästa, eller tryck genvägstangenten " "CtrlG." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "Click Previous to find the previous matching " "character. Alternatively, choose SearchFind Previous, or press " "shortcut key ShiftCtrlG." msgstr "" "Klicka på Föregående för att hitta föregående " "matchande tecken. Alternativt, välj SökSök föregående, eller tryck " "genvägstangenten SkiftCtrlG." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:398 msgid "To Browse Through all Characters" msgstr "Bläddra igenom alla tecken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "To browse through the character map, use the Go menu." msgstr "" "För att bläddra igenom teckentabellen, använd menyn ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "" "Next character, or press shortcut key CtrlN." msgstr "" "Nästa tecken, eller tryck genvägstangenten CtrlN." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "Previous character, or press shortcut key CtrlP." msgstr "" "Föregående tecken, eller tryck genvägstangenten CtrlP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "Next script, or press shortcut key CtrlPage Down." msgstr "" "Nästa skript, eller tryck genvägstangenten CtrlPage Down." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Previous script, or press shortcut key CtrlPage Up." msgstr "" "Föregående skript, eller tryck genvägstangenten CtrlPage Up." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:428 msgid "" "You can browse the character map by individual character, and script or by " "Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts " "or Unicode blocks. To change this, choose ViewBy Script or " "ViewBy Unicode Block." msgstr "" "Du kan bläddra i teckentabellen efter individuella tecken, och skript eller " "efter Unicode-block. Det beror på huruvida teckentabellen visar skript eller " "Unicode-block. För att ändra det här, välj VisaEfter skript eller " "VisaEfter Unicode-block." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:430 msgid "The following keys also work for browsing the character map:" msgstr "Följande tangenter fungerar även för att bläddra i teckentabellen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:434 msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters." msgstr "Tryck på piltangenterna i tangentbordet för att bläddra genom tecknen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "" "Press the Page Up and Page Down keys to " "browse through the characters page by page." msgstr "" "Tryck på tangenterna Page Up och Page Down " "för att bläddra genom tecknen, sida efter sida." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "Press the Home key to select the first character in the " "Unicode sequence. To select the last character, press the End key." msgstr "" "Tryck på tangenten Home för att välja det första tecknet i " "Unicode-sekvensen. För att välja det sista tecknet, tryck på tangenten " "End." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:452 msgid "To Display Detailed Information About a Character" msgstr "Visa detaljerad information om ett tecken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "To display detailed information about a character, perform the following " "steps:" msgstr "" "Genomför följande steg för att visa detaljerad information om ett tecken:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:458 msgid "" "Select a character set from the Script or " "Unicode Block list box. Example: Basic Latin" msgstr "" "Välj en teckenuppsättning från listrutan Skript eller " "Unicode-block. Exempel: Grundläggande " "latinska" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "Select a character from the Character Table tabbed " "section. Example: B" msgstr "" "Välj ett tecken från den flikade sektionen Teckentabell. Exempel: B" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "Click on the Character Details tabbed section." msgstr "Klicka på den flikade sektionen Teckendetaljer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "The Character Details tabbed section displays the " "following information about the selected character:" msgstr "" "Den flikade sektionen Teckendetaljer visar följande " "information om det valda tecknet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "Unicode code point" msgstr "Unicode-kodpunkt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:481 msgid "Example: U+0042" msgstr "Exempel: U+0042" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "Unicode character name" msgstr "Unicode-teckennamn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:489 msgid "Example: LATIN CAPITAL LETTER B" msgstr "Exempel: LATIN CAPITAL LETTER B" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:494 msgid "General Character Properties" msgstr "Allmänna teckenegenskaper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:499 msgid "Unicode category" msgstr "Unicode-kategori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:502 msgid "Example: Letter, Uppercase" msgstr "Exempel: Bokstav, Versal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:509 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Diverse användbara representationer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 msgid "UTF-8 encoding" msgstr "UTF-8-kodning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:517 msgid "Example: 0x42" msgstr "Exempel: 0x42" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "UTF-16 encoding" msgstr "UTF-16-kodning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:525 msgid "Example: 0x0042" msgstr "Exempel: 0x0042" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:530 msgid "C octal escaped UTF-8 encoding" msgstr "Oktalt kodad UTF-8 för C" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:533 msgid "Example: \\102" msgstr "Exempel: \\102" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "XML decimal entity" msgstr "Decimal entitetsreferens för XML" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:541 msgid "Example: \"&#66\"" msgstr "Exempel: \"&#66\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:548 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Annotationer och korsreferenser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "Example: U+212C SCRIPT CAPITAL B" msgstr "Exempel: U+212C SCRIPT CAPITAL B" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:554 msgid "Click on the link to display the details for the referenced character." msgstr "Klicka på länken för att visa detaljerna för det refererande tecknet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:562 msgid "To Change the Format of a Character" msgstr "Ändra formatet för ett tecken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "To change the format of a character, perform any of the following steps:" msgstr "Genomför något av följande steg för att ändra formatet för ett tecken:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:568 msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list." msgstr "För att ändra typsnittet, välj ett typsnitt från rullgardinslistan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "" "To change the font type to bold type, click on the Bold button, or press shortcut key AltB." msgstr "" "För att ändra typsnittstypen till fet text, klicka på knappen " "Fet, eller tryck genvägstangenten " "AltB." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "To change the font type to italic type, click on the Italic button, or press shortcut key AltI." msgstr "" "För att ändra typsnittstypen till kursiv text, klicka på knappen " "Kursiv, eller tryck genvägstangenten " "AltI." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:585 msgid "" "To increase the font size, choose ViewZoom In or use the zoom spin " "box, or press shortcut key Ctrl+." msgstr "" "För att öka typsnittsstorleken, välj VisaZooma in, använd " "zoomväljaren, eller tryck genvägstangenten Ctrl+." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "" "To decrease the font size, choose ViewZoom Out or use the zoom " "spin box, or press shortcut key Ctrl-." msgstr "" "För att minska typsnittsstorleken, välj VisaZooma ut, använd " "zoomväljaren, eller tryck genvägstangenten Ctrl-." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "To display normal font size, choose ViewNormal Size, or press " "shortcut key Ctrl=." msgstr "" "För att visa den normala typsnittsstorleken, välj VisaNormal storlek, eller tryck " "genvägstangenten Ctrl=." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:603 msgid "To magnify the selected character, hold Shift." msgstr "" "För att förstora det markerade tecknet, håll ner Skift." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:611 msgid "To Change the Format of the Character Table" msgstr "Ändra formatet för teckentabellen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To change the format of the character table, choose " "ViewSnap Columns to Power of " "Two." msgstr "" "För att ändra formatet på teckentabellen, välj VisaFäst kolumner vid jämnt antal." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "Character Map changes the Character " "Table tabbed section so that the number of columns is a power of " "two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The " "number of columns depends on the size of the window and the size of the font." msgstr "" "Teckentabell ändrar den flikade sektionen " "Teckentabell så att antalet kolumner är ett jämnt " "antal, till exempel, två kolumner, fyra kolumner, åtta kolumner, och så " "vidare. Antalet kolumner beror på storleken på fönstret och storleken på " "typsnittet." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "länk" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller " "i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS " #~ "som medföljer denna handbok."