# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Translation of GTK+ to Bengali India # This file is distributed under the same license as the GTK+ package. # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sayamindu Dasgupta , 2004. # Progga , 2004, 2005. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # sray , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-17 00:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 05:50-0400\n" "Last-Translator: sray \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:233 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:288 gdk/gdkclipboard.c:782 gdk/gdkclipboard.c:1073 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "" #: gdk/gdkclipboard.c:319 gdk/gdkclipboard.c:1123 gdk/gdkdrag.c:606 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" #: gdk/gdkcolorstate.c:668 #, c-format msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported" msgstr "" #: gdk/gdkcolorstate.c:678 #, c-format msgid "cicp: Unspecified parameters not supported" msgstr "" #: gdk/gdkcolorstate.c:724 #, c-format msgid "cicp: Transfer function %u not supported" msgstr "" #: gdk/gdkcolorstate.c:754 #, c-format msgid "cicp: Color primaries %u not supported" msgstr "" #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gdk/gdkcontentprovider.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:470 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1758 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1371 msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1685 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No EGL configuration available" msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই" #: gdk/gdkdisplay.c:1693 msgid "Failed to get EGL configurations" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1723 msgid "No EGL configuration with required features found" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1730 msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1772 #, c-format msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk/gdkdisplay.c:1821 msgid "libEGL not available in this sandbox" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1822 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "libEGL not available" msgstr "উপলব্ধ নেই" #: gdk/gdkdisplay.c:1832 #, fuzzy #| msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to create EGL display" msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n" #: gdk/gdkdisplay.c:1841 msgid "Could not initialize EGL display" msgstr "" #: gdk/gdkdisplay.c:1851 #, c-format msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgstr "" #: gdk/gdkdrop.c:130 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported." msgstr "" #: gdk/gdkdrop.c:163 msgid "No compatible formats to transfer contents." msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:430 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651 msgid "No GL API allowed." msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:762 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:905 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:949 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:1338 msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:1350 msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:1361 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" #. #: gdk/gdkglcontext.c:2171 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "" #: gdk/gdkglcontext.c:2182 #, c-format msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE" msgstr "" #: gdk/gdktexture.c:672 #, fuzzy #| msgid "Unknown item" msgid "Unknown image format." msgstr "অজানা বস্তু" #. #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. #. * Here are some examples of English translations: #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. #: gdk/keynamesprivate.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keynamesprivate.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keynamesprivate.h:6863 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: gdk/keynamesprivate.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keynamesprivate.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keynamesprivate.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keynamesprivate.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keynamesprivate.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keynamesprivate.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" #: gdk/keynamesprivate.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" #: gdk/keynamesprivate.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: gdk/keynamesprivate.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keynamesprivate.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: gdk/keynamesprivate.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keynamesprivate.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: gdk/keynamesprivate.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keynamesprivate.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keynamesprivate.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keynamesprivate.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keynamesprivate.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keynamesprivate.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keynamesprivate.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keynamesprivate.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keynamesprivate.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keynamesprivate.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keynamesprivate.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keynamesprivate.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keynamesprivate.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keynamesprivate.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keynamesprivate.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gdk/keynamesprivate.h:6899 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86MonBrightnessUp" msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "XF86MonBrightnessUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6900 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86MonBrightnessDown" msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "XF86MonBrightnessDown" #: gdk/keynamesprivate.h:6901 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86MonBrightnessUp" msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "XF86MonBrightnessUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6902 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86MonBrightnessDown" msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "XF86MonBrightnessDown" #: gdk/keynamesprivate.h:6903 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioMute" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "XF86AudioMute" #: gdk/keynamesprivate.h:6904 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioMute" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "XF86AudioMute" #: gdk/keynamesprivate.h:6905 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioLowerVolume" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "XF86AudioLowerVolume" #: gdk/keynamesprivate.h:6906 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "XF86AudioRaiseVolume" #: gdk/keynamesprivate.h:6907 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioPlay" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "XF86AudioPlay" #: gdk/keynamesprivate.h:6908 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioStop" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "XF86AudioStop" #: gdk/keynamesprivate.h:6909 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioNext" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "XF86AudioNext" #: gdk/keynamesprivate.h:6910 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioPrev" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "XF86AudioPrev" #: gdk/keynamesprivate.h:6911 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioRecord" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "XF86AudioRecord" #: gdk/keynamesprivate.h:6912 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioPause" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "XF86AudioPause" #: gdk/keynamesprivate.h:6913 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioRewind" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "XF86AudioRewind" #: gdk/keynamesprivate.h:6914 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86AudioMedia" msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "XF86AudioMedia" #: gdk/keynamesprivate.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6917 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6918 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6919 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6920 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: gdk/keynamesprivate.h:6921 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "" #: gdk/keynamesprivate.h:6922 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86ScreenSaver" msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "XF86ScreenSaver" #: gdk/keynamesprivate.h:6923 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Battery" msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "XF86Battery" #: gdk/keynamesprivate.h:6924 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Launch1" msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "XF86Launch1" #: gdk/keynamesprivate.h:6925 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Forward" msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" #: gdk/keynamesprivate.h:6926 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Back" msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: gdk/keynamesprivate.h:6927 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Sleep" msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "XF86Sleep" #: gdk/keynamesprivate.h:6928 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Hibernate" msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "XF86Hibernate" #: gdk/keynamesprivate.h:6929 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86WLAN" msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "XF86WLAN" #: gdk/keynamesprivate.h:6930 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86WebCam" msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "XF86WebCam" #: gdk/keynamesprivate.h:6931 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Display" msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "XF86Display" #: gdk/keynamesprivate.h:6932 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86TouchpadToggle" msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "XF86TouchpadToggle" #: gdk/keynamesprivate.h:6933 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86WakeUp" msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "XF86WakeUp" #: gdk/keynamesprivate.h:6934 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Suspend" msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "XF86Suspend" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:71 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472 #, c-format msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkpng.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating print preview" msgid "Error reading png (%s)" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা" #: gdk/loaders/gdkpng.c:357 #, c-format msgid "Unsupported depth %u in png image" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkpng.c:407 #, c-format msgid "Unsupported color type %u in png image" msgstr "" #: gdk/loaders/gdkpng.c:421 #, c-format msgid "Image stride too large for image size %ux%u" msgstr "" #: gdk/loaders/gdktiff.c:358 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk/loaders/gdktiff.c:401 #, fuzzy #| msgid "Could not clear list" msgid "Could not load TIFF data" msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ" #: gdk/loaders/gdktiff.c:484 #, c-format msgid "Reading data failed at row %d" msgstr "" #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "" #: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297 #, c-format msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755 #, c-format msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "" #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:681 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No GL implementation is available" msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:771 #, c-format msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d" msgstr "" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:789 #, c-format msgid "GL implementation cannot share GL contexts" msgstr "" #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1069 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 msgid "writing a closed stream" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 msgid "g_try_realloc () failed" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 msgid "GlobalReAlloc() failed: " msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 msgid "Can’t transmute a single handle" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 #, c-format msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 msgid "GlobalLock() failed: " msgstr "" #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 msgid "GlobalAlloc() failed: " msgstr "" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Starting “%s”" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s”" msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে" msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "" #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817 #, fuzzy #| msgid "No profile available" msgid "No GLX configurations available" msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "" #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978 msgid "GLX is not supported" msgstr "" #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 msgid "Invalid formats in compound text conversion." msgstr "" #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 #, c-format msgid "Unsupported encoding “%s”" msgstr "" #: gsk/gl/gskglrenderer.c:215 #, c-format msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" msgstr "" #: gsk/gpu/gskgldevice.c:252 #, c-format msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer." msgstr "" #: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69 msgid "OpenGL 3.3 required" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Click" msgctxt "accessibility" msgid "Click" msgstr "ক্লিক করুন" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Clicks the button" msgctxt "accessibility" msgid "Clicks the button" msgstr "বোতামে ক্লিক করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Toggle" msgctxt "accessibility" msgid "Toggle" msgstr "অদলবদল করুন" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Toggles the switch" msgctxt "accessibility" msgid "Toggles the switch" msgstr "স্যুইচ অদলবদল করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgctxt "accessibility" msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Selects the color" msgctxt "accessibility" msgid "Selects the color" msgstr "রঙটি নির্বাচন করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Activate" msgctxt "accessibility" msgid "Activate" msgstr "সক্রিয় করুন" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the color" msgctxt "accessibility" msgid "Activates the color" msgstr "রঙটি সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgctxt "accessibility" msgid "Customize" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Customizes the color" msgctxt "accessibility" msgid "Customizes the color" msgstr "রঙ স্বনির্ধারিত করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the expander" msgctxt "accessibility" msgid "Activates the expander" msgstr "বিস্তৃতকারী সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the entry" msgctxt "accessibility" msgid "Activates the entry" msgstr "এন্ট্রি সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 msgctxt "accessibility" msgid "Activate primary icon" msgstr "" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the entry" msgctxt "accessibility" msgid "Activates the primary icon of the entry" msgstr "এন্ট্রি সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the color" msgctxt "accessibility" msgid "Activate secondary icon" msgstr "রঙটি সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Activates the entry" msgctxt "accessibility" msgid "Activates the secondary icon of the entry" msgstr "এন্ট্রি সক্রিয় করে" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 msgctxt "accessibility" msgid "Peek" msgstr "" # FIXME #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgctxt "accessibility" msgid "Shows the contents of the password entry" msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Clear" msgctxt "accessibility" msgid "Clear" msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)" # FIXME #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgctxt "accessibility" msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869 #, fuzzy #| msgid "Application" msgctxt "accessibility" msgid "application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 #, c-format msgid "Not a data: URL" msgstr "" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 #, c-format msgid "Malformed data: URL" msgstr "" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not clear list" msgid "Could not unescape string" msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ" #: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323 #, fuzzy #| msgid "Other…" msgid "Other app…" msgstr "অন্যান্য..." #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215 #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266 #, fuzzy #| msgid "Default Application" msgid "Select Application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন" #. Translators: %s is a filename #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s”." msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "No deserialize function found for format %s" msgid "No applications found for “%s”" msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি" #. Translators: %s is a file type description #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening %s" msgid "Opening “%s” files." msgstr "%s খোলা হচ্ছে" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়" #: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525 #, fuzzy #| msgid "Default Application" msgid "Default App" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575 #, c-format msgid "No apps found for “%s”." msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658 #, fuzzy #| msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Apps" msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673 #, fuzzy #| msgid "Related Applications" msgid "Related Apps" msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Other Apps" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "অবৈধ" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the accelerator. #. #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 #: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 msgid "New accelerator…" msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর..." #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322 #: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 #: gtk/gtkcolordialog.c:409 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি রং বেছে নিন" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "লাল %d%%, সবুজ %d%%,নীল %d%%, আল্ফা %d%%" #: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327 #: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "লাল %d%%, সবুজ %d%%, নীল %d%%" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624 #: gtk/gtkfontdialog.c:594 msgid "Pick a Font" msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818 #: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "font" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "লক করুন" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "আন-লক করুন" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" "ডায়লগ আন-লক করা আছে।\n" "অতিরিক্ত পরিবর্তন প্রতিরোধ করার জন্য ক্লিক করুন" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" "ডায়লগ লক করা আছে।\n" "পরিবর্তন করার জন্য ক্লিক করুন" #: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" "সিস্টেমের নীতি অনুযায়ী পরিবর্তন প্রতিরোধ করা হবে।\n" "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন" #: gtk/deprecated/gtkshow.c:217 msgid "Could not show link" msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Muted" msgstr "নিঃশব্দ" #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240 msgid "Full Volume" msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Custom size" msgid "Custom License" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:132 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:133 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:134 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:135 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:136 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:137 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:138 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:139 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:140 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:141 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:142 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:143 msgid "BSD Zero-Clause License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1028 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1070 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s পরিচিতি" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164 msgid "Created by" msgstr "নির্মাতা" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 msgid "Documented by" msgstr "সহায়িকা লিখেছেন" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2177 msgid "Translated by" msgstr "অনুবাদক" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2182 msgid "Design by" msgstr "" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2347 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:137 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:139 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:141 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:143 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:145 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. #. #: gtk/gtkaccelgroup.c:944 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" msgstr "" #: gtk/gtkaccelgroup.c:951 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: gtk/gtkaccessible.c:790 msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:791 msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:792 #, fuzzy #| msgctxt "throbbing progress animation widget" #| msgid "Spinner" msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "স্পিনার" #: gtk/gtkaccessible.c:793 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:794 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkaccessible.c:795 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:796 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:797 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:798 msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:799 #, fuzzy #| msgid "Top Command" msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "Top কমান্ড" #: gtk/gtkaccessible.c:800 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:801 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:802 #, fuzzy #| msgid "Documented by" msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "সহায়িকা লিখেছেন" #: gtk/gtkaccessible.c:803 msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:804 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:805 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:806 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:807 msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:808 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:809 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:810 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:811 msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:812 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:813 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:814 msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:815 msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:816 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:817 msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:818 #, fuzzy #| msgctxt "Action description" #| msgid "Clicks the menuitem" msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "মেনু অাইটেম ক্লিক করে" #: gtk/gtkaccessible.c:819 msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:820 #, fuzzy #| msgid "_Domain" msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "ডোমেইন (_D)" #: gtk/gtkaccessible.c:821 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:822 msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:823 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:824 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:825 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:826 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:827 msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:828 msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:829 msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:830 msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:831 msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:832 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkaccessible.c:833 #, fuzzy #| msgid "_Orientation:" msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "দিশা:(_O)" #: gtk/gtkaccessible.c:834 msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:835 msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:836 msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:837 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Orange" msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "কমলা" #: gtk/gtkaccessible.c:838 msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:839 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "নিম্ন" #: gtk/gtkaccessible.c:840 msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:841 msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:842 msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:843 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/gtkaccessible.c:844 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/gtkaccessible.c:845 #, fuzzy #| msgid "Se_lection" msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "নির্বাচন:(_l)" #: gtk/gtkaccessible.c:846 msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:847 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Select" msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: gtk/gtkaccessible.c:848 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:849 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:850 msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:851 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "অবস্থা" #: gtk/gtkaccessible.c:852 msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:853 #, fuzzy #| msgctxt "light switch widget" #| msgid "Switch" msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "পরিবর্তন" #: gtk/gtkaccessible.c:854 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Tab" msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "Tab" #: gtk/gtkaccessible.c:855 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/gtkaccessible.c:856 msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:857 msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:858 msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:859 msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:860 msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:861 msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:862 msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:863 msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:864 msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:865 #, fuzzy #| msgid "Could not remove item" msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkaccessible.c:866 msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:867 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "R_ewind" msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)" #: gtk/gtkaccessible.c:868 msgctxt "accessibility" msgid "toggle button" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:870 msgctxt "accessibility" msgid "paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:871 msgctxt "accessibility" msgid "block quote" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:872 msgctxt "accessibility" msgid "article" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:873 msgctxt "accessibility" msgid "comment" msgstr "" #: gtk/gtkaccessible.c:874 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "accessibility" msgid "terminal" msgstr "টার্মিন্যাল পেজার" #: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Close" msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified #. * a reason. #. #: gtk/gtkapplication-dbus.c:724 gtk/gtkapplication-dbus.c:766 msgid "Reason not specified" msgstr "" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:236 msgid "Menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:224 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>-র নীচে ব্যবহার করা যাবে না" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:230 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> স্বত্বাটি সর্বোচ্চ স্তরে ব্যবহার করা যাবে না" #: gtk/gtkbuilder-menus.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s>-র অধীন টেক্সট উপস্থিত না হতে পারে" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: gtk/gtkcalendar.c:821 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1002 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1106 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: gtk/gtkcalendar.c:1152 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "রং: %s" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Sky Blue" msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" msgstr "হালকা আকাশী" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 #, fuzzy #| msgid "_Blue:" msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "নীল: (_B)" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Sky Blue" msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" msgstr "গাঢ় আকাশী" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Green" msgstr "হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 #, fuzzy #| msgid "_Green:" msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "সবুজ: (_G)" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" msgstr "গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" msgstr "হালকা ক্যামেলিয়ন" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Chameleon" msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" msgstr "গাঢ় ক্যামেলিয়ন" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" msgstr "হালকা কমলা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "হালকা কমলা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "গাঢ় কমলা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Orange" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" msgstr "গাঢ় কমলা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Scarlet Red" msgctxt "Color name" msgid "Light Red" msgstr "হালকা কটকটে লাল" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "লাল:(_R)" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Scarlet Red" msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" msgstr "গাঢ় কটকটে লাল" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Plum" msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" msgstr "হালকা প্লাম" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Plum" msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" msgstr "গাঢ় প্লাম" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" msgstr "অতি হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Butter" msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" msgstr "হালকা ঘীয়ে রং" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Butter" msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" msgstr "গাঢ় ঘীয়ে রং" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Very Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" msgstr "অতি গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "সাদা" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" msgstr "হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" msgstr "হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" msgstr "হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Light Gray" msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" msgstr "হালকা ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" msgstr "গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" msgstr "গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" msgstr "গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Gray" msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" msgstr "গাঢ় ধূসর" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "কালো" #. translators: label for the custom section in the color chooser #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579 #, fuzzy #| msgid "Color" msgid "Add Color" msgstr "রং" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "স্বনির্ধারিত রং %d: %s" #: gtk/gtkcolorswatch.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Customize" msgid "Customize" msgstr "স্বনির্ধারিত" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291 msgid "Margins from Printer…" msgstr "প্রিন্টার থেকে মার্জিন…" #. And show the custom paper dialog #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2976 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720 msgid "inch" msgstr "inch" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718 msgid "mm" msgstr "mm" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ:(_W)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা:(_H)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926 msgid "Paper Size" msgstr "কাগজের মাপ" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933 msgid "_Top:" msgstr "উপরে:(_T)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942 msgid "_Bottom:" msgstr "নীচে:(_B)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951 msgid "_Left:" msgstr "বাঁদিকে:(_L)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960 msgid "_Right:" msgstr "ডানদিকে:(_R)" #: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993 msgid "Paper Margins" msgstr "কাগজের প্রান্ত" #: gtk/gtkentry.c:3685 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "নাম:(_N)" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 #, fuzzy #| msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 msgid "File names should not end with a space" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s already exists" msgid "A file with that name already exists" msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4988 #: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638 #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 #: gtk/gtkwindow.c:6217 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 #: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Open" msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Save" msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:364 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s'র উপর" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365 msgid "Type name of new folder" msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 msgid "The folder could not be created" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778 #, fuzzy #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "Try using a shorter name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 #, fuzzy #| msgid "Could not select file" msgid "You may only select folders" msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " #| "try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো সামগ্রী " "ব্যবহারের চেষ্টা করুন।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "Invalid file name" msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be deleted" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1816 #: gtk/gtklabel.c:5882 gtk/gtktext.c:6335 gtk/gtktextview.c:9237 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Delete" msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1331 #, fuzzy #| msgid "The folder could not be created" msgid "The file could not be renamed" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507 msgid "Could not select file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66 msgid "Grid View" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733 msgid "List View" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796 #, fuzzy #| msgid "_Visit this file" msgid "_Visit File" msgstr "চিহ্নিত ফাইল পরিদর্শন করুন (_V)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800 msgid "_Open With File Manager" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804 #, fuzzy #| msgid "Copy _Location" msgid "_Copy Location" msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1812 gtk/gtkplacessidebar.c:2312 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421 #, fuzzy #| msgid "Rename…" msgid "_Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1820 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1986 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:1025 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Home" msgid "Home" msgstr "Home" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #. Label #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2303 msgid "_Name:" msgstr "নাম:(_N)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2874 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting %s" msgid "Searching in %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2886 msgid "Enter location or URL" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5775 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7438 msgid "Modified" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3630 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" # FIXME #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3634 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3802 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763 #, fuzzy #| msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday" msgstr "গতকাল %H:%M" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3772 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3776 msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824 msgid "Program" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817 msgid "Audio" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilefilter.c:1013 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Arch A" msgid "Archive" msgstr "আর্চ A" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825 msgid "Video" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826 msgid "Contacts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827 #, fuzzy #| msgid "calendar:MY" msgid "Calendar" msgstr "calendar:MY" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828 #, fuzzy #| msgid "Documented by" msgid "Document" msgstr "সহায়িকা লিখেছেন" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3829 #, fuzzy #| msgid "_Orientation:" msgid "Presentation" msgstr "দিশা:(_O)" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4980 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4982 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " #| "contents." msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে " "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4988 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" # FIXME #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5143 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5722 msgid "Could not send the search request" msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6003 msgid "Accessed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7394 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 msgid "T_ype" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7402 msgid "_Time" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7408 gtk/gtkplacessidebar.c:2306 #: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80 msgid "Name" msgstr "নাম" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7425 gtk/inspector/resource-list.ui:82 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:216 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:385 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7431 gtk/inspector/misc-info.ui:57 #: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36 msgid "Type" msgstr "" #: gtk/gtkfiledialog.c:813 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Pick Files" msgstr "ফাইল" #: gtk/gtkfiledialog.c:813 #, fuzzy #| msgid "Pick a Font" msgid "Pick a File" msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন" #: gtk/gtkfiledialog.c:818 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Save a File" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" #: gtk/gtkfiledialog.c:823 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select Folders" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: gtk/gtkfiledialog.c:823 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select a Folder" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: gtk/gtkfilefilter.c:1026 #, fuzzy #| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified" msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি" #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195 msgid "Change Font Features" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "প্রস্থ:(_W)" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "Right" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "তেরছা (_I)" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494 msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495 msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053 #, fuzzy #| msgid "default:mm" msgctxt "Font feature value" msgid "Default" msgstr "default:mm" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070 msgctxt "Font feature value" msgid "Enable" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2404 #, fuzzy #| msgid "default:mm" msgid "Default" msgstr "default:mm" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466 msgid "Ligatures" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "US Letter Plus" msgid "Letter Case" msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468 msgid "Number Case" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469 msgid "Number Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Saturation" msgid "Fractions" msgstr "ঘনত্ব" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2471 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Style Variations" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2473 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Character Variations" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/gtkglarea.c:316 #, fuzzy #| msgid "Getting printer information failed" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে" #: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357 #: gtk/gtkwindowhandle.c:250 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499 msgid "Close the infobar" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6323 gtk/gtktextview.c:9225 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Cu_t" msgid "Cu_t" msgstr "কাট করুন (_t)" #: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6327 gtk/gtktextview.c:9229 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Copy" msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন (_C)" #: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6331 gtk/gtktextview.c:9233 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Paste" msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট করুন (_P)" #: gtk/gtklabel.c:5887 gtk/gtktext.c:6344 gtk/gtktextview.c:9258 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Select _All" msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: gtk/gtklabel.c:5892 msgid "_Open Link" msgstr "লিংক খুলুন (_O)" #: gtk/gtklabel.c:5896 msgid "Copy _Link Address" msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)" #: gtk/gtklabel.c:5940 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307 msgid "Context menu" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:273 #, fuzzy #| msgid "Copy URL" msgid "_Copy URL" msgstr "URL কপি করুন" #: gtk/gtklinkbutton.c:602 msgid "Invalid URI" msgstr "অবৈধ URI" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:100 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: gtk/gtkmediacontrols.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: gtk/gtkmediacontrols.c:412 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Stop" msgctxt "media controls tooltip" msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Play" msgctxt "media controls tooltip" msgid "Play" msgstr "বাজানো হবে (_P)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 #: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6218 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_OK" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_No" msgid "_No" msgstr "না (_N)" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Yes" msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ (_Y)" #: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Connect As" msgstr "চিহ্নিত রূপে সংযোগ করুন" #: gtk/gtkmountoperation.c:685 msgid "_Anonymous" msgstr "পরিচয়বিহীন (_A)" #: gtk/gtkmountoperation.c:692 msgid "Registered U_ser" msgstr "নিবন্ধিত ব্যবহারকারী (_s)" #: gtk/gtkmountoperation.c:702 msgid "_Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)" #: gtk/gtkmountoperation.c:707 msgid "_Domain" msgstr "ডোমেইন (_D)" #: gtk/gtkmountoperation.c:716 #, fuzzy #| msgid "Volume Up" msgid "Volume type" msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি" #: gtk/gtkmountoperation.c:726 msgid "_Hidden" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:729 msgid "_Windows system" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:732 msgid "_PIM" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:738 msgid "_Password" msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)" #: gtk/gtkmountoperation.c:760 msgid "Forget password _immediately" msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)" #: gtk/gtkmountoperation.c:770 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)" #: gtk/gtkmountoperation.c:781 msgid "Remember _forever" msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1251 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)" #. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be #. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example, #. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing #. * the dialog... #. #: gtk/gtkmountoperation.c:1396 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkmountoperation.c:1546 msgid "_End Process" msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986 msgid "Terminal Pager" msgstr "টার্মিন্যাল পেজার" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987 msgid "Top Command" msgstr "Top কমান্ড" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "বোর্ন এগেন শেল" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989 msgid "Bourne Shell" msgstr "বোর্ন শেল" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990 msgid "Z Shell" msgstr "Z শেল" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s" #: gtk/gtknomediafile.c:48 msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:3304 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী (_v)" #: gtk/gtknotebook.c:3308 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Next" msgid "Next tab" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "পৃষ্ঠা %u" #: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942 #: gtk/print/gtkpapersize.c:982 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন..." #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Apply" msgid "_Apply" msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318 #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570 msgid "Any Printer" msgstr "যে কোনো প্রিন্টার" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319 msgid "For portable documents" msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "প্রান্ত:\n" " বাঁদিক: %s %s\n" " ডানদিক: %s %s\n" " উপর: %s %s\n" " নীচে: %s %s" #: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784 #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য" #: gtk/gtkpasswordentry.c:168 msgid "Hide Text" msgstr "" #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624 msgid "Show Text" msgstr "" #: gtk/gtkpasswordentry.c:215 msgid "Caps Lock is on" msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে" #: gtk/gtkpasswordentry.c:700 msgid "_Show Text" msgstr "" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: gtk/gtkplacessidebar.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open '%s'" msgid "Open %s" msgstr "'%s' খুলুন" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recent" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgid "Recent files" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 msgid "Starred" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 msgid "Starred files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" # FIXME #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Enter Location" msgstr "অবস্থান" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 msgid "Manually enter a location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 msgid "Trash" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 msgid "Open the trash" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1409 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "" # FIXME #: gtk/gtkplacessidebar.c:1304 #, fuzzy #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of the file system" msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1387 msgid "New bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 #, fuzzy #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "Add a new bookmark" msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 #, fuzzy #| msgid "Other Applications" msgid "Other Locations" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show other locations" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2002 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "This name is already taken" msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2525 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2701 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to eject %s" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242 #: gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251 #: gtk/gtkplacesview.c:1654 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 #, fuzzy #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Remove" msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679 msgid "_Mount" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Eject" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3308 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Start" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Power On" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 #, fuzzy #| msgid "Connect As" msgid "_Connect Drive" msgstr "চিহ্নিত রূপে সংযোগ করুন" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3321 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3322 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "_Unlock Device" msgstr "আন-লক করুন" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Stop" msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3335 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3337 msgid "_Lock Device" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089 msgid "Computer" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293 #, fuzzy #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to access location" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "Con_nect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1353 #, fuzzy #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1445 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "বাতিল (_C)" #: gtk/gtkplacesview.c:1592 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1606 #, fuzzy #| msgid "File System" msgid "Network File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Samba" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1618 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: gtk/gtkplacesview.c:1620 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: gtk/gtkplacesview.c:1628 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:1663 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: gtk/gtkplacesview.c:1674 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ করুন (_n)" #: gtk/gtkplacesview.c:1894 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Network" msgid "Networks" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not available" msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "উপলব্ধ নেই" msgstr[1] "উপলব্ধ নেই" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 msgid "Unmount" msgstr "" #: gtk/print/gtkprintbackend.c:637 msgid "Authentication" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা" #: gtk/print/gtkprintbackend.c:716 #, fuzzy #| msgid "Remember password until you _logout" msgid "_Remember password" msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)" #: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703 msgid "Select a filename" msgstr "একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন" #: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947 msgid "Not available" msgstr "উপলব্ধ নেই" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: gtk/print/gtkprintoperation.c:255 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s job #%d" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "অপেক্ষারত" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "সমাপ্ত" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা" #: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে" #. window #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603 #: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3016 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1508 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636 msgid "Printer offline" msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638 msgid "Out of paper" msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে" #. Translators: this is a printer status. #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 msgid "Paused" msgstr "স্থগিত" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642 msgid "Need user intervention" msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749 msgid "Custom size" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1600 msgid "No printer found" msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1627 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1663 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1909 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1764 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1787 #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835 msgid "Not enough free memory" msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1850 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল" #: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1855 msgid "Unspecified error" msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Pre_view" msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Print" msgid "_Print" msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:967 msgid "Getting printer information failed" msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1891 msgid "Getting printer information…" msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2764 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2764 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2768 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2781 msgid "Page Ordering" msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797 msgid "Left to right" msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2798 msgid "Right to left" msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810 msgid "Top to bottom" msgstr "উপর থেকে নীচে" #: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2811 msgid "Bottom to top" msgstr "নীচে থেকে উপরে" #: gtk/gtkprogressbar.c:627 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ" #: gtk/gtkrecentmanager.c:2330 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "'%s' নামক কোনো নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকেশন URI '%s' সহ সামগ্রীর জন্য পাওয়া যায়নি" #: gtk/gtksearchentry.c:836 #, fuzzy #| msgid "_Clear List" msgid "Clear Entry" msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:79 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "" #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:92 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutssection.c:435 msgid "_Show All" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143 msgid "Two finger pinch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147 msgid "Two finger stretch" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159 msgid "Two finger swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163 msgid "Two finger swipe right" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 msgid "Swipe left" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 msgid "Swipe right" msgstr "" #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window #: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:967 msgid "Search Shortcuts" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498 msgid "Shortcuts" msgstr "" #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode #: gtk/gtkshortcutswindow.c:931 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:352 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Results Found" msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:365 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "" #: gtk/gtkstacksidebar.c:155 msgctxt "accessibility" msgid "Sidebar" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:6349 gtk/gtktextview.c:9263 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Insert" msgid "Insert _Emoji" msgstr "Insert" #: gtk/gtktextview.c:9245 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Undo" msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: gtk/gtktextview.c:9249 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Redo" msgid "_Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" #: gtk/gtkwindow.c:6206 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:6208 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:6213 msgid "Don’t show this message again" msgstr "" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234 msgid "Minimize" msgstr "" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 msgid "Minimize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240 msgid "Maximize" msgstr "" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 msgid "Close the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindowhandle.c:227 msgid "Restore" msgstr "" #: gtk/inspector/a11y.ui:17 msgid "Role" msgstr "" #: gtk/inspector/a11y.ui:71 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Question" msgid "Description" msgstr "প্রশ্ন" #: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296 #: tools/gtk-path-tool-info.c:132 msgid "Bounds" msgstr "" #: gtk/inspector/a11y.ui:125 msgid "Object Path" msgstr "" #: gtk/inspector/a11y.ui:164 msgid "Attribute" msgstr "" #: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149 #: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Value" msgid "Value" msgstr "মান" #: gtk/inspector/action-editor.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Activate" msgid "Activate" msgstr "সক্রিয় করুন" #: gtk/inspector/action-editor.c:145 msgid "Set State" msgstr "" #: gtk/inspector/actions.ui:30 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgid "Enabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/inspector/actions.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgid "Parameter Type" msgstr "কাগজের ধরন" #: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 #: gtk/inspector/misc-info.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "অবস্থা" #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245 msgid "Show" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.c:228 msgid "Hover to load" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.c:286 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgctxt "clipboard" msgid "empty" msgstr "ফাঁকা" #: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344 msgctxt "clipboard" msgid "local" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346 msgctxt "clipboard" msgid "remote" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.ui:30 msgid "Drag and hold here" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574 msgid "Clipboard" msgstr "" #: gtk/inspector/clipboard.ui:107 msgid "Primary" msgstr "" #: gtk/inspector/controllers.c:126 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "event phase" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/controllers.c:129 msgctxt "event phase" msgid "Capture" msgstr "" #: gtk/inspector/controllers.c:132 msgctxt "event phase" msgid "Bubble" msgstr "" #: gtk/inspector/controllers.c:135 msgctxt "event phase" msgid "Target" msgstr "" #: gtk/inspector/controllers.c:156 msgctxt "propagation limit" msgid "Native" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:135 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:136 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:137 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.c:236 #, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.ui:37 msgid "Disable this custom CSS" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.ui:44 msgid "Save the current CSS" msgstr "" #: gtk/inspector/css-editor.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show deprecations" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 msgid "ID" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 msgid "Style Classes" msgstr "" #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "CSS Property" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #: gtk/inspector/general.c:372 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "GL version" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/general.c:464 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "GL version" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: gtk/inspector/general.c:526 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgctxt "Vulkan device" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528 #, fuzzy #| msgctxt "Accelerator" #| msgid "Disabled" msgctxt "Vulkan version" msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: gtk/inspector/general.c:579 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan device" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "Vulkan version" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/general.c:934 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:31 msgid "GTK Version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Go _Back" msgid "GDK Backend" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: gtk/inspector/general.ui:83 msgid "GSK Renderer" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:109 msgid "Pango Fontmap" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:135 msgid "Media Backend" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:161 #, fuzzy #| msgid "X Input Method" msgid "Input Method" msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি" #: gtk/inspector/general.ui:198 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Application ID" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/general.ui:224 msgid "Resource Path" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:460 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "XF86Display" msgid "Display" msgstr "XF86Display" #: gtk/inspector/general.ui:487 msgid "RGBA Visual" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:513 msgid "Composited" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:538 msgid "Protocols" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:594 msgid "GL Version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:621 msgid "GL Backend Version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:671 msgid "GL Backend Vendor" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:698 msgid "GL_VENDOR" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:727 msgid "GL_RENDERER" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:756 msgid "GL_VERSION" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:785 msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929 msgid "Extensions" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:849 msgid "Vulkan Device" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:876 msgid "Vulkan API version" msgstr "" #: gtk/inspector/general.ui:903 msgid "Vulkan driver version" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.c:264 msgid "Unnamed section" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:26 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Action" msgstr "অবস্থান" #: gtk/inspector/menu.ui:36 msgid "Target" msgstr "" #: gtk/inspector/menu.ui:41 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Press" msgid "Address" msgstr "টিপুন" #: gtk/inspector/misc-info.ui:82 msgid "Reference Count" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:134 #, fuzzy #| msgid "Se_lection" msgid "Direction" msgstr "নির্বাচন:(_l)" #: gtk/inspector/misc-info.ui:160 msgid "Buildable ID" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:186 msgid "Mnemonic Label" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:211 msgid "Request Mode" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:236 msgid "Measure map" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:253 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:321 msgid "Baseline" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:346 msgid "Surface" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400 #: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #: gtk/inspector/misc-info.ui:381 msgid "Renderer" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:416 msgid "Frame Clock" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:451 msgid "Tick Callback" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:477 msgid "Frame Count" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:502 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315 msgid "Scale" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:552 #, fuzzy #| msgid "Color Name" msgid "Color state" msgstr "রঙের নাম" #: gtk/inspector/misc-info.ui:577 msgid "Mapped" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:603 msgid "Realized" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:629 msgid "Is Toplevel" msgstr "" #: gtk/inspector/misc-info.ui:655 msgid "Child Visible" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer" msgid "Pointer: %p" msgstr "প্রিন্টার" #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:827 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:838 #, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:851 #, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "" #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:881 #, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1230 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1388 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1425 msgid "Attribute:" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 msgid "Model" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Column:" msgstr "আওয়াজ" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. #: gtk/inspector/prop-editor.c:1532 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1587 msgid "Reset" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1595 #, fuzzy #| msgid "default:mm" msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "default:mm" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1598 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1605 #, fuzzy #| msgid "Application" msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1608 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: gtk/inspector/prop-editor.c:1611 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgid "Source:" msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল" #: gtk/inspector/prop-list.ui:46 msgid "Defined At" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.c:2021 #, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:20 msgid "Record frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:27 msgid "Clear recorded frames" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:34 msgid "Add debug nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:42 msgid "Highlight event sequences" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:51 msgid "Use a dark background" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:59 msgid "Save selected node" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Properties" msgid "Property" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #: gtk/inspector/resource-list.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Up Path" msgid "Path" msgstr "উপরের পাথ" #: gtk/inspector/resource-list.ui:71 msgid "Count" msgstr "" #: gtk/inspector/resource-list.ui:121 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "নাম:(_N)" #: gtk/inspector/resource-list.ui:143 msgid "Type:" msgstr "" #: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size:" msgstr "মাপ" #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 msgid "Trigger" msgstr "" #: gtk/inspector/size-groups.c:228 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "sizegroup mode" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/inspector/size-groups.c:229 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Horizontal" msgstr "" #: gtk/inspector/size-groups.c:230 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Vertical" msgstr "" #: gtk/inspector/size-groups.c:231 msgctxt "sizegroup mode" msgid "Both" msgstr "" #: gtk/inspector/size-groups.c:243 msgid "Mode" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.c:814 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:41 msgid "Self 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Cumulative 1" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:51 msgid "Self 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:56 msgid "Cumulative 2" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:61 msgid "Self" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:66 msgid "Cumulative" msgstr "" #: gtk/inspector/statistics.ui:88 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" #: gtk/inspector/strv-editor.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove" msgid "Remove %s" msgstr "মুছে ফেলুন" #: gtk/inspector/strv-editor.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 msgid "Show data" msgstr "" #: gtk/inspector/type-info.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Hierarchy" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/inspector/type-info.ui:35 msgid "Implements" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:34 msgid "GTK Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:58 #, fuzzy #| msgctxt "Color name" #| msgid "Dark Orange" msgid "Dark Variant" msgstr "গাঢ় কমলা" #: gtk/inspector/visual.ui:83 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Custom Size %d" msgid "Cursor Size" msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d" #: gtk/inspector/visual.ui:144 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:169 msgid "Text Direction" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Left to right" msgid "Left-to-Right" msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে" #: gtk/inspector/visual.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Right to left" msgid "Right-to-Left" msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক" #: gtk/inspector/visual.ui:202 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Animations" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/visual.ui:227 msgid "Slowdown" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:362 #, fuzzy #| msgid "Page Ordering" msgid "Rendering" msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম" #: gtk/inspector/visual.ui:377 msgctxt "Font rendering" msgid "Automatic" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:378 msgctxt "Font rendering" msgid "Manual" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:405 msgid "Show Framerate" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:430 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show Graphic Updates" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/visual.ui:450 msgid "" "Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the " "GPU." msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:456 msgid "Show Cairo Rendering" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:481 msgid "Show Baselines" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:509 msgid "Show Layout Borders" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:566 msgid "CSS Padding" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:576 msgid "CSS Border" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:586 #, fuzzy #| msgid "Paper Margins" msgid "CSS Margin" msgstr "কাগজের প্রান্ত" #: gtk/inspector/visual.ui:596 #, fuzzy #| msgid "Paper Margins" msgid "Widget Margin" msgstr "কাগজের প্রান্ত" #: gtk/inspector/visual.ui:631 msgid "Show Focus" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:656 msgid "Show Accessibility warnings" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:681 msgid "Show Graphics Offload" msgstr "" #: gtk/inspector/visual.ui:713 msgid "Inspect Inspector" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select a File" msgid "Select an Object" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Show Details" msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ" #: gtk/inspector/window.ui:57 msgid "Show all Objects" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Show _Private Resources" msgid "Show all Resources" msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)" #: gtk/inspector/window.ui:147 msgid "Collect Statistics" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:199 msgid "Objects" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Two Sided" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "উভয়পৃষ্ঠ" #: gtk/inspector/window.ui:253 msgid "Refresh action state" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:327 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous object" msgstr "পূর্ববর্তী (_v)" #: gtk/inspector/window.ui:334 msgid "Child object" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:341 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "Pre_vious" msgid "Previous sibling" msgstr "পূর্ববর্তী (_v)" #: gtk/inspector/window.ui:347 msgid "List Position" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:356 msgid "Next sibling" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:386 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451 msgid "Layout" msgstr "বিন্যাস" #: gtk/inspector/window.ui:418 msgid "CSS Nodes" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:429 msgid "Size Groups" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447 msgid "Data" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:457 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Actions" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: gtk/inspector/window.ui:468 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:477 msgid "Controllers" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:487 msgid "Magnifier" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:508 msgid "Accessibility" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:532 msgid "Global" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:545 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Information" msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: gtk/inspector/window.ui:554 #, fuzzy #| msgid "Starting %s" msgid "Settings" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: gtk/inspector/window.ui:563 #, fuzzy #| msgid "Paper _source:" msgid "Resources" msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)" #: gtk/inspector/window.ui:584 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "অবস্থা" #: gtk/inspector/window.ui:595 msgid "Logging" msgstr "" #: gtk/inspector/window.ui:610 #, fuzzy #| msgid "CLASS" msgid "CSS" msgstr "CLASS" # FIXME: Translating in the context of sound recording. #: gtk/inspector/window.ui:619 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Record" msgid "Recorder" msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:18 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা" #: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:41 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "টার্মিন্যাল পেজার" #: gtk/open-type-layout.h:42 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "টার্মিন্যাল পেজার" #: gtk/open-type-layout.h:43 #, fuzzy #| msgid "Terminal Pager" msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "টার্মিন্যাল পেজার" #: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:45 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Saturation" msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "ঘনত্ব" #: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:56 #, fuzzy #| msgctxt "print operation status" #| msgid "Initial state" msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা" #: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:58 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Italic" msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "তেরছা (_I)" #: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:64 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Warning" msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:66 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "প্রমিত মান" #: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:70 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:71 #, fuzzy #| msgid "LRM _Left-to-right mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)" #: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:102 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:103 #, fuzzy #| msgid "RLM _Right-to-left mark" msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)" #: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:113 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Postscript" #: gtk/open-type-layout.h:114 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Super" msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Super" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "" #: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0×2" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0×3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1×3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1×4" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2×3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2×4" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2×5" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3×3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3×4" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3×5" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3×6" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3×7" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 ট্যাব" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4×3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4×4" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4×5" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4×6" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4×7" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4×8" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4×9" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "DL খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A3" msgctxt "paper size" msgid "RA3" msgstr "A3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:70 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "A4" msgctxt "paper size" msgid "RA4" msgstr "A4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "SRA3" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "SRA4" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis এক্সেক" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Choukei 4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "Choukei 40 Envelope" msgstr "Choukei 4 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:95 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku3 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku4 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:97 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku5 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku7 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "kaku2 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "kaku8 Envelope" msgstr "kaku2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "you4 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "you6 Envelope" msgstr "you4 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "10×11" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "10×13" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "10×14" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "10×15" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "11×12" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "11×15" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "12×19" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "5×7" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:111 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "6x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "6×9 Envelope" msgstr "৬x৯ খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "7x9 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "7×9 Envelope" msgstr "৭x৯ খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#10 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "8×10 Envelope" msgstr "#10 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "9x11 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×11 Envelope" msgstr "৯x১১ খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "#12 Envelope" msgctxt "paper size" msgid "9×12 Envelope" msgstr "#12 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "আর্চ A" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "আর্চ B" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "আর্চ C" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "আর্চ D" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "আর্চ E" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-প্লাস" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "ইউরোপিয়ান edp" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "এক্সেকিউটিভ" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold European" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold European" msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold US" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold US" msgstr "FanFold মার্কিন" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:133 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "FanFold German Legal" msgctxt "paper size" msgid "Fan-Fold German Legal" msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 3x5" msgctxt "paper size" msgid "Index 3×5" msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:137 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 (postcard)" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 (postcard)" msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 4x6 ext" msgctxt "paper size" msgid "Index 4×6 ext" msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:139 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Index 5x8" msgctxt "paper size" msgid "Index 5×8" msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "ইনভোয়েস" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "ট্যাবলয়েড" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "মার্কিন লিগ্যাল" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "মার্কিন চিঠি" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "মোনার্ক খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Oficio" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "ব্যক্তিগত খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "কোয়ার্টো" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "সুপার A" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "সুপার B" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "প্রসারিত বিন্যাস" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "Photo L" msgstr "" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "ফোলিও" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "ফোলিও sp" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "ইটালিয়ান খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:166 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Small Photo" msgctxt "paper size" msgid "Large Photo" msgstr "ছোট আকারের ছবি" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:167 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "paper size" msgid "Medium Photo" msgstr "মাঝারি" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "ছোট আকারের ছবি" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:171 #, fuzzy #| msgctxt "paper size" #| msgid "Wide Format" msgctxt "paper size" msgid "Wide Photo" msgstr "প্রসারিত বিন্যাস" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "prc9 খাম" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/print/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 #, fuzzy #| msgid "C_redits" msgid "Credits" msgstr "স্বীকৃতি (_r)" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 #, fuzzy #| msgctxt "input method menu" #| msgid "System" msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Select _All" msgid "Select App" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63 msgid "_View All Apps" msgstr "" #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69 msgid "_Find New Apps" msgstr "" #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 #, fuzzy #| msgid "_Find applications online" msgid "No applications found." msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন (_F)" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 msgid "Services" msgstr "" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 msgid "Hide %s" msgstr "" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 msgid "Hide Others" msgstr "" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 msgid "Show All" msgstr "" #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 #, fuzzy #| msgid "About %s" msgid "Quit %s" msgstr "%s পরিচিতি" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 msgid "_Finish" msgstr "সমাপ্তি (_F)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Back" msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Next" msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 msgid "Select a Color" msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 msgid "Pick a color from the screen" msgstr "" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84 msgid "Hexadecimal color or color name" msgstr "" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Hue" msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Alpha" msgid "Alpha value" msgstr "আলফা" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "Saturation" msgid "Saturation and value" msgstr "ঘনত্ব" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "S" msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239 #, fuzzy #| msgctxt "Color channel" #| msgid "V" msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25 msgid "(None)" msgstr "(শূণ্য)" #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search…" msgstr "অনুসন্ধান" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240 msgctxt "emoji category" msgid "Smileys & People" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249 msgctxt "emoji category" msgid "Body & Clothing" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258 msgctxt "emoji category" msgid "Animals & Nature" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267 msgctxt "emoji category" msgid "Food & Drink" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276 msgctxt "emoji category" msgid "Travel & Places" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285 #, fuzzy #| msgctxt "Action name" #| msgid "Activate" msgctxt "emoji category" msgid "Activities" msgstr "সক্রিয় করুন" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294 msgctxt "emoji category" msgid "Objects" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303 msgctxt "emoji category" msgid "Symbols" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312 msgctxt "emoji category" msgid "Flags" msgstr "" #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Recently Used" msgctxt "emoji category" msgid "Recent" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334 #, fuzzy #| msgid "Color Name" msgid "Folder Name" msgstr "রঙের নাম" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "_Create" msgstr "নির্মাতা" #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Se_lection" msgid "Select Font" msgstr "নির্বাচন:(_l)" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66 msgid "Search font name" msgstr "ফন্টের নাম সন্ধান করুন" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 msgid "Filters" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91 msgid "Filter by" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101 msgid "Monospace" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:197 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:352 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:356 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview Font" msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)" #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:295 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No Fonts Found" msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Location" msgctxt "media controls" msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgctxt "media controls" msgid "Volume" msgstr "আওয়াজ" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 msgid "_Format for:" msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704 msgid "_Paper size:" msgstr "কাগজের মাপ:(_P)" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89 msgid "_Orientation:" msgstr "দিশা:(_O)" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 msgid "Portrait" msgstr "প্রতিকৃতি" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746 msgid "Reverse portrait" msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 msgid "Landscape" msgstr "ভূদৃশ্য" #: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 msgid "Reverse landscape" msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16 msgid "Server Addresses" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54 msgid "Available Protocols" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 #, fuzzy #| msgid "No printer found" msgid "No recent servers found" msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209 #, fuzzy #| msgid "No items found" msgid "No results found" msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 1" msgid "Connect to _Server" msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে" #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Enter server address…" msgstr "" #. this is the header for the printer status column in the print dialog #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196 msgid "Range" msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 msgid "_All Pages" msgstr "সমস্ত পাতা (_A)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227 msgid "C_urrent Page" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241 msgid "Se_lection" msgstr "নির্বাচন:(_l)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 msgid "Pag_es:" msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify one or more page ranges,\n" #| " e.g. 1-3,7,11" msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" msgstr "" "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n" " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 msgid "Copies" msgstr "প্রতিলিপি" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317 msgid "Copie_s:" msgstr "প্রতিলিপি :(_s)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340 msgid "C_ollate" msgstr "একত্রিত করুন (_o)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351 msgid "_Reverse" msgstr "বিপরীত দিশা (_R)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470 msgid "T_wo-sided:" msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492 msgid "Pages per _side:" msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516 msgid "Page or_dering:" msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539 msgid "_Only print:" msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555 msgid "All sheets" msgstr "সমস্ত পাতা" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 msgid "Even sheets" msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "Odd sheets" msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 msgid "Sc_ale:" msgstr "মাপ: (_a)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619 msgid "Paper" msgstr "কাগজ" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638 msgid "Paper _type:" msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660 msgid "Paper _source:" msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682 msgid "Output t_ray:" msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727 msgid "Or_ientation:" msgstr "দিশা: (_i)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805 msgid "Job Details" msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব:(_o)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841 msgid "_Billing info:" msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874 msgid "Print Document" msgstr "নথি প্রিন্ট করুন" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887 msgid "_Now" msgstr "এই মুহূর্তে(_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 msgid "A_t:" msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the time of print,\n" #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" msgstr "" "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n" " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935 msgid "On _hold" msgstr "অপেক্ষারত:(_h)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937 #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965 msgid "Add Cover Page" msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980 msgid "Be_fore:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 msgid "_After:" msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 msgid "Job" msgstr "কর্ম" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060 msgid "Image Quality" msgstr "ছবির গুণমান" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089 msgid "Color" msgstr "রং" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Finishing" msgstr "সমাপ্তি" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 #, fuzzy #| msgid "Urgent" msgctxt "Print job priority" msgid "Urgent" msgstr "জরুরী" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671 #, fuzzy #| msgid "High" msgctxt "Print job priority" msgid "High" msgstr "উচ্চ" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgctxt "Print job priority" msgid "Medium" msgstr "মাঝারি" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "Print job priority" msgid "Low" msgstr "নিম্ন" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5816 #, fuzzy #| msgid "Before" msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "প্রচ্ছদ" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5831 #, fuzzy #| msgid "After" msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597 msgid "Print at" msgstr "প্রিন্ট করা হবে" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607 msgid "Print at time" msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670 msgctxt "print option" msgid "Borderless" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে" #. Translators: this is a printer status. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 msgid "Domain:" msgstr "ডোমেইন:" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596 #, fuzzy, c-format #| msgid "The cover is open on printer '%s'." msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600 #, fuzzy, c-format #| msgid "The door is open on printer '%s'." msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is a problem on printer '%s'." msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #. Translators: this string connects multiple printer states together. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683 msgid "; " msgstr "; " #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678 #, fuzzy #| msgid "Two Sided" msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "উভয়পৃষ্ঠ" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 #, fuzzy #| msgid "Paper Type" msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "কাগজের ধরন" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613 #, fuzzy #| msgid "Paper Source" msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 #, fuzzy #| msgid "Output Tray" msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "আউটপুট-ট্রে" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "রেসলোলিউশন" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 #, fuzzy #| msgid "GhostScript pre-filtering" msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "এক পৃষ্ঠ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641 #, fuzzy #| msgid "Auto Select" msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643 #, fuzzy #| msgid "Printer Default" msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645 #, fuzzy #| msgid "Embed GhostScript fonts only" msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 1" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649 #, fuzzy #| msgid "Convert to PS level 2" msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 #, fuzzy #| msgid "No pre-filtering" msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 #, fuzzy #| msgid "One Sided" msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "এক পৃষ্ঠ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689 #, fuzzy #| msgid "Long Edge (Standard)" msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4691 #, fuzzy #| msgid "Short Edge (Flip)" msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)" #. Translators: Top output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Bottom" msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "নীচে (_B)" #. Translators: Side output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Left" msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Left" #. Translators: Right output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704 #, fuzzy #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Right" #. Translators: Center output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)" #. Translators: Rear output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4736 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4740 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5225 msgid "Printer Default" msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5704 msgid "Job Priority" msgstr "কাজের গুরুত্ব" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5715 msgid "Billing Info" msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "(শূণ্য)" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740 #, fuzzy #| msgid "Classified" msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "শ্রেণীবদ্ধ" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741 #, fuzzy #| msgid "Confidential" msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "গোপনীয়" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 #, fuzzy #| msgid "Secret" msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "গোপনীয়" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "প্রমিত মান" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744 #, fuzzy #| msgid "Top Secret" msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়" #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745 #, fuzzy #| msgid "Unclassified" msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "শ্রেণীবিহীন" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5757 #, fuzzy #| msgid "Pages per Sheet" msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5774 #, fuzzy #| msgid "Page Ordering" msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5851 #, fuzzy #| msgid "Print at" msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "প্রিন্ট করা হবে" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5862 #, fuzzy #| msgid "Print at time" msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে" #. Translators: this format is used to display a custom #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5909 #, fuzzy, c-format #| msgid "Custom %sx%s" msgid "Custom %s×%s" msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s" #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6020 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "প্রিন্টারের প্রোফাইল" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6027 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "উপলব্ধ নেই" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263 msgid "output" msgstr "আউটপুট" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543 msgid "Print to File" msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675 #, fuzzy #| msgid "Postscript" msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768 msgid "_Output format" msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 msgid "Color management unavailable" msgstr "রং পরিচালনা ব্যবস্থা অনুপস্থিত" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 msgid "No profile available" msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 msgid "Unspecified profile" msgstr "অনির্ধারিত প্রোফাইল" #: tools/encodesymbolic.c:41 msgid "Output to this directory instead of cwd" msgstr "" #: tools/encodesymbolic.c:42 msgid "Generate debug output" msgstr "" #: tools/encodesymbolic.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file name" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়" #: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116 #, c-format msgid "Can’t load file: %s\n" msgstr "" #: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Can’t save file %s: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/encodesymbolic.c:168 #, c-format msgid "Can’t close stream" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool.c:36 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" "\n" "Commands:\n" " validate Validate the file\n" " simplify Simplify the file\n" " enumerate List all named objects\n" " preview Preview the file\n" " render Take a screenshot of the file\n" " screenshot Take a screenshot of the file\n" "\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261 #: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68 #: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67 #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226 #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116 msgid "FILE" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64 msgid "Print all named objects." msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No object with ID '%s' found\n" msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130 #, c-format msgid "No previewable object found\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136 #, c-format msgid "Objects of type %s can't be previewed\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 msgid "Preview only the named object" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 msgid "Use style from CSS file" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123 #, c-format msgid "Could not initialize windowing system\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195 #, fuzzy #| msgid "Printer Profile" msgid "Preview the file." msgstr "প্রিন্টারের প্রোফাইল" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214 #, c-format msgid "Can only preview a single .ui file\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "No items found" msgid "No object found\n" msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244 #, c-format msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to take a screenshot\n" msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309 #, c-format msgid "" "File %s exists.\n" "Use --force to overwrite.\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230 #, c-format msgid "Output written to %s.\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to save %s: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 msgid "Screenshot only the named object" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 msgid "Save as node file instead of png" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 #, fuzzy #| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite existing file" msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46 #: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86 #: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255 msgid "FILE…" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378 msgid "Render a .ui file to an image." msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397 #, c-format msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658 #, c-format msgid "Property %s not found" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661 #, c-format msgid "Packing property %s not found" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664 #, c-format msgid "Cell property %s not found" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667 #, c-format msgid "Layout property %s not found" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400 #, c-format msgid "%s only accepts three children" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773 #, c-format msgid "%s only accepts one center child" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n" msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621 msgid "Replace the file" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633 msgid "Simplify the file." msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to lookup template parent type %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123 msgid "Deprecated types:\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167 #, c-format msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276 #, fuzzy #| msgid "_Visit this file" msgid "Validate the file." msgstr "চিহ্নিত ফাইল পরিদর্শন করুন (_V)" #: tools/gtk-image-tool.c:36 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n" "\n" "Perform various tasks on images.\n" "\n" "Commands:\n" " compare Show differences between two images\n" " convert Convert the image to a different format or color state\n" " info Show general information about the image\n" " relabel Change the color state of the image without conversion\n" " show Show the image\n" "\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67 #, fuzzy #| msgid "Output a C header file" msgid "Output file" msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:57 msgid "Compare two images" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113 #: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109 #: tools/gtk-image-tool-show.c:141 #, c-format msgid "No image file specified\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:76 #, c-format msgid "Can only accept two image files\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not save diff image to %s\n" msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132 #, c-format msgid "Differences witten to %s.\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134 #, c-format msgid "The images are different.\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137 #, c-format msgid "No differences.\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:86 #, fuzzy #| msgid "_Format for:" msgid "Format to use" msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:86 msgid "FORMAT" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84 msgid "Color state to use" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84 #, fuzzy #| msgid "COLORS" msgid "COLORSTATE" msgstr "COLORS" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85 msgid "Color state to use, as cicp tuple" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85 msgid "CICP" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:100 msgid "Convert the image to a different format or color state." msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115 #, c-format msgid "Can only accept a single image file and output file\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:133 #, c-format msgid "" "Not a memory format: %s\n" "Possible values:\n" " %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:150 #, c-format msgid "" "Not a color state: %s\n" "Possible values:\n" " %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140 #, c-format msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148 #, c-format msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-info.c:55 #, fuzzy #| msgid "_Format for:" msgid "Format:" msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)" #: tools/gtk-image-tool-info.c:56 #, fuzzy #| msgid "Color _name:" msgid "Color state:" msgstr "রঙের নাম: (_n)" #: tools/gtk-image-tool-info.c:77 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Provide information about the image." msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/gtk-image-tool-info.c:96 #, c-format msgid "Can only accept a single image file\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96 msgid "Change the color state of the image without conversion." msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130 #, c-format msgid "" "Not a color state: %s\n" "Possible values: %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115 msgid "Don't add a titlebar" msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-show.c:128 msgid "Show one or more images." msgstr "" #: tools/gtk-image-tool-utils.c:234 #, c-format msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n" msgstr "" #: tools/gtk-launch.c:40 msgid "Show program version" msgstr "" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: tools/gtk-launch.c:74 #, fuzzy #| msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" msgstr "APPLICATION [URI…] — URI সমেত একটি অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করুন।" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: tools/gtk-launch.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Launch specified application by its desktop file info\n" #| "optionally passing list of URIs as arguments." msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" "ডেস্কটপ ফাইলের তথ্য সহযোগে একটি অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করুন\n" "প্রয়োজনে আর্গুমেন্ট রূপে URI তালিকা লিখুন।" #: tools/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "কমান্ড-লাইন বিকল্প পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "অধিক বিবরণের জন্য \"%s --help\" লিখুন।" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: tools/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: অ্যাপ্লিকেশনের নাম অনুপস্থিত" #: tools/gtk-launch.c:137 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "অাইডি থেকে AppInfo তৈরি করা নন-উইনিক্স অপারেটিং সিস্টেমে সমর্থন করে না" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: tools/gtk-launch.c:145 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: %s ধরনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন নেই" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: tools/gtk-launch.c:163 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে সমস্যা: %s\n" #: tools/gtk-path-tool.c:35 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n" "\n" "Perform various tasks on paths.\n" "\n" "Commands:\n" " decompose Decompose the path\n" " reverse Reverse the path\n" " restrict Restrict the path to a segment\n" " show Display the path in a window\n" " render Render the path as an image\n" " info Print information about the path\n" "\n" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84 msgid "Allow quadratic Bézier curves" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85 msgid "Allow cubic Bézier curves" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86 msgid "Allow conic Bézier curves" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88 #: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147 msgid "PATH" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99 msgid "Decompose a path." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113 #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58 msgid "No paths given." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94 #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78 msgid "That didn't work out." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:100 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Print information about a path." msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/gtk-path-tool-info.c:121 msgid "Path is empty." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:127 msgid "Path is closed" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:129 msgid "Path length" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:138 #, c-format msgid "%d contours" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:140 #, c-format msgid "%d operations" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:144 #, c-format msgid "%d lines" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:149 #, c-format msgid "%d quadratics" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:154 #, c-format msgid "%d cubics" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-info.c:159 #, c-format msgid "%d conics" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140 msgid "Fill the path (the default)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141 msgid "Stroke the path" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show path points" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show control points" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: tools/gtk-path-tool-render.c:121 msgid "The output file" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144 msgid "Foreground color" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123 #: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144 #: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146 #, fuzzy #| msgid "COLORS" msgid "COLOR" msgstr "COLORS" #: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145 msgid "Background color" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146 #, fuzzy #| msgid "Pick a Color" msgid "Point color" msgstr "একটি রং বেছে নিন" #: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151 msgid "Fill rule (winding, even-odd)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133 #: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135 #: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137 #: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151 #: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156 #: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158 #: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160 msgid "VALUE" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155 msgid "Line width (number)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156 msgid "Line cap (butt, round, square)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157 msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158 msgid "Miter limit (number)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159 msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160 msgid "Dash offset (number)" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172 msgid "Could not initialize windowing system" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:168 msgid "Render the path to a png image." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183 msgid "Options related to filling" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184 #, fuzzy #| msgid "Show other applications" msgid "Show help for fill options" msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন" #: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191 msgid "Options related to stroking" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192 msgid "Show help for stroke options" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209 msgid "No path specified" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:205 msgid "Can only render a single path" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221 msgid "fill rule" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226 msgid "line cap" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227 msgid "line join" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:310 #, c-format msgid "Saving png to '%s' failed" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-render.c:317 #, c-format msgid "Output written to '%s'." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 msgid "Beginning of segment" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37 msgid "LENGTH" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37 msgid "End of segment" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51 msgid "Restrict a path to a segment." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45 #, fuzzy #| msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse a path." msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি" #: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88 #, fuzzy #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Print Pre_view" msgid "Path Preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)" #: tools/gtk-path-tool-show.c:180 msgid "Display the path." msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-show.c:215 msgid "Can only show a single path" msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to read from standard input: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error reading from standard input: %s\n" msgstr "কমান্ড-লাইন বিকল্প পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to parse '%s' as path.\n" msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to parse '%s' as %s." msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:111 msgid "Possible values: " msgstr "" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not parse '%s' as color" msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ" #: tools/gtk-path-tool-utils.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to parse '%s' as number" msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/gtk-rendernode-tool.c:35 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" "\n" "Perform various tasks on GTK render nodes.\n" "\n" "Commands:\n" " benchmark Benchmark rendering of a node\n" " compare Compare nodes or images\n" " extract Extract data urls\n" " info Provide information about the node\n" " show Show the node\n" " render Take a screenshot of the node\n" "\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96 msgid "Add renderer to benchmark" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96 #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254 msgid "RENDERER" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97 msgid "Number of runs with each renderer" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97 msgid "RUNS" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98 msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116 msgid "Benchmark rendering of a .node file." msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129 #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144 #, c-format msgid "No .node file specified\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135 #, c-format msgid "Can only benchmark a single .node file\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254 msgid "Renderer to use" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82 msgid "Compare .node or .png files." msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95 #, c-format msgid "Must specify two files\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to create renderer: %s\n" msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73 #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write %s\n" msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292 msgid "Directory to use" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293 msgid "Be verbose" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303 msgid "Extract data urls from the render node." msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254 #, c-format msgid "Can only accept a single .node file\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193 msgid "Number of nodes:" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200 msgid "Depth:" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203 msgid "Bounds:" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204 msgid "Origin:" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 msgid "Opaque part:" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Provide information about the render node." msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170 #, c-format msgid "" "File %s exists.\n" "If you want to overwrite, specify the filename.\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184 #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to generate SVG: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270 msgid "Render a .node file to an image." msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289 #, c-format msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131 msgid "Show the render node." msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150 #, c-format msgid "Can only preview a single .node file\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54 #, c-format msgid "Error at %s: %s\n" msgstr "" #: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to load node file: %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/updateiconcache.c:1408 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/updateiconcache.c:1414 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/updateiconcache.c:1422 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n" #: tools/updateiconcache.c:1516 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1524 tools/updateiconcache.c:1554 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1564 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n" #: tools/updateiconcache.c:1578 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n" #: tools/updateiconcache.c:1592 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1602 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n" #: tools/updateiconcache.c:1625 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n" #: tools/updateiconcache.c:1664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।" #: tools/updateiconcache.c:1665 #, fuzzy #| msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don’t check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না" #: tools/updateiconcache.c:1666 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don’t include image data in the cache" msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" #: tools/updateiconcache.c:1667 #, fuzzy #| msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Include image data in the cache" msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না" #: tools/updateiconcache.c:1668 msgid "Output a C header file" msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে" #: tools/updateiconcache.c:1669 msgid "Turn off verbose output" msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে" #: tools/updateiconcache.c:1670 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন" #: tools/updateiconcache.c:1736 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1742 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n" #: tools/updateiconcache.c:1755 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n" #: tools/updateiconcache.c:1759 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No theme index file in '%s'.\n" #| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-" #| "index.\n" msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n" "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n" #, c-format #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" #~ msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা" #, c-format #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" #~ msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "GDK debugging flags to set" #~ msgstr "নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGS" #~ msgid "GDK debugging flags to unset" #~ msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "XF86Forward" #~ msgstr "XF86Forward" #~ msgctxt "keyboard label" #~ msgid "XF86Back" #~ msgstr "XF86Back" #~ msgid "Don't batch GDI requests" #~ msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না" #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" #~ msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না" #~ msgid "Same as --no-wintab" #~ msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ" #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" #~ msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]" #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" #~ msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Toggles the cell" #~ msgstr "সেল অদলবদল করে" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Expand or contract" #~ msgstr "মেলুন বা গোটান" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" #~ msgstr "এই সেল বিশিষ্ট সারি ট্রি ভিউতে মেলে ধরে বা গোটায়" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" #~ msgstr "একটি উইজেট প্রস্তুত করে যেখানে সেলের বিষয়বস্তু সম্পাদনা করা যেতে পারে" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Activates the cell" #~ msgstr "সেল সক্রিয় করে" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Presses the combobox" #~ msgstr "কম্বো-বক্স টেপা হয়" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Pops up the slider" #~ msgstr "স্লাইডার পপ-অাপ করে" #~ msgctxt "Action description" #~ msgid "Dismisses the slider" #~ msgstr "স্লাইডার বাতিল করে" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "পপ অাপ" #~ msgctxt "Action name" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "বাতিল" #~ msgid "Provides visual indication of progress" #~ msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত" #~ msgid "Switches between on and off states" #~ msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত " #~ "ত্রিকোণ প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।" #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "" #~ "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি " #~ "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "হিউ: (_H)" #~ msgid "Position on the color wheel." #~ msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।" #~ msgid "S_aturation:" #~ msgstr "ঘনত্ব: (_a)" #~ msgid "Intensity of the color." #~ msgstr "রঙের গভীরতা।" #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "মান:(_V)" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।" #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।" #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।" #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।" #~ msgid "Op_acity:" #~ msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)" #~ msgid "Transparency of the color." #~ msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" #~ "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের " #~ "নাম যেমন 'orange' লিখুন।" #~ msgid "_Palette:" #~ msgstr "প্যালেট: (_P)" #~ msgid "Color Wheel" #~ msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি" #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে " #~ "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।" #~ msgid "" #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" #~ "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন " #~ "করা যাবে।" #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now." #~ msgstr "" #~ "বর্তমানে নির্বাচিত রংয়ের সাথে তুলনা করার উদ্দেশ্যে, পূর্বে নির্বাচিত রংয়ের প্রদর্শন।" #~ msgid "The color you've chosen." #~ msgstr "আপনার নির্বাচিত রং।" #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #~ "here.\"" #~ msgstr "" #~ "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি " #~ "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ " #~ "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "রং নির্বাচন" #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "সংকলন: (_F)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "বিন্যাস:(_S)" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "মাপ:(_z)" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "ফন্ট নির্বাচন" #, c-format #~ msgid "" #~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" #~ "for details, visit %s" #~ msgstr "" #~ "এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ধরনের ওয়ারেন্টি উপলব্ধ করা হয় না; অধিক বিবরণের জন্য\n" #~ "%s দেখুন" #~ msgid "The license of the program" #~ msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স" #~ msgid "_License" #~ msgstr "লাইসেন্স (_L)" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "শিল্পী" #~ msgid "Other application…" #~ msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন…" #~ msgid "Failed to look for applications online" #~ msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #, c-format #~ msgid "Select an application to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #, c-format #~ msgid "No applications available to open \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই" #, c-format #~ msgid "Select an application for \"%s\" files" #~ msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #~ msgid "" #~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " #~ "applications online\" to install a new application" #~ msgstr "" #~ "অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। নতুন " #~ "অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক করুন।" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s cannot quit at this time:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "এই মুহূর্তে %s থেকে প্রস্থান করা যাবে না:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_o)" #, c-format #~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" #~ msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'" #, c-format #~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" #~ msgstr "" #~ "'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম " #~ "উপস্থিতি)" #, c-format #~ msgid "Invalid root element: '%s'" #~ msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'" #, c-format #~ msgid "Unhandled tag: '%s'" #~ msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'" #~ msgctxt "year measurement template" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #, c-format #~ msgctxt "progress bar label" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Scarlet Red" #~ msgstr "কটকটে লাল" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Butter" #~ msgstr "ঘীয়ে রং" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "ক্যামেলিয়ন" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Sky Blue" #~ msgstr "আকাশী" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "প্লাম" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Chocolate" #~ msgstr "হালকা চকোলেট" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "চকোলেট" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Chocolate" #~ msgstr "গাঢ় চকোলেট" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Aluminum 1" #~ msgstr "হালকা অ্যালুমিনিয়াম ১" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Aluminum 1" #~ msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ১" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Aluminum 1" #~ msgstr "গাঢ় অ্যালুমিনিয়াম ১" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Light Aluminum 2" #~ msgstr "হালকা অ্যালুমিনিয়াম ২" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Aluminum 2" #~ msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ২" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Dark Aluminum 2" #~ msgstr "গাঢ় অ্যালুমিনিয়াম ২" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Darker Gray" #~ msgstr "গাঢ়তর ধূসর" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Medium Gray" #~ msgstr "মাঝারি ধূসর" #~ msgctxt "Color name" #~ msgid "Lighter Gray" #~ msgstr "হালকাতর ধূসর" #~ msgid "Create custom color" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত রং নির্মাণ করুন" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "রঙের সমতা" #~ msgid "_Customize" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)" #~ msgid "Could not remove bookmark" #~ msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " #~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " #~ "first." #~ msgstr "" #~ "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। " #~ "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।" #, c-format #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" #~ msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন" #, c-format #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন" #, c-format #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" #~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন" #, c-format #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" #~ msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন" #, c-format #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" #~ msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #~ msgid "Remove the selected bookmark" #~ msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন" #~ msgid "Places" #~ msgstr "অবস্থান" #~ msgid "_Places" #~ msgstr "অবস্থান (_P)" #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" #~ msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন" #~ msgid "_Copy file’s location" #~ msgstr "ফাইলের অবস্থান কপি করুন (_C)" #~ msgid "Show _Size Column" #~ msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)" #~ msgid "Type a file name" #~ msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন" #~ msgid "Please select a folder below" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নীচে একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #~ msgid "Please type a file name" #~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফাইলের নাম টাইপ করুন" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "অনুসন্ধান:" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "অবস্থান :(_L)" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)" #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)" #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" #~ msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #, c-format #~ msgid "Shortcut %s does not exist" #~ msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত" #~ msgid "Could not start the search process" #~ msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " #~ "Please make sure it is running." #~ msgstr "" #~ "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত " #~ "করুন এটি চলছে কি না।" #, c-format #~ msgid "Could not mount %s" #~ msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." #~ msgstr "" #~ "আপনার সন্ধান করা নামের সাথে মিলিয়ে কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে অনুসন্ধান " #~ "পরিবর্তন করে পুনরায় প্রয়াস করুন।" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "ফন্ট সংকলন" #, c-format #~ msgid "Icon '%s' not present in theme" #~ msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত" #~ msgid "Failed to load icon" #~ msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "সাধারণ" #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "None" #~ msgstr "শূণ্য" #, c-format #~ msgctxt "input method menu" #~ msgid "System (%s)" #~ msgstr "সিস্টেম (%s)" #~ msgid "Load additional GTK+ modules" #~ msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন" #~ msgid "MODULES" #~ msgstr "MODULES" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে" #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" #~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" #~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" #, c-format #~ msgid "Cannot open display: %s" #~ msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প" #~ msgid "Show GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #, c-format #~ msgctxt "Number format" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "Down Path" #~ msgstr "নীচের পাথ" #~ msgid "File System Root" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root" #~ msgid "Error launching preview" #~ msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "পৃষ্ঠা" #~ msgid "Time of print" #~ msgstr "প্রিন্টের সময়কাল" #~ msgid "Select which type of documents are shown" #~ msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন" #~ msgid "Untitled filter" #~ msgstr "নামবিহীন ফিল্টার" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #, c-format #~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'" #~ msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি" #, c-format #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "_%d. %s" #~ msgstr "_%d. %s" #, c-format #~ msgctxt "recent menu label" #~ msgid "%d. %s" #~ msgstr "%d. %s" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ত্রুটি" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "উজ্জ্বল (_B)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_CD-ROM" #~ msgstr "_CD-ROM" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "সংযোগ করুন (_o)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "রূপান্তর করুন (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "বর্জন করুন (_D)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ফাইল (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "অনুসন্ধান (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Find and _Replace" #~ msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Floppy" #~ msgstr "ফ্লপি (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_First" #~ msgstr "প্রথম (_F)" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "উপরে (_T)" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "নীচে (_D)" #~ msgctxt "Stock label, navigation" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "উপরে (_U)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Hard Disk" #~ msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "সাহায্য (_H)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "সূচিপত্র (_I)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "তথ্য (_I)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Jump to" #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "পূরণ (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "ডানদিকে (_R)" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)" #~ msgctxt "Stock label, media" #~ msgid "P_ause" #~ msgstr "স্থগিত (_a)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_New" #~ msgstr "নতুন (_N)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse landscape" #~ msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Reverse portrait" #~ msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "প্রস্থান (_Q)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "রং (_C)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "ফন্ট (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Descending" #~ msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Spell Check" #~ msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #~ msgctxt "Stock label" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #~ msgctxt "switch" #~ msgid "ON" #~ msgstr "চালু" #~ msgctxt "switch" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "বন্ধ" #, c-format #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" #~ msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে" #, c-format #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" #~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে" #, c-format #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" #~ msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে" #, c-format #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" #~ msgstr "<%s> সামগ্রীর অবৈধ ID \"%s\"" #, c-format #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" #~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত" #, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে" #, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." #~ msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।" #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." #~ msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." #~ msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।" #, c-format #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" #~ msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" #~ msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়" #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute " #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" " #~ "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়" #, c-format #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত" #, c-format #~ msgid "Outermost element in text must be not <%s>" #~ msgstr "" #~ "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, " #~ "<%s> নয়।" #, c-format #~ msgid "A <%s> element has already been specified" #~ msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে" #~ msgid "A element can't occur before a element" #~ msgstr " স্বত্বা স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়" #~ msgid "Serialized data is malformed" #~ msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি" #~ msgid "" #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #~ msgstr "" #~ "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 " #~ "নয়" #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" #~ msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)" #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" #~ msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)" #~ msgid "LRO Left-to-right _override" #~ msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)" #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" #~ msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)" #~ msgid "PDF _Pop directional formatting" #~ msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)" #~ msgid "ZWS _Zero width space" #~ msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)" #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" #~ msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)" #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" #~ msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)" #, c-format #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত" # FIXME #, c-format #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য" #~ msgid "Turns volume down or up" #~ msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত" #~ msgid "Adjusts the volume" #~ msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "আওয়াজ হ্রাস" #~ msgid "Decreases the volume" #~ msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত" #~ msgid "Increases the volume" #~ msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত" #, c-format #~ msgctxt "volume percentage" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x2" #~ msgstr "A0x2" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A0x3" #~ msgstr "A0x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x3" #~ msgstr "A1x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A1x4" #~ msgstr "A1x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x3" #~ msgstr "A2x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x4" #~ msgstr "A2x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A2x5" #~ msgstr "A2x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x3" #~ msgstr "A3x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x4" #~ msgstr "A3x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x5" #~ msgstr "A3x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x6" #~ msgstr "A3x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3x7" #~ msgstr "A3x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x3" #~ msgstr "A4x3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x4" #~ msgstr "A4x4" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x5" #~ msgstr "A4x5" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x6" #~ msgstr "A4x6" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x7" #~ msgstr "A4x7" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x8" #~ msgstr "A4x8" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4x9" #~ msgstr "A4x9" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x11" #~ msgstr "১০x১১" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x13" #~ msgstr "১০x১৩" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "১০x১৪" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "10x15" #~ msgstr "১০x১৫" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x12" #~ msgstr "১১x১২" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "11x15" #~ msgstr "১১x১৫" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "12x19" #~ msgstr "১২x১৯" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "5x7" #~ msgstr "৫x৭" #~ msgid "Amharic (EZ+)" #~ msgstr "আমহারিক (EZ+)" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "সেডিল্লা" #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" #~ msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)" #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" #~ msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)" #~ msgid "IPA" #~ msgstr "IPA" #~ msgid "Multipress" #~ msgstr "মাল্টি-প্রেস" #~ msgid "Thai-Lao" #~ msgstr "থাই-লাও" # FIXME #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #~ msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)" #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)" #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" #~ msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)" #~ msgid "Print to LPR" #~ msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে" #~ msgid "Pages Per Sheet" #~ msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "কমান্ড-লাইন" #~ msgid "printer offline" #~ msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়" #~ msgid "ready to print" #~ msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে" #~ msgid "processing job" #~ msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে" #~ msgid "paused" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "অজানা" #, c-format #~ msgid "test-output.%s" #~ msgstr "test-output.%s" #~ msgid "Print to Test Printer" #~ msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"