# Bulgarian translation of gThumb. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gthumb package. # Julia Velkova , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. # Julia Velkova , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gthumb gnome 2.10 branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gthumb&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 18:13+0300\n" "Last-Translator: Julia Velkova \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:187 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Print %s" msgid "Starting %s" msgstr "Разпечатване на %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "gThumb Image Viewer" msgid "Image Viewer" msgstr "Преглед на изображения (gThumb)" #: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:2 msgid "View and organize your images" msgstr "Преглед и организиране на вашите изображения" #: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:3 ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:3 msgid "gThumb" msgstr "gThumb" #: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:4 msgid "gThumb Image Viewer" msgstr "Преглед на изображения (gThumb)" #: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Import photos from a digital camera" msgid "Import the photos on your camera card" msgstr "Внасяне на снимки от цифров фотоапарат" #: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Import Photos" msgid "Photo Import Tool" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:4 msgid "gThumb Photo Import Tool" msgstr "" #: ../data/gthumb.schemas.in.h:1 msgid "" "Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want " "to generate thumbnails for all images." msgstr "" "Изображенията над този размер (в байтове) няма да бъдат намалени. " "Използвайте 0, ако искате да създадете намалено изображение..." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgid "" "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, " "fit_width_if_larger." msgstr "Възможни стойности са: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:3 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:2 msgid "Possible values are: high, low." msgstr "Възможни стойности са: високо, ниско." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:4 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:3 msgid "Possible values are: light, midtone, dark." msgstr "Възможни стойности са: светли, средни тонове, тъмни." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: list, thumbnails." msgstr "Възможни стойности са: списък, намалени изображения." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:6 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:4 msgid "Possible values are: small, medium, large." msgstr "Възможни стойности са: малко, средно, голямо." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:7 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Възможни стойности са: системно, текст_отдолу, текст_отстрани, само_текст, " "само_икони." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:8 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:5 msgid "Possible values are: white, black, checked, none." msgstr "Възможни стойности са: бяло, черно, маркирано, без." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:9 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:6 msgid "Whether to always use a black background." msgstr "Дали винаги да се използва заден фон." #: ../data/gthumb.schemas.in.h:10 #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:7 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image" msgstr "" #: ../data/ui/extensions.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "A_vailable applications:" msgid "Available _extensions:" msgstr "Налични програми:" #: ../data/ui/extensions.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Determine by extension" msgid "More extensions..." msgstr "Разпознаване по разширението" #: ../data/ui/extensions.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Ca_tegories:" msgid "_Categories:" msgstr "Ка_тегории:" #: ../data/ui/extensions.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Determine by extension" msgid "gthumb Extensions" msgstr "Разпознаване по разширението" #: ../data/ui/filter-editor.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File _name:" msgid "Filter _Name:" msgstr "_Име на файла:" #. limit label #: ../data/ui/filter-editor.ui.h:2 ../gthumb/gth-filter.c:258 #: ../gthumb/gth-filter.c:330 msgid "_Limit to" msgstr "" #: ../data/ui/filter-editor.ui.h:3 #: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Search" msgid "_Match" msgstr "_Търсене" #: ../data/ui/filter-editor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "1 selected (%s)" msgid "selected by" msgstr "1 избрано (%s)" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Do not overwrite _the old image" msgid "Do not overwrite _the old file" msgstr "Не се презаписва старото изображение" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Filename" msgid "Filename:" msgstr "Име на файл" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Modified:" msgstr "Последна промяна" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "New File:" msgstr "Нова папка" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Old Image:" msgid "Old File:" msgstr "Старо изображение:" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Over_write the old image" msgid "Over_write the old file" msgstr "Презапис на старо изображение" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Overwrite _all images" msgid "Overwrite _all files" msgstr "Презапис на _всички изображения" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Overwrite the old image with the new one?" msgid "Overwrite the old file with the new one?" msgstr "" "Да бъде ли презаписано новото изображение на мястото на старото?" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:9 #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:9 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size:" msgstr "Размер" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "_Do not overwrite any image" msgid "_Do not overwrite any file" msgstr "_Де не се презаписва нито едно изображение" #: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "_Save the new image as:" msgid "_Save the new file as:" msgstr "_Запазване на новото изображение като:" #: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Millimeters" msgid "Filters" msgstr "Милиметри" #: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_General" msgid "_General filter:" msgstr "_Общи" #: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:3 msgid "_Other filters:" msgstr "" #: ../data/ui/preferences.ui.h:1 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активиране на елементите с двойно натискане" #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Активиране на елементите с едно натискане" #: ../data/ui/preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../data/ui/preferences.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs" msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs" msgstr "Запи_тване преди изтриване на изображения или каталози" #: ../data/ui/preferences.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Ask whether to save _modified images" msgid "Ask whether to save _modified files" msgstr "Запитване дали да се запазят _променените изображения" #: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../extensions/image_viewer/preferences.c:111 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../data/ui/preferences.ui.h:7 ../gthumb/dlg-extensions.c:69 #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:155 msgid "Browser" msgstr "Браузър" #: ../data/ui/preferences.ui.h:8 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:1 msgid "Caption" msgstr "Заглавие" #: ../data/ui/preferences.ui.h:9 ../extensions/image_viewer/preferences.c:112 msgid "Checked" msgstr "Отбелязан" #: ../data/ui/preferences.ui.h:10 msgid "Choose startup folder" msgstr "Избор на папка за първоначално зареждане" #: ../data/ui/preferences.ui.h:11 msgid "D_etermine image type from content (slower)" msgstr "О_пределяне на типа изображение от съдържанието (по-бавно)" #: ../data/ui/preferences.ui.h:12 ../extensions/image_viewer/preferences.c:101 #, fuzzy #| msgid "Fit to window if larger" msgid "Fit to width if larger" msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" #: ../data/ui/preferences.ui.h:13 ../extensions/image_viewer/preferences.c:98 #, fuzzy #| msgid "Fit image to window" msgid "Fit to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: ../data/ui/preferences.ui.h:14 ../extensions/image_viewer/preferences.c:99 msgid "Fit to window if larger" msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" #: ../data/ui/preferences.ui.h:15 msgid "Follow Nautilus behaviour" msgstr "Поведение като във файловия мениджър" #: ../data/ui/preferences.ui.h:16 #: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:2 #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:374 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:19 #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:33 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/ui/preferences.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Go to the next visited location" msgid "Go to last _visited location" msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение" #: ../data/ui/preferences.ui.h:18 msgid "Go to this _folder:" msgstr "Отиване в тази _папка:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:19 ../gthumb/dlg-preferences.c:231 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../data/ui/preferences.ui.h:20 ../extensions/image_viewer/preferences.c:97 msgid "Keep previous zoom" msgstr "Запазване на предишния мащаб" #: ../data/ui/preferences.ui.h:21 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:399 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:425 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:422 #: ../extensions/image_viewer/preferences.c:110 #: ../extensions/slideshow/main.c:278 msgid "None" msgstr "Никакво" #: ../data/ui/preferences.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "On startup:" msgid "On startup:" msgstr "При стартиране:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:23 #: ../extensions/exiv2_tools/gth-edit-exiv2-page.c:190 #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:33 #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:4 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../data/ui/preferences.ui.h:24 msgid "Set image to actual size" msgstr "Връщане на изображението в истинския му размер" #: ../data/ui/preferences.ui.h:25 msgid "Set to C_urrent" msgstr "Задаване към _текущо състояние" #. Set widgets data. #: ../data/ui/preferences.ui.h:26 ../gthumb/dlg-preferences.c:231 msgid "System settings" msgstr "Стандартни настройки" #: ../data/ui/preferences.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Th_umbnail size:" msgid "T_humbnails in viewer:" msgstr "Размер на намаленото изображение:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:28 ../gthumb/dlg-preferences.c:231 msgid "Text below icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../data/ui/preferences.ui.h:29 ../gthumb/dlg-preferences.c:231 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст до иконите" #: ../data/ui/preferences.ui.h:30 ../gthumb/dlg-preferences.c:231 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../data/ui/preferences.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Th_umbnail size:" msgid "Thumbnail _size:" msgstr "Размер на намаленото изображение:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:32 ../extensions/image_viewer/preferences.c:109 msgid "White" msgstr "Бял" #: ../data/ui/preferences.ui.h:33 msgid "_Store metadata inside files if possible" msgstr "" #: ../data/ui/preferences.ui.h:34 msgid "_Toolbar style:" msgstr "_Стил на лентата с инструменти:" #: ../data/ui/preferences.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "gThumb Preferences" msgid "gthumb Preferences" msgstr "Настройки на gThumb" #: ../data/ui/preferences.ui.h:36 msgid "on the bottom" msgstr "" #: ../data/ui/preferences.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Redo the search" msgid "on the side" msgstr "Повтаряне на търсенето" #: ../data/ui/sort-order.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Sort" msgid "Sort By" msgstr "Подреждане" #: ../data/ui/sort-order.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Re_verse order" msgid "_Inverse order" msgstr "Обратна подредба" #: ../data/ui/sort-order.ui.h:3 #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "_Sort:" msgid "_Sort by:" msgstr "_Подреждане:" #: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add bookmarks support." msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:2 #: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:1 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:3 #: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:3 msgid "gthumb development team" msgstr "" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:52 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:53 #, fuzzy #| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_System Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметките" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:56 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:57 msgid "Add current location to bookmarks" msgstr "Добавяне на текущото местоположение към отметките" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:61 #, fuzzy #| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметките" #: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:62 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" #: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:2 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Отметки:" #: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "_Location" msgstr "Местоположение" #: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name" msgstr "Име" #: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:70 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not remove the bookmark" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:1 msgid "Burn CD/DVD" msgstr "" #: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:2 msgid "Save files to an optical disc." msgstr "" #: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:55 msgid "_Optical Disc..." msgstr "" #: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:56 msgid "Write files to an optical disc" msgstr "" #: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "by Name" msgid "Disc Name" msgstr "по име" #: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Current _Folder" msgid "Current _folder" msgstr "Текуща _папка" #: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:2 msgid "Current folder and its s_ub-folders" msgstr "" #: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Source" msgstr "Kвадратно" #: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Selected Images" msgid "_Selected files" msgstr "_Избраните изображения" #: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:238 #: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:259 #: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:393 #, fuzzy #| msgid "Write To CD" msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на компакт диск" #: ../extensions/catalogs/actions.c:62 #, fuzzy #| msgid "Remove selected images from the catalog" msgid "Could not remove the files from the catalog" msgstr "Премахване на избраните изображения от каталога" #: ../extensions/catalogs/actions.c:120 #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:633 #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:642 #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:670 #: ../extensions/search/gth-search.c:295 msgid "Invalid file format" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/actions.c:189 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:265 msgid "Enter the catalog name: " msgstr "Въведете име за каталога:" #: ../extensions/catalogs/actions.c:193 ../extensions/catalogs/actions.c:259 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:269 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:335 #: ../extensions/file_manager/actions.c:45 msgid "C_reate" msgstr "Създаване" #: ../extensions/catalogs/actions.c:233 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:217 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:310 #: ../extensions/search/gth-search-task.c:332 #, fuzzy #| msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s" msgid "Could not create the catalog" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше създаден." #: ../extensions/catalogs/actions.c:255 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:331 msgid "Enter the library name: " msgstr "Въведете име за библиотеката:" #: ../extensions/catalogs/actions.c:299 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:375 #, fuzzy #| msgid "Could not create the library \"%s\": %s" msgid "Could not create the library" msgstr "Библиотеката „%s“: %s не беше създадена." #: ../extensions/catalogs/actions.c:331 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgid "Could not remove the catalog" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше преименуван." #: ../extensions/catalogs/actions.c:365 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:98 #, fuzzy #| msgid "_Add to Catalog..." msgid "_Add to Catalog" msgstr "_Добавяне към каталог..." #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:101 msgid "Open _Folder" msgstr "Отваряне на _папка" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:102 #, fuzzy #| msgid "Go to the folder that contains the selected image" msgid "Go to the folder that contains the selected file" msgstr "Отваряне на папката, съдържаща избраното изображение" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:106 #: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:106 #: ../extensions/picasaweb/picasa-account-properties-dialog.c:87 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Other..." msgstr "Друго" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:107 #, fuzzy #| msgid "Choose a Catalog" msgid "Choose another catalog" msgstr "Избор на каталог" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:111 msgid "_Add to Catalog..." msgstr "_Добавяне към каталог..." #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:112 msgid "Add selected images to a catalog" msgstr "Добавяне на избраните изображения към каталог" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:116 msgid "Remo_ve from Catalog" msgstr "Пре_махване от каталог" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:117 msgid "Remove selected images from the catalog" msgstr "Премахване на избраните изображения от каталога" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create a new catalog" msgid "Create _Catalog" msgstr "Създаване на нов каталог" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:126 #, fuzzy #| msgid "New _Library" msgid "Create _Library" msgstr "Нова _библиотека" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:136 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Rena_me" msgstr "Преименуване" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:263 #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:266 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:481 #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:486 #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:313 #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:353 #: ../gthumb/gth-file-list.c:45 ../gthumb/gth-folder-tree.c:874 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:679 #, fuzzy #| msgid "%s Properties" msgid "Catalog Properties" msgstr "Свойства на %s" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:693 msgid "Organize" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/callbacks.c:694 #, fuzzy #| msgid "Automatically normalize the contrast" msgid "Automatically organize files by date" msgstr "Автоматично нормализиране на контраста" #: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:1 #: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:641 #: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:690 #: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1047 #: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1048 #, fuzzy #| msgid "_Catalogs" msgid "Catalogs" msgstr "_Каталози" #: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:2 msgid "Create file collections." msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Add to Catalog..." msgid "Add to Catalog" msgstr "_Добавяне към каталог..." #: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:2 msgid "C_atalogs:" msgstr "К_аталози:" #: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:3 msgid "New _Library" msgstr "Нова _библиотека" #: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:4 msgid "_New Catalog" msgstr "_Нов каталог" #: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:5 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1833 #, fuzzy #| msgid "Choose the destination folder" msgid "_View the destination" msgstr "Изберете целева папка" #: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:1 msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:3 #: ../gthumb/gth-file-properties.c:199 #, fuzzy #| msgid "Proper_ties" msgid "Properties" msgstr "Свой_ства" #: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:4 #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:3 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:5 #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:6 #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:3 #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:36 #: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:2 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "_Name:" msgstr "Име" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Style Preview" msgid "Catalog _Preview:" msgstr "Преглед на стиловете" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:2 msgid "Organization:" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:3 #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:4 msgid "Organize Files" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:4 msgid "Organizing files" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Select All" msgid "Select All" msgstr "_Избиране на всички" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Select a font" msgid "Select None" msgstr "Избор на шрифт" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:1 #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:451 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:264 msgid "Date photo was taken" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:2 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:256 #, fuzzy #| msgid "Last modified date" msgid "File modified date" msgstr "Дата на последна промяна" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:3 msgid "Ignore catalogs with a single file" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:5 msgid "Put single files in the catalog:" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Singles" msgstr "Обикновен" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:7 #: ../extensions/comments/main.c:225 msgid "Tag" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:8 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:284 msgid "Tag (embedded)" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:9 msgid "_Group files by:" msgstr "" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:10 #: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:2 msgid "_Include sub-folders" msgstr "_Включване на под-папки" #: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Catalog" msgid "tag" msgstr "Каталог" #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:105 #: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:136 #, fuzzy #| msgid "Could not delete the images:" msgid "Could not add the files to the catalog" msgstr "Изображенията не бяха изтрити:" #: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgid "Could not save the catalog" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше преименуван." #: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:166 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s" msgid "Could not load the catalog" msgstr "Каталогът „%s“: %s не беше преименуван." #: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:120 msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on disk." msgstr "" #: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1145 #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:53 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Tags" msgstr "Изображения" #: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying file %d of %d" msgid "Copying files to '%s'" msgstr "Копиране на файл %d от %d" #: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:202 #, c-format msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d." msgstr "" #: ../extensions/change_date/callbacks.c:44 #, fuzzy #| msgid "Change _Date" msgid "Change _Date..." msgstr "Промяна на дата" #: ../extensions/change_date/callbacks.c:45 msgid "Change images last modified date" msgstr "Промяна на датата на последна редакция на изображението" #: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Date" msgid "Change date" msgstr "Дата на промяна" #: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Change the last modified date to:" msgid "Change the files date" msgstr "Смяна на датата на последна промяна на:" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:1 msgid "A_djust by" msgstr "" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:2 msgid "Change Date" msgstr "Дата на промяна" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Change the following values:" msgid "Change the following values:" msgstr "Промяна на следните стойности:" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Change Date" msgid "Change to:" msgstr "Дата на промяна" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:5 msgid "Co_mment date" msgstr "Дата на _коментара" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:6 msgid "Date p_hoto was taken" msgstr "" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7 msgid "Exif DateTimeOriginal tag" msgstr "" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Last modified date" msgid "File _modified date" msgstr "Дата на последна промяна" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Image c_reation date" msgid "File c_reation date" msgstr "Дата на _създаване на изображение" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:10 msgid "The _following date:" msgstr "Следната _дата:" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:11 msgid "_Last modified date" msgstr "Дата на последна _промяна" #: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:12 msgid "hours" msgstr "часове" #: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:1 msgid "Add comments and tags to any file type." msgstr "" #: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Co_mment date" msgid "Comments and tags" msgstr "Дата на _коментара" #: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:1 #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:314 #, fuzzy #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:2 msgid "_Synchronize with the embedded metadata" msgstr "" #: ../extensions/comments/main.c:33 #: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:101 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../extensions/comments/main.c:209 #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:1 #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:24 #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:13 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:18 #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:52 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "Description" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/comments/main.c:217 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:50 #, fuzzy #| msgid "_Place:" msgid "Place" msgstr "_Място:" # или конвертиране? #: ../extensions/convert_format/callbacks.c:45 #, fuzzy #| msgid "Convert Format" msgid "Convert Format..." msgstr "Формат за преобразуване" # или конвертиране? #: ../extensions/convert_format/callbacks.c:46 #, fuzzy #| msgid "Convert Format" msgid "Convert image format" msgstr "Формат за преобразуване" # или конвертиране? #: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Convert Format" msgid "Convert format" msgstr "Формат за преобразуване" #: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:2 msgid "Save images in a different format" msgstr "" #: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:1 #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:3 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:16 msgid "Choose destination folder" msgstr "Избор на папка за запис" # или конвертиране? #: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:2 msgid "Convert Format" msgstr "Формат за преобразуване" #: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:3 #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "Destination" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "New Image:" msgid "New format" msgstr "Ново изображение:" #: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:91 #, fuzzy #| msgid "Converting image: %s" msgid "Converting images" msgstr "Преобразуване на изображение: %s" #: ../extensions/desktop_background/actions.c:139 #, fuzzy #| msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgid "Could not show the desktop background properties" msgstr "Поставяне на изображението като фон на работния плот (повтарящо се)" #: ../extensions/desktop_background/actions.c:203 #: ../extensions/desktop_background/actions.c:221 #, fuzzy #| msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgid "Could not set the desktop background" msgstr "Поставяне на изображението като фон на работния плот (повтарящо се)" #: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:49 #, fuzzy #| msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Поставяне на изображението като фон на работния плот (повтарящо се)" #: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:50 #: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Set the image as desktop background (tiled)" msgid "Set the image as desktop background" msgstr "Поставяне на изображението като фон на работния плот (повтарящо се)" #: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:1 msgid "Desktop background" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:98 msgid "T_ags" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:102 msgid "Edit the comment and other information of the selected files" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:107 #, fuzzy #| msgid "Choose a Catalog" msgid "Choose another tag" msgstr "Избор на каталог" #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:1 #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "D_escription:" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:2 #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "C_atalogs:" msgid "T_ags:" msgstr "К_аталози:" #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:4 msgid "_Place:" msgstr "_Място:" #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Right:" msgid "_Rating:" msgstr "_Височина:" #: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "_Title:" msgstr "Заглавие" #: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:56 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not save the file metadata" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:109 #: ../extensions/rename_series/actions.c:37 #: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:162 msgid "Cannot read file information" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:1 msgid "Allow to edit files metadata." msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:2 msgid "Edit metadata" msgstr "" # Да се види контекста #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:448 msgid "No date" msgstr "Без дата" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:449 msgid "The following date" msgstr "Тази дата" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:450 #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:328 msgid "Current date" msgstr "Текуща дата" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:452 msgid "Last modified date" msgstr "Дата на последна промяна" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:453 #, fuzzy #| msgid "Image creation date" msgid "File creation date" msgstr "Дата на създаване на изображението" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:454 msgid "Do not modify" msgstr "Да не се променя" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:106 msgid "Save only cha_nged fields" msgstr "Запазване само на про_менените полета" #. Translators: the %s symbol in the string is a file name #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:162 #, c-format msgid "%s Metadata" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:166 #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Inde_x file:" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "Индекс файл:" msgstr[1] "Индекс файл:" #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-chooser-dialog.c:81 #, fuzzy #| msgid "New Catalog" msgid "New tag" msgstr "Нов каталог:" #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-chooser-dialog.c:223 msgid "Assign Tags" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:113 #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:130 #, fuzzy #| msgid "Assign categories to the selected folder" msgid "Assigning tags to the selected files" msgstr "Задаване на категории за избраната папка" #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:113 msgid "Writing files" msgstr "" #: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:130 #, fuzzy #| msgid "Loading images" msgid "Reading files" msgstr "Зареждане на изображения" #: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Example" msgstr "Обикновен" #: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:2 msgid "Extension example." msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:1 msgid "Byline _Title:" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Right:" msgid "C_opyright:" msgstr "_Височина:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_untry:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Height:" msgid "Cr_edit:" msgstr "_Височина:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Brightness:" msgid "_Byline:" msgstr "_Яркост:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "_City:" msgstr "_Качество:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Model:" msgid "_Code:" msgstr "_Модел:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:8 #: ../extensions/flicker/data/ui/import-from-flickr.ui.h:4 #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:2 #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:4 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:5 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:41 msgid "_Destination:" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:9 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "by Name" msgid "_Object Name:" msgstr "по име" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:11 #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Sort:" msgid "_Source:" msgstr "_Подреждане:" #: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:12 msgid "_Urgency:" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:1 msgid "EXIF, IPTC, XMP support" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:2 msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata." msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:33 #, fuzzy #| msgid "General" msgid "Exif General" msgstr "Общи" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:34 msgid "Exif Conditions" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:35 msgid "Exif Structure" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:36 #, fuzzy #| msgid "_Thumbnails" msgid "Exif Thumbnail" msgstr "_Намалени изображения" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:37 msgid "Exif GPS" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:38 msgid "Exif Maker Notes" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:39 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "Exif Versions" msgstr "Размери" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:40 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Exif Other" msgstr "Друго" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:41 msgid "IPTC" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:42 msgid "XMP Embedded" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:43 msgid "XMP Attached" msgstr "" #: ../extensions/exiv2_tools/main.c:245 msgid "date photo was taken" msgstr "" #: ../extensions/export_tools/callbacks.c:59 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Share" msgstr "Kвадратно" #: ../extensions/facebook/callbacks.c:54 msgid "Face_book..." msgstr "" #: ../extensions/facebook/callbacks.c:55 msgid "Upload photos to Facebook" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:1 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Album" msgid "A_lbum:" msgstr "Албум" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:2 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:5 msgid "Add a new album" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:3 #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/import-from-flickr.ui.h:2 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:6 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:2 msgid "Edit accounts" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:4 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:7 msgid "Export to Flickr" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:5 #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:13 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_Font:" msgid "_Account:" msgstr "_Шрифт:" #: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:6 #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:16 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:16 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Reload" msgid "_Upload" msgstr "_Презареждане" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-account-chooser.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-account-chooser.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/import-from-flickr.ui.h:1 #: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-chooser.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Font:" msgid "A_ccount:" msgstr "_Шрифт:" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-account-manager.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-account-manager.ui.h:1 #: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-manager.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Recents:" msgid "A_ccounts:" msgstr "_Последни:" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:2 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "Private" msgstr "Печат" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:3 #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:9 msgid "Private photos, visible to friends" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:4 #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:10 msgid "Public photos" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "_Location:" msgstr "Местоположение" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:7 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:5 msgid "_Visibility:" msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-ask-authorization.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-ask-authorization.ui.h:1 #: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Custom size..." msgid "_Authorize..." msgstr "Размер от потребителя..." #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-complete-authorization.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-complete-authorization.ui.h:1 #: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-complete-authorization.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" msgstr "Продължаване" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-complete-authorization.ui.h:2 #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:499 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:438 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:450 msgid "Once you're done, click the 'Continue' button below." msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:1 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:1 #: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:1 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:1 msgid "Files successfully uploaded to the server." msgstr "" #: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:2 #: ../extensions/flicker/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:2 #: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:2 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:2 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1832 #, fuzzy #| msgid "Open in New Window" msgid "_Open in the Browser" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:121 #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:312 #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:219 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:137 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:395 #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:234 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:218 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:214 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:131 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:374 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:139 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:421 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:363 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not connect to the server" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:172 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:242 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:181 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:191 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not upload the files" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:388 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:186 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:220 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:459 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:713 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the image:" msgid "Could not create the album" msgstr "Изображението не може да бъде преименувано:" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:456 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:530 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:778 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "New Album" msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:535 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:521 #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1542 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:610 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:997 msgid "No valid file selected." msgstr "" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:536 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:522 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:611 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:998 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not export the files" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:543 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:529 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:618 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:1004 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:785 #: ../gthumb/gth-browser.c:936 ../gthumb/gth-browser.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d images (%s)" msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d изображения(%s)" msgstr[1] "%d изображения(%s)" #: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:565 #: ../extensions/flicker/dlg-export-to-flickr.c:552 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Import Photos" msgid "Export to %s" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../extensions/facebook/facebook-account-chooser-dialog.c:230 #: ../extensions/flicker/flickr-account-chooser-dialog.c:230 #: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:230 #, fuzzy #| msgid "_New Catalog..." msgid "New authentication..." msgstr "_Нов каталог.." #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:221 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:220 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:216 msgid "Choose _Account..." msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:498 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:437 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:449 #, c-format msgid "" "Return to this window when you have finished the authorization process on %s" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:583 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:517 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:529 #, c-format msgid "gthumb requires your authorization to upload the photos to %s" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:584 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:518 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:530 #, c-format msgid "" "Click 'Authorize' to open your web browser and authorize gthumb to upload " "photos to %s. When you're finished, return to this window to complete the " "authorization." msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:679 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:618 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:632 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:815 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:666 msgid "Choose Account" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:788 #: ../extensions/flicker/flickr-authentication.c:727 #: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:741 #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:876 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:727 msgid "Edit Accounts" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:294 #: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:454 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:188 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:291 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:494 #: ../extensions/flicker/flickr-connection.c:290 #: ../extensions/flicker/flickr-connection.c:441 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:220 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:423 #: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:74 #: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:79 #: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:115 #: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:170 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:329 #: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:480 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:214 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:316 #: ../extensions/flicker/flickr-connection.c:316 #: ../extensions/flicker/flickr-connection.c:467 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:244 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:375 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:450 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:554 #: ../extensions/picasaweb/google-connection.c:363 msgid "Connecting to the server" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:1 msgid "Facebook" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:2 msgid "Upload images to Facebook" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:214 #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:316 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:244 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:375 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:450 #: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:554 msgid "Getting account information" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:422 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:348 #: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:235 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:237 msgid "Getting the album list" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:551 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:451 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:571 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:609 #: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:344 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:328 #, fuzzy #| msgid "Create _Web Album" msgid "Creating the new album" msgstr "Създаване на _уеб албум" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:610 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:659 #: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:401 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not display help: %s" msgid "Could not upload '%s': %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #. Translators: %s is a filename #. send the file #. Translators: %s is a filename #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:810 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:837 #: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:524 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:520 #, c-format msgid "Uploading '%s'" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:886 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:915 #: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:605 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:594 msgid "Uploading the files to the server" msgstr "" #: ../extensions/facebook/facebook-service.c:1002 #: ../extensions/flicker/flickr-service.c:1031 #: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:715 msgid "Getting the photo list" msgstr "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:41 msgid "Enter the folder name: " msgstr "Въведете име на папката:" #: ../extensions/file_manager/actions.c:69 #, fuzzy #| msgid "Could not create the folder \"%s\": %s" msgid "Could not create the folder" msgstr "Папката „%s“: %s не беше създадена" #: ../extensions/file_manager/actions.c:328 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:315 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:719 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not move the files" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/file_manager/actions.c:329 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:316 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:720 msgid "" "Files cannot be moved to the current location, as alternative you can choose " "to copy them." msgstr "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:421 #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:615 #, fuzzy #| msgid "Could not delete the images:" msgid "Could not delete the files" msgstr "Изображенията не бяха изтрити:" #: ../extensions/file_manager/actions.c:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " #| "permanently?" msgid "" "The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " "permanently?" msgstr "" "Изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли да ги " "изтриете завинаги?" #: ../extensions/file_manager/actions.c:475 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not move the files to the Trash" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/file_manager/actions.c:524 #, c-format msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to trash?" msgstr "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:527 #, c-format msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?" msgid_plural "Are you sure you want to move to trash the %'d selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:539 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:168 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:200 #, fuzzy #| msgid "Move to _Trash" msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" #: ../extensions/file_manager/actions.c:571 #: ../extensions/file_manager/actions.c:862 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected file?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:584 #: ../extensions/file_manager/actions.c:872 msgid "If you delete a file, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../extensions/file_manager/actions.c:614 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not open the location" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/file_manager/actions.c:746 #, fuzzy #| msgid "" #| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " #| "permanently?" msgid "" "The folder is not empty, do you want to delete the folder and its content " "permanently?" msgstr "" "Изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли да ги " "изтриете завинаги?" #: ../extensions/file_manager/actions.c:762 #, fuzzy #| msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgid "Could not delete the folder" msgstr "Папката „%s“: %s не беше изтрита." #: ../extensions/file_manager/actions.c:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them " #| "permanently?" msgid "" "The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it " "permanently?" msgstr "" "Изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли да ги " "изтриете завинаги?" #: ../extensions/file_manager/actions.c:828 #, fuzzy #| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgid "Could not move the folder to the Trash" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преместена." #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:148 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:180 #, fuzzy #| msgid "Current _Folder" msgid "Create _Folder" msgstr "Текуща _папка" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:149 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:181 #, fuzzy #| msgid "Create a new folder" msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова папка" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:164 msgid "D_uplicate" msgstr "Създаване на д_убликат" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:165 #, fuzzy #| msgid "Duplicate selected images" msgid "Duplicate the selected files" msgstr "Дубликат на избраното изображение" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:169 #, fuzzy #| msgid "Move the selected images to the Trash" msgid "Move the selected files to the Trash" msgstr "Преместване на избраните изображения в кошчето" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:172 #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:204 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:173 #, fuzzy #| msgid "Open the selected folder" msgid "Delete the selected files" msgstr "Отваряне на избраната папка" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:176 msgid "Open with the _File Manager" msgstr "Отваряне с _файловия мениджър" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:184 #: ../extensions/rename_series/callbacks.c:47 #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:25 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:196 #, fuzzy #| msgid "Current _Folder" msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Текуща _папка" #: ../extensions/file_manager/callbacks.c:864 ../gthumb/gth-browser.c:4607 #: ../gthumb/gth-browser.c:4644 #, fuzzy #| msgid "Could not import photos" msgid "Could not perform the operation" msgstr "Снимките са внесени неуспешно" #: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "File _name" msgid "File manager" msgstr "Име на _файл:" #: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "View image properties" msgid "File manager operations." msgstr "Преглед на свойствата на изображението" #: ../extensions/file_manager/gth-delete-task.c:62 #, fuzzy #| msgid "Deleting file %ld of %ld" msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файл %ld от %ld" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Brightness:" msgid "B_rightness:" msgstr "_Яркост:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Color levels" msgid "Color Levels" msgstr "Нива на цветовете" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:3 msgid "Con_trast:" msgstr "Кон_траст:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:4 msgid "Cyan-_Red:" msgstr "Циан-_червен:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:5 msgid "G_amma:" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:6 msgid "_Magenta-Green:" msgstr "_Магента-зелено:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:7 msgid "_Reset" msgstr "_Изчистване" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:8 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насищане:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:9 msgid "_Yellow-Blue:" msgstr "_Жълто-синьо:" #. this is used to separate the dimensions, for example: 120 × 250 #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:2 msgid "×" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:3 #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Aspect ratio" msgid "Aspect ratio" msgstr "Съотношение широчината/височината" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Crop" msgid "C_rop" msgstr "Отрязване" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:5 #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Keep aspect ratio" msgid "I_nvert aspect ratio" msgstr "_Запазване на съотношението широчина/височина:" #. after the colon there is a control to select the size in pixels #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:7 msgid "M_ultiple of:" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:8 #: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Selection" msgstr "Избор на шрифт" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "_Grid:" msgstr "_Широчина:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "_Position:" msgstr "_Цел:" #. abbreviation of pixel #: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:13 msgid "px" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:2 #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:4 #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:47 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Heigh_t:" msgstr "Височина:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:6 msgid "High _quality" msgstr "Високо _качество" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Information on Channel" msgid "Information" msgstr "Информация за канал" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "New dimensions" msgid "New dimensions:" msgstr "Нови размери" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "PNG Options" msgid "Options" msgstr "Настройки за PNG" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Original dimensions" msgid "Original dimensions:" msgstr "Оригинални размери" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Scale:" msgid "Scale factor:" msgstr "_Промяна размера:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:13 #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:9 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:14 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:19 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:1 msgid "Basic tools to modify images." msgstr "" #: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image tools" msgstr "Изображения" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:310 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:83 msgid "Applying changes" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:520 #, fuzzy #| msgid "Reduce Colors" msgid "Adjust Colors..." msgstr "Намаляване броя на цветовете" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:520 #, fuzzy #| msgid "Reduce Colors" msgid "Adjust Colors" msgstr "Намаляване броя на цветовете" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:521 msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the image" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:399 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:422 msgid "Square" msgstr "Kвадратно" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:400 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:423 #, c-format msgid "%d x %d (Image)" msgstr "%d x %d (Изображение)" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:403 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d x %d (Image)" msgid "%d x %d (Screen)" msgstr "%d x %d (Изображение)" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:407 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:430 msgid "5:4" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:408 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:431 msgid "4:3 (DVD, Book)" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:409 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:432 #, fuzzy #| msgid "75" msgid "7:5" msgstr "75" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:410 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:433 #, fuzzy #| msgid "4 x 6 (Postcard)" msgid "3:2 (Postcard)" msgstr "4 x 6 (Картичка)" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:411 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:434 #, fuzzy #| msgid "1:1" msgid "16:10" msgstr "1:1" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:412 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:435 msgid "16:9 (DVD)" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:413 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:436 #, fuzzy #| msgid "1:1" msgid "1.85:1" msgstr "1:1" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:414 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:437 msgid "2.39:1" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:415 #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:438 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:3 msgid "Custom" msgstr "От потребителя" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:425 msgid "Rule of Thirds" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:425 #, fuzzy #| msgid "Font Selection" msgid "Golden Sections" msgstr "Избор на шрифт" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:553 #, fuzzy #| msgid "_Copy..." msgid "Crop..." msgstr "_Копиране..." #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:553 msgid "Crop" msgstr "Отрязване" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-desaturate.c:100 #, fuzzy #| msgid "_Desaturate" msgid "Desaturating image" msgstr "_Премахване на насищането" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-desaturate.c:118 #, fuzzy #| msgid "_Desaturate" msgid "Desaturate" msgstr "_Премахване на насищането" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:248 msgid "White balance correction" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:280 #, fuzzy #| msgid "Reduce Colors" msgid "Enhance Colors" msgstr "Намаляване броя на цветовете" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:281 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:168 #, fuzzy #| msgid "Automatically equalize the image histogram" msgid "Equalizing image histogram" msgstr "Автоматично изравняване хистограмата на изображението" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:200 #, fuzzy #| msgid "_Equalize" msgid "Equalize" msgstr "_Изравняване" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:201 #, fuzzy #| msgid "Automatically equalize the image histogram" msgid "Equalize image histogram" msgstr "Автоматично изравняване хистограмата на изображението" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:73 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:73 msgid "Mirror" msgstr "Огледален образ" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:100 #, fuzzy #| msgid "_Negative" msgid "Negative" msgstr "_Негатив" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:62 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "Redo" msgstr "Червено" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:549 #, fuzzy #| msgid "_Resize" msgid "Resize..." msgstr "_Промяна на размера" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:549 #, fuzzy #| msgid "_Resize" msgid "Resize" msgstr "_Промяна на размера" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:73 #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:54 #, fuzzy #| msgid "Rotate _Left" msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане _наляво" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:73 #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:49 #, fuzzy #| msgid "Rotate Ri_ght" msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надя_сно" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:56 #, fuzzy #| msgid "Save _As..." msgid "Save As" msgstr "Запазване _като..." #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:52 #, fuzzy #| msgid "_Save" msgid "Save" msgstr "_Запазване" #: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:61 msgid "Undo" msgstr "" #: ../extensions/flicker/callbacks.c:59 ../extensions/flicker/callbacks.c:63 msgid "_Flickr..." msgstr "" #: ../extensions/flicker/callbacks.c:60 msgid "Download photos from Flickr" msgstr "" #: ../extensions/flicker/callbacks.c:64 msgid "Upload photos to Flickr" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:2 #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:8 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:3 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:3 msgid "Hi_de from public searches" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:4 msgid "Moderate content" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:5 #: ../extensions/flicker/data/ui/import-from-flickr.ui.h:3 msgid "Ph_otoset:" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6 msgid "Private photos" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7 msgid "Private photos, visible to family" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:8 msgid "Private photos, visible to family and friends" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:11 msgid "Restricted content" msgstr "" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Image comment" msgid "Safe content" msgstr "Коментар към изображение" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Place:" msgid "_Privacy:" msgstr "_Място:" #: ../extensions/flicker/data/ui/export-to-flickr.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "_Scale:" msgid "_Safety:" msgstr "_Промяна размера:" #: ../extensions/flicker/data/ui/import-from-flickr.ui.h:5 #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:6 #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:6 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:356 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:812 #, fuzzy #| msgid "Could not import photos" msgid "Could not get the photo list" msgstr "Снимките са внесени неуспешно" #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:404 #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:571 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:845 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:1008 #, fuzzy #| msgid "No camera detected" msgid "No album selected" msgstr "Не е намерена камера" #: ../extensions/flicker/dlg-import-from-flickr.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "Import Photos" msgid "Import from %s" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Folder" msgid "Flicker" msgstr "Папка" #: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:2 msgid "Upload images to Flickr" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:64 #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:838 #: ../gthumb/gth-browser.c:1867 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not save the file" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:124 #, fuzzy #| msgid "Could not import photos" msgid "Could not take a screenshot" msgstr "Снимките са внесени неуспешно" #: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:130 #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:982 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" #: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:150 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgctxt "Filename" msgid "Screenshot" msgstr "Снимки на екрана" #. this is an empty time #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:2 msgid "--:--" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:3 msgid "Change volume level" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Footer" msgid "Faster" msgstr "Долен колонтитул" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:5 #: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:627 #, fuzzy #| msgid "Party" msgid "Play" msgstr "Купон ;-)" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Browser" msgid "Slower" msgstr "Браузър" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Th_eme:" msgid "Time:" msgstr "Т_ема:" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:8 msgid "Toggle volume" msgstr "" #. this is the separator between current position and duration of a media file #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:10 msgctxt "time" msgid "/" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Choose startup folder" msgid "Choose a folder" msgstr "Избор на папка за първоначално зареждане" #: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:1 msgid "Audio/Video support" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:2 msgid "Play audio and video files." msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:92 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Screenshot" msgstr "Снимки на екрана" #: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:93 #, fuzzy #| msgid "Screenshots" msgid "Take a screenshot" msgstr "Снимки на екрана" #: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:617 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:31 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:211 #, fuzzy #| msgid "_View" msgid "Video" msgstr "_Изглед" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:32 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:218 #, fuzzy #| msgid "Auto" msgid "Audio" msgstr "Автоматично" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:39 msgid "Artist" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:40 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:13 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:41 #, fuzzy #| msgid "Rotate" msgid "Bitrate" msgstr "Завъртане" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:42 #, fuzzy #| msgid "Folder" msgid "Encoder" msgstr "Папка" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:44 #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:49 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Codec" msgstr "Затваряне" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:45 #, fuzzy #| msgid "Frame _style:" msgid "Framerate" msgstr "_Стил на рамката:" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:46 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:15 #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:192 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "Width" msgstr "Широчина:" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:47 #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "Височина:" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:50 msgid "Channels" msgstr "" #: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:51 #, fuzzy #| msgid "Scale Image" msgid "Sample rate" msgstr "Мащабиране на изображението" #: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:363 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "Stereo" msgstr "Стоп" #: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:363 msgid "Mono" msgstr "" #. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768 #: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:396 #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1034 #: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:74 #: ../extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %B %Y" msgid "%d × %d" msgstr "%d %B %Y" #: ../extensions/image_print/actions.c:67 #, fuzzy #| msgid "Open the selected folder" msgid "Could not print the selected files" msgstr "Отваряне на избраната папка" #: ../extensions/image_print/callbacks.c:54 #, fuzzy #| msgid "Rename selected images" msgid "Print the selected images" msgstr "Преименуване на избраните изображения" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Centered" msgid "Centered" msgstr "_Центрирано" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:6 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:22 msgid "Images per page:" msgstr "Изображения на страница:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Left:" msgid "Left" msgstr "_Ляво:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "Position:" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Rotation:" msgstr "Местоположение" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Select a font" msgid "Select Caption Font" msgstr "Избор на шрифт" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_Top:" msgid "Top" msgstr "О_тгоре:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Unit:" msgid "Unit:" msgstr "_Единица:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:16 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Inches" msgid "inches" msgstr "Инча" #: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Millimeters" msgid "millimeters" msgstr "Милиметри" #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:814 #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1491 #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1593 #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1614 #, fuzzy #| msgid "Could not import photos" msgid "Could not print" msgstr "Снимките са внесени неуспешно" #: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1549 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. translators: %s is a filename #: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading images" msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Зареждане на изображения" #: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:156 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2734 msgid "Loading images" msgstr "Зареждане на изображения" #: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:1 msgid "Allow to print images choosing the page layout." msgstr "" #: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Image Caption" msgid "Image print" msgstr "Заглавие на изображението" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:50 #, fuzzy #| msgid "Move the selected images to the Trash" msgid "Rotate the selected images 90° to the right" msgstr "Преместване на избраните изображения в кошчето" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:55 #, fuzzy #| msgid "Move the selected images to the Trash" msgid "Rotate the selected images 90° to the left" msgstr "Преместване на избраните изображения в кошчето" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:59 #, fuzzy #| msgid "Rotate image" msgid "Rotate Physically" msgstr "Завъртане на изображението" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:60 #, fuzzy #| msgid "Move the selected images to the Trash" msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation" msgstr "Преместване на избраните изображения в кошчето" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:64 #, fuzzy #| msgid "Reload the current location" msgid "Reset the EXIF Orientation" msgstr "Презареждане на текущото местоположение" #: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:65 msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images" msgstr "" #: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Image Caption" msgid "Image rotation" msgstr "Заглавие на изображението" #: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rotate images without loss of quality" msgid "Rotate images without data loss." msgstr "Завъртане на изображението без загуби в качеството" #: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename the image \"%s\": %s" msgid "Problem transforming the image: %s" msgstr "Изображението „%s“ не може да бъде преименувано на „%s“" #: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:123 msgid "" "This transformation may introduce small image distortions along one or more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n" "\n" "The distortion is reversible, however. If the resulting image is " "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the " "original image.\n" "\n" "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results, but the " "transformation is not strictly lossless anymore." msgstr "" #: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:129 #, fuzzy #| msgid "by _Time" msgid "_Trim" msgstr "по _време" #: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:131 msgid "_Accept distortion" msgstr "" #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." msgid "" "Possible values are: actual-size, keep-prev, fit-size, fit-size-if-larger, " "fit-width, fit-width-if-larger." msgstr "Възможни стойности са: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger." #: ../extensions/image_viewer/data/gthumb-image-viewer.schemas.in.h:8 msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image" msgstr "" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "After _loading an image:" msgid "After loading an image:" msgstr "След _зареждане на изображение:" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:3 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:5 msgid "Reset scrollbar positions" msgstr "" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:6 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Представяне на прозрачност:" #: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Zoom Quality" msgid "_Zoom quality:" msgstr "_Качество при мащабирането" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:172 msgid "In" msgstr "Увеличаване" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:173 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване на мащаба" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:177 msgid "Out" msgstr "Намаляване" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:178 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване на мащаба" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:182 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:183 msgid "Actual size" msgstr "Реален размер" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:187 msgid "Fit" msgstr "Наместване" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:188 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Мащабиране, за да се вмести в прозореца" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:193 #, fuzzy #| msgid "Zoom to fit window" msgid "Zoom to fit width" msgstr "Мащабиране, за да се вмести в прозореца" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:200 #, fuzzy #| msgid "Fit to window if larger" msgid "_Fit Window to Image" msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" #: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:201 msgid "Resize the window to the size of the image" msgstr "" #: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:1 msgid "Basic image viewing." msgstr "" #: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Image preview" msgid "Image viewer" msgstr "Преглед на изображението " #: ../extensions/image_viewer/preferences.c:96 #, fuzzy #| msgid "Set image to actual size" msgid "Set to actual size" msgstr "Връщане на изображението в истинския му размер" #: ../extensions/image_viewer/preferences.c:100 #, fuzzy #| msgid "Fit image to window" msgid "Fit to width" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: ../extensions/image_viewer/preferences.c:137 msgid "Viewer" msgstr "Разглеждане" #: ../extensions/importer/data/gthumb-importer.schemas.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgid "Possible values are: none, file_date, current_date" msgstr "Възможни стойности са: без, deflate, jpeg." #: ../extensions/importer/data/gthumb-importer.schemas.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: mm, in." msgid "Possible values are: yyyymmdd, yyyymm, yyyy" msgstr "Възможни стойности са: mm, in." # (enumerator), %f (original filename), %d (image date), %s (image size)." # (номератор), %f (оригинално име на файла), %d (дата на изображението), %s (размер на изображението)." #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:2 #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:28 #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:17 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Special characters" msgid "Special code" msgstr "Специални означения:" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:3 msgid "The day of the month" msgstr "" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:4 msgid "The event description" msgstr "" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "hours" msgid "The hour" msgstr "часове" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "The minutes" msgstr "Тема" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:7 msgid "The month" msgstr "" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "The seconds" msgstr "секунди" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Theme" msgid "The year" msgstr "Тема" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "_Include sub-folders" msgid "_Automatic subfolder" msgstr "_Включване на под-папки" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "_Destination" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Include sub-folders" msgid "as _single subfolder" msgstr "_Включване на под-папки" #: ../extensions/importer/gth-import-destination-button.c:212 #, fuzzy #| msgid "_Destination:" msgid "Invalid Destination" msgstr "_Цел:" #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:195 #, c-format msgid "example: %s" msgstr "" #. subfolder type #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:327 #, fuzzy #| msgid "File _name" msgid "File date" msgstr "Име на _файл:" #. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET ("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list); #. subfolder format #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:337 msgid "year-month-day" msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:338 msgid "year-month" msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:339 #, fuzzy #| msgid "Header" msgid "year" msgstr "Горен колонтитул" #: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:340 msgid "custom format" msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:438 #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:473 #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:639 msgid "Importing files" msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:594 msgid "No file imported" msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:595 msgid "The selected files are already present in the destination." msgstr "" #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:616 #, fuzzy #| msgid "Image type not supported: %s" msgid "Delete operation not supported." msgstr "Типа изображение не се поддържа: %s" #: ../extensions/importer/gth-import-task.c:700 #, fuzzy #| msgid "Last modified" msgid "Last imported" msgstr "Последна промяна" #: ../extensions/list_tools/callbacks.c:64 ../gthumb/gth-filterbar.c:303 msgid "Personalize..." msgstr "" #: ../extensions/list_tools/callbacks.c:237 #: ../extensions/list_tools/callbacks.c:248 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../extensions/list_tools/callbacks.c:239 #: ../extensions/list_tools/callbacks.c:250 msgid "Batch tools for multiple files" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/ask-value.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "_Skip" msgstr "Пропускане" #: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "Co_mmands:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Co_mments" msgid "Commands" msgstr "Ко_ментари" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:2 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%B" msgstr "%" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:4 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%E" msgstr "%" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:6 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%F" msgstr "%" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:8 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%N" msgstr "%" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:10 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:7 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%P" msgstr "%" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%U" msgstr "%" #. Translate only 'message' and 'default_value'. #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:15 #, no-c-format msgid "%ask{ message }{ default value }" msgstr "" #. Translate only 'attribute name' #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:18 #, no-c-format msgid "%attr{ attribute name }" msgstr "" #. Translate only 'text'. #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:21 #, no-c-format msgid "%quote{ text }" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:22 #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:10 msgid "A file attribute" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:23 msgid "Ask an input value" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:25 msgid "E_xecute command once for every file" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:26 msgid "Quote the text " msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "Sh_ortcut:" msgstr "_Порт:" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:29 msgid "The file basename" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:30 msgid "The file basename without extension" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Determine by extension" msgid "The file extension" msgstr "Разпознаване по разширението" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "File pa_th" msgid "The file path" msgstr "Път до файла:" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:33 msgid "The file uri" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:34 #, fuzzy #| msgid "Move current folder" msgid "The parent folder path" msgstr "Преместване на текущата папка" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "_Command:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:37 msgid "_Terminal command (shell script)" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:38 msgid "_Wait for the command to finish" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:257 #, fuzzy #| msgid "Skip" msgid "Script" msgstr "Пропускане" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:271 #, fuzzy #| msgid "Sort" msgid "Shortcut" msgstr "Подреждане" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:285 #: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:251 #, fuzzy #| msgid "Shadow in" msgid "Show" msgstr "Увеличаване на сянката" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:355 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not save the script" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:405 #, fuzzy #| msgid "(No Comment)" msgid "New Command" msgstr "(Няма коментари)" #: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:432 #, fuzzy #| msgid "Edit bookmarks" msgid "Edit Command" msgstr "Редактиране на отметките" #: ../extensions/list_tools/gth-script.c:642 msgid "Enter a value:" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/gth-script.c:777 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:571 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:583 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:591 msgid "Malformed command" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:177 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "none" msgstr "Никакво" #: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:183 #, c-format msgid "key %d on the numeric keypad" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:320 #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "No camera detected" msgid "No name specified" msgstr "Не е намерена камера" #: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:326 #, c-format msgid "No command specified" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/gth-script-task.c:84 #, c-format msgid "Command exited abnormally with status %d" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:1 msgid "File list tools" msgstr "" #: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:2 msgid "Scripting and batch manipulation of files." msgstr "" #: ../extensions/photobucket/callbacks.c:54 msgid "Photobucket..." msgstr "" #: ../extensions/photobucket/callbacks.c:55 msgid "Upload photos to Photobucket" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:1 #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:295 #, fuzzy #| msgid "Sort images by file size" msgid "1 megabyte file size" msgstr "Подреждане на изображенията по размер на файла" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:2 msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:3 msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "640 x 480" msgid "Large ( 640 x 480 )" msgstr "640 x 480" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:10 msgid "Medium ( 320 x 240 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:11 msgid "Small ( 160 x 120 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:12 msgid "Tiny ( 100 x 75 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Resize" msgid "_Resize to:" msgstr "_Промяна на размера" #: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "_Keep original filenames" msgid "_Scramble filenames" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" #: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_Continue" msgid "_Container:" msgstr "_Продължаване" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:289 msgid "Tiny ( 100 × 75 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:290 msgid "Small ( 160 × 120 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:291 msgid "Medium ( 320 × 240 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:292 msgid "Large ( 640 × 480 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:293 msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:294 msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:302 #, fuzzy #| msgid "Sort images by file size" msgid "2 megabyte file size" msgstr "Подреждане на изображенията по размер на файла" #: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:1 msgid "PhotoBucket" msgstr "" #: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:2 msgid "Upload images to PhotoBucket" msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:51 msgid "_Removable Device..." msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:52 msgid "Import photos and other files from a removable device" msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:1 msgid "After importing from a device:" msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rotate the image clockwise" msgid "_Rotate the images physically" msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:1 msgid "Import from Removable Device" msgstr "" #. view label #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:2 #: ../gthumb/gth-filterbar.c:413 #, fuzzy #| msgid "_Rows:" msgid "S_how:" msgstr "_Редове:" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Delete imported images from the camera" msgid "_Delete the imported files from the source" msgstr "_Изтриване на внесените изображения от фотоапарата" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Co_mment:" msgid "_Event:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "C_atalogs:" msgid "_Tags:" msgstr "К_аталози:" #. translators: %d is the number of files, %s the total size #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:248 #, c-format msgid "Files to import: %d (%s)" msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:288 #, fuzzy #| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgid "Could not load the folder" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преместена." #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:318 #: ../gthumb/gth-browser.c:1780 msgid "Getting folder listing..." msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:364 msgid "Empty" msgstr "" #: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Import Photos" msgid "Import photos" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Import photos from a digital camera" msgid "Import photos from removable devices." msgstr "Внасяне на снимки от цифров фотоапарат" #: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:59 #: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:63 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "_Picasa Web Album..." msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:60 msgid "Download photos from Picasa Web Album" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:64 msgid "Upload photos to Picasa Web Album" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:2 msgid "Export to Picasa Web Albums" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Album" msgid "_Albums:" msgstr "Албум" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:3 msgid "Import from Picasa Web Album" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Album" msgid "_Album:" msgstr "Албум" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:1 msgid "" "Type the characters you see in the picture below. Letters are not case-" "sensitive." msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:2 msgid "_E-Mail:" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Password:" msgstr "_Порт:" #: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:3 msgid "Public" msgstr "" #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:352 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:294 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not get the album list" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:434 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:376 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "Picasa Web Album" msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:521 #: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:463 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "Account" msgstr "_Относно" #: ../extensions/picasaweb/picasa-account-properties-dialog.c:134 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Could not load the file" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "Picasa Web Albums" msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:2 msgid "Upload images to Picasa Web Albums" msgstr "" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/gthumb-pixbuf-savers.schemas.in.h:1 msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgstr "Възможни стойности са: без, deflate, jpeg." #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:1 msgid "Opti_mize" msgstr "Опти_мизиране" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:2 msgid "_Progressive" msgstr "_Прогресивен" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:3 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:4 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Изглаждане:" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/png-options.ui.h:1 msgid "Compression _level:" msgstr "_Степен на компресия:" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/save-options-preferences.ui.h:1 msgid "Default options:" msgstr "" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tga-options.ui.h:1 msgid "_RLE compression" msgstr "Компресия _RLE" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "_No compression" msgid "Compression" msgstr "_Без компресия" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:2 msgid "No_rmal (Deflate)" msgstr "Нор_мален (Deflate)" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:4 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:5 msgid "_Loss compression (JPEG)" msgstr "_Загуби при компресия (JPEG)" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:6 msgid "_No compression" msgstr "_Без компресия" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:7 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:8 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../extensions/pixbuf_savers/gth-jpeg-saver.c:478 #, fuzzy #| msgid "_JPEG" msgid "JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../extensions/pixbuf_savers/gth-png-saver.c:145 #, fuzzy #| msgid "_PNG" msgid "PNG" msgstr "_PNG" #: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tga-saver.c:291 #: ../gthumb/gth-buffer-data.c:84 msgid "Insufficient memory" msgstr "" #: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tga-saver.c:378 #, fuzzy #| msgid "T_GA" msgid "TGA" msgstr "T_GA" #: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tiff-saver.c:497 #, fuzzy #| msgid "_TIFF" msgid "TIFF" msgstr "_TIFF" #: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Save Image" msgid "Save images" msgstr "Запазване на изображението" #: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:2 msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF" msgstr "" #: ../extensions/pixbuf_savers/preferences.c:134 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "Saving" msgid "Saving" msgstr "Запазване" #: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:1 msgid "Allow to load raw format images." msgstr "" #: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:2 msgid "Raw format support" msgstr "" #: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:2 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:3 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:437 msgid "Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:437 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:438 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:1 msgid "Red-eye removal" msgstr "" #: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:2 msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo." msgstr "" #: ../extensions/rename_series/callbacks.c:48 #, fuzzy #| msgid "Rename selected images" msgid "Rename the selected files" msgstr "Преименуване на избраните изображения" #: ../extensions/rename_series/data/gthumb_rename_series.schemas.in.h:1 msgid "" "Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size, file::" "mtime, exif::photo::datetimeoriginal" msgstr "" #: ../extensions/rename_series/data/gthumb_rename_series.schemas.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg." msgid "Possible values: 0 (none), 1 (lower), 2 (upper)" msgstr "Възможни стойности са: без, deflate, jpeg." #. translate only the text in the curly brackets #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%A{ identifier }" msgstr "" #. translate only the text in the curly brackets #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:6 #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%D{ format }" msgstr "" #. translate only the text in the curly brackets #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%M{ format }" msgstr "" #. Translators: this is the text case (upper or lower case). #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Cyan-_Red:" msgid "Cas_e:" msgstr "Циан-_червен:" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:14 msgid "New enumerator digit" msgstr "" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:15 msgid "Re_verse Order" msgstr "_Обратен ред" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:16 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:18 #: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:1 msgid "Start _at:" msgstr "Начало при:" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "by Modification date" msgid "The digitalization date" msgstr "по дата на промяна" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "by Modification date" msgid "The modification date" msgstr "по дата на промяна" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "_Keep original filenames" msgid "The original enumerator" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Determine by extension" msgid "The original extension" msgstr "Разпознаване по разширението" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "_Keep original filenames" msgid "The original filename" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "_Preview:" msgstr "_Преглед" #: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:27 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:380 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the image:" msgid "Could not rename the files" msgstr "Изображението не може да бъде преименувано:" #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:469 msgid "Old Name" msgstr "Старо име" #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:477 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:554 #, fuzzy #| msgid "_Keep original filenames" msgid "Keep original case" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" # или конвертиране? #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:555 #, fuzzy #| msgid "Convert Format" msgid "Convert to lower-case" msgstr "Формат за преобразуване" # или конвертиране? #: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:556 #, fuzzy #| msgid "Convert Format" msgid "Convert to upper-case" msgstr "Формат за преобразуване" #: ../extensions/rename_series/gth-rename-task.c:166 #, fuzzy #| msgid "Rename Series" msgid "Renaming files" msgstr "Преименуване на серия" #: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Rename Series" msgid "Rename files" msgstr "Преименуване на серия" #: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Rename Series" msgid "Rename series of files." msgstr "Преименуване на серия" #: ../extensions/resize_images/callbacks.c:45 #, fuzzy #| msgid "Resize image" msgid "Resize Images..." msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../extensions/resize_images/callbacks.c:46 #, fuzzy #| msgid "Rename selected images" msgid "Resize the selected images" msgstr "Преименуване на избраните изображения" #: ../extensions/resize_images/data/gthumb_resize_images.schemas.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Possible values are: pixels, percentage." msgid "Possible values: pixels, percentage" msgstr "Възможни стойности са: пиксели, проценти." #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "New dimensions" msgid "New dimensions" msgstr "Нови размери" #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Resize image" msgid "Resize Images" msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:7 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Keep aspect ratio" msgid "_Preserve original aspect ratios" msgstr "_Запазване на съотношението широчина/височина:" #: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "pixels" msgid "pixel" msgstr "пиксела" #: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:140 #, fuzzy #| msgid "Resize image" msgid "Resizing images" msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Resize image" msgid "Resize images" msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Resize image" msgid "Resize series of images." msgstr "Промяна размера на изображението" #: ../extensions/search/actions.c:49 ../extensions/search/actions.c:116 #: ../extensions/search/actions.c:122 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the image:" msgid "Could not perform the search" msgstr "Изображението не може да бъде преименувано:" #: ../extensions/search/actions.c:53 msgid "Search Result" msgstr "Резултат от търсенето" #: ../extensions/search/actions.c:75 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../extensions/search/callbacks.c:59 #, fuzzy #| msgid "Find images" msgid "Find files" msgstr "Търсене на изображения" #: ../extensions/search/callbacks.c:133 #, fuzzy #| msgid "Searching in:" msgid "Search again" msgstr "Търсене в:" #. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search properties". #: ../extensions/search/callbacks.c:175 #: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Search" msgid "Search" msgstr "_Търсене" #: ../extensions/search/gth-search-editor.c:138 #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:196 #, fuzzy #| msgid "The following date" msgid "all the following rules" msgstr "Тази дата" #: ../extensions/search/gth-search-editor.c:139 #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:197 #, fuzzy #| msgid "Change the following values:" msgid "any of the following rules" msgstr "Промяна на следните стойности:" #: ../extensions/search/gth-search-task.c:178 msgid "Files found untill now: %" msgstr "" #: ../extensions/search/gth-search-task.c:251 #, fuzzy #| msgid "Searching in:" msgid "Searching..." msgstr "Търсене в:" #: ../extensions/search/gth-search-task.c:257 msgid "Cancel the operation" msgstr "" #: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:1 msgid "File search tool." msgstr "" #: ../extensions/slideshow/callbacks.c:56 #, fuzzy #| msgid "_Slide Show" msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: ../extensions/slideshow/callbacks.c:57 #, fuzzy #| msgid "View as a slide show" msgid "View as a slideshow" msgstr "Преглед като прожекция" #: ../extensions/slideshow/callbacks.c:406 #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:5 #: ../extensions/slideshow/preferences.c:138 #: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Slide Show" msgid "Slideshow" msgstr "Прожекция" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:1 msgid "Add files to the playlist" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:2 msgid "Playlist" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Ran_dom" msgid "R_andom order" msgstr "Произ_волно" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Open the selected folder" msgid "Remove the selected files" msgstr "Отваряне на избраната папка" #. This is the first part of the phrase "change automatically, every x seconds", where x is an input control that let the user choose a value. #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:7 msgid "_Change automatically, every" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Posterize" msgid "_Personalize" msgstr "_Изглед като плакат" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Resta_rt when finished" msgid "_Restart when finished" msgstr "Рестартиране на прожекцията" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:10 msgid "_Transition effect:" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:11 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:214 #, fuzzy #| msgid "Choose the destination folder" msgid "Choose the files to play" msgstr "Изберете целева папка" #: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:223 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:289 #, fuzzy #| msgid "Ran_dom" msgid "Random" msgstr "Произ_волно" #: ../extensions/slideshow/main.c:284 msgid "Push from right" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/main.c:290 msgid "Push from bottom" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/main.c:296 msgid "Slide from right" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/main.c:302 msgid "Slide from bottom" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/main.c:308 #, fuzzy #| msgid "Shadow in" msgid "Fade in" msgstr "Увеличаване на сянката" #: ../extensions/slideshow/main.c:314 #, fuzzy #| msgid "Flip the image" msgid "Flip page" msgstr "Обръщане на изображението" #: ../extensions/slideshow/main.c:320 msgid "Cube from right" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/main.c:326 msgid "Cube from bottom" msgstr "" #: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "View as a slide show" msgid "View images as a slideshow." msgstr "Преглед като прожекция" #: ../extensions/webalbums/callbacks.c:71 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "_Web Album..." msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/webalbums/callbacks.c:72 #, fuzzy #| msgid "Create _Web Album" msgid "Create a static web album" msgstr "Създаване на _уеб албум" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26 #, fuzzy #| msgid "Could not move the image:" msgid "Click to view the image" msgstr "Изображението не беше преместено:" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27 msgid "Go back to the index" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d of %d" msgid "Image %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:29 msgid "Index" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30 #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:115 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32 #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:110 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33 #, fuzzy, c-format #| msgid "View the image" msgid "View page %d" msgstr "Преглед на изображението" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34 #, fuzzy #| msgid "View next image" msgid "View the next image" msgstr "Преглед на следващото изображение" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35 #, fuzzy #| msgid "View next image" msgid "View the next page" msgstr "Преглед на следващото изображение" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36 #, fuzzy #| msgid "View previous image" msgid "View the previous image" msgstr "Преглед на предишното изображение" #: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37 #, fuzzy #| msgid "View previous image" msgid "View the previous page" msgstr "Преглед на предишното изображение" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:5 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%I" msgstr "%" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:9 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%i" msgstr "%" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:11 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "%" msgid "%p" msgstr "%" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:12 msgid "Adapts to the window width" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:14 msgid "All images on a single image" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:15 msgid "All images on a single page" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Col_umns:" msgid "Columns:" msgstr "Кол_они:" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "Image preview" msgid "Image Attributes" msgstr "Преглед на изображението " #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Image data" msgid "Image Page" msgstr "Информация за изображението " #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "Index Image Style" msgid "Index Page" msgstr "Индексиране на стила на страницата" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:24 msgid "Re_verse order" msgstr "Обратна подредба" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "S_ort:" msgstr "_Порт:" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:27 #, fuzzy #| msgid "Choose the destination folder" msgid "Show the description, if available" msgstr "Изберете целева папка" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "The _following date:" msgid "Show the following attributes:" msgstr "Следната _дата:" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Current date" msgid "The current date" msgstr "Текуща дата" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Save current image" msgid "The current image number" msgstr "Запазване на текущото изображение" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Save current image" msgid "The current page number" msgstr "Запазване на текущото изображение" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:33 msgid "The total number of images" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:34 msgid "The total number of pages" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:35 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:36 #, fuzzy #| msgid "_Thumbnail Caption..." msgid "Thumbnail Caption" msgstr "_Заглавие на намаленото изображение" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:37 msgid "Use subfolders to organize files" msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:38 msgid "Web Album" msgstr "Уеб албум" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:39 msgid "_Adapt to the window width " msgstr "" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:40 msgid "_Copy originals to destination" msgstr "_Копиране на оригиналите в указания път" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "F_ooter:" msgid "_Footer:" msgstr "_Долен колонтитул:" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "H_eader:" msgid "_Header:" msgstr "_Горен колонтитул" #: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:44 #, fuzzy #| msgid "Resi_ze if larger than:" msgid "_Resize if larger than:" msgstr "Промяна размера ако изображението е по-голямо от:" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1795 #, fuzzy #| msgid "Choose the destination folder" msgid "Could not show the destination" msgstr "Изберете целева папка" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1829 msgid "The album has been created successfully." msgstr "" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2095 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2122 msgid "Saving thumbnails" msgstr "Запазване на намалените изображения" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2150 msgid "Saving HTML pages: Images" msgstr "Запазване на HTML страниците: Изображения" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2208 msgid "Saving HTML pages: Indexes" msgstr "Запазване на HTML страниците: Индекси" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2328 #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2385 msgid "Saving images" msgstr "Запазване на изображенията" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2441 #, fuzzy #| msgid "_Keep original filenames" msgid "Copying original images" msgstr "_Запазване на оригиналните имена на файловете" #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2977 #, fuzzy #| msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s" msgid "Could not find the style folder" msgstr "Папката „%s“: %s не беше изтрита." #: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:3010 msgid "Could not create a temporary folder" msgstr "Временна папка не беше създадена" #: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create _Web Album" msgid "Create static web albums." msgstr "Създаване на _уеб албум" #: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Web Album" msgid "Web Albums" msgstr "Уеб албум" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:65 ../gthumb/gth-filterbar.c:269 msgid "All" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:66 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:67 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:70 #, fuzzy #| msgid "Viewer" msgid "Viewers" msgstr "Разглеждане" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:71 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:72 #, fuzzy #| msgid "File pa_th" msgid "File tools" msgstr "Път до файла:" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:73 msgid "List tools" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:74 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "Importers" msgstr "_Внасяне" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:75 #, fuzzy #| msgid "Exposure time" msgid "Exporters" msgstr "Експозиция" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:154 #, fuzzy #| msgid "Resta_rt when finished" msgid "Restart required" msgstr "Рестартиране на прожекцията" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:155 msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:156 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:157 #, fuzzy #| msgid "_Restore" msgid "_Restart" msgstr "_Възстановяване" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:258 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not activate the extension" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:264 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not deactivate the extension" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:286 msgid "Use" msgstr "" #: ../gthumb/dlg-extensions.c:302 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "Extension" msgstr "Размери" #: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:236 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "Filter" msgstr "_Файл" #: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:314 #, fuzzy #| msgid "Could not move the items:" msgid "Could not save the filter" msgstr "Елементите не бяха преместени:" #: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:356 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "New Filter" msgstr "Нова папка" #: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:385 #, fuzzy #| msgid "_Edit Search" msgid "Edit Filter" msgstr "_Редакция на търсенето" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:397 ../gthumb/gth-main-default-tests.c:197 msgid "All Files" msgstr "" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:422 #, fuzzy #| msgid "File pa_th" msgid "File Format" msgstr "Път до файла:" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:440 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "Extension(s)" msgstr "Размери" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:681 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:688 msgid "File format not recognized" msgstr "" #. For translators: This is a progress size indicator, for example: 230.4 MB of 512.8 MB #: ../gthumb/gio-utils.c:1364 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../gthumb/gio-utils.c:1399 #, c-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../gthumb/gio-utils.c:1401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying file %d of %d" msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Копиране на файл %d от %d" #: ../gthumb/gio-utils.c:1740 #, fuzzy #| msgid "Moving file %ld of %ld" msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файл %ld от %ld" #: ../gthumb/gio-utils.c:1740 #, fuzzy #| msgid "Copying file %d of %d" msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файл %d от %d" #: ../gthumb/gio-utils.c:1741 msgid "Getting file information" msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../gthumb/glib-utils.c:2817 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../gthumb/glib-utils.c:2826 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:370 msgid "" "gthumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:374 msgid "" "gthumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:378 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "gthumb. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:397 msgid "An image viewer and browser for GNOME." msgstr "Програма за преглед на изображения и браузър за GNOME." #: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:400 msgid "translator_credits" msgstr "" "Юлия Велкова \n" "Владимир „Kaladan“ Петков " #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:30 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:31 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:32 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:33 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:35 #, fuzzy #| msgid "_Open With" msgid "Open _With" msgstr "_Отваряне с" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:36 #, fuzzy #| msgid "Import Photos" msgid "I_mport From" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:37 #, fuzzy #| msgid "E_xposure mode" msgid "E_xport To" msgstr "Настройка на експозицията" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:40 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:41 #, fuzzy #| msgid "Open in New Window" msgid "Open another window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:65 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:70 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:76 msgid "Edit various preferences" msgstr "Редакция на множество настройки" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:80 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "Extensions" msgstr "Размери" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:81 msgid "Activate, deactivate and configure the gthumb extensions" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:90 #, fuzzy #| msgid "_Copy..." msgid "_Sort By..." msgstr "_Копиране..." #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:95 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_Filter..." msgstr "_Файл" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:101 #, fuzzy #| msgid "Stop loading current location" msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране зареждане на текущото местоположение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:106 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущото местоположение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:111 msgid "View previous image" msgstr "Преглед на предишното изображение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:116 msgid "View next image" msgstr "Преглед на следващото изображение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:121 #, fuzzy #| msgid "Switch to _full screen" msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:126 #, fuzzy #| msgid "_Full Screen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Цял екран" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:131 ../gthumb/gth-browser.c:3341 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:136 ../gthumb/gth-browser.c:3362 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:141 ../gthumb/gth-browser.c:3383 msgid "Go up one level" msgstr "Едно ниво нагоре" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:150 ../gthumb/gth-browser.c:650 msgid "_Delete History" msgstr "_Изтриване на историята" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:151 msgid "Delete the list of visited locations" msgstr "Изтриване на списъка с посетени места" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:156 msgid "View the folders" msgstr "Показване на папките" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:161 #, fuzzy #| msgid "Show information about gThumb" msgid "Show information about gthumb" msgstr "Повече информация за gThumb" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:165 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:166 msgid "Display the gthumb Manual" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:170 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Бързи клавиши" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:179 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:180 msgid "View or hide the toolbar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти на този прозорец" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:184 msgid "_Statusbar" msgstr "_Лента с информация" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:185 msgid "View or hide the statusbar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с информация" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:189 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "_Filterbar" msgstr "_Файл" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:190 #, fuzzy #| msgid "View or hide the toolbar of this window" msgid "View or hide the filterbar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти на този прозорец" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:194 #, fuzzy #| msgid "_Slides" msgid "_Sidebar" msgstr "_Кадри" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:195 #, fuzzy #| msgid "View or hide the statusbar of this window" msgid "View or hide the sidebar of this window" msgstr "Показване или скриване на лентата с информация" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:199 #, fuzzy #| msgid "_Thumbnails" msgid "_Thumbnail Pane" msgstr "_Намалени изображения" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:200 #, fuzzy #| msgid "View or hide the statusbar of this window" msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode" msgstr "Показване или скриване на лентата с информация" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:204 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Намалени изображения" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:205 msgid "View thumbnails" msgstr "Преглед на намалените изображения" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:209 msgid "_Hidden Files" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:210 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:215 #, fuzzy #| msgid "View image properties" msgid "View file properties" msgstr "Преглед на свойствата на изображението" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:219 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:220 msgid "Edit file" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "Open" msgid "Open %s" msgstr "Отваряне" #: ../gthumb/gth-browser.c:494 msgid "[modified]" msgstr "[променен]" #: ../gthumb/gth-browser.c:498 ../gthumb/gth-main.c:259 #, fuzzy #| msgid "gThumb" msgid "gthumb" msgstr "gThumb" #: ../gthumb/gth-browser.c:1118 ../gthumb/gth-browser.c:1671 #: ../gthumb/gth-browser.c:5436 ../gthumb/gth-browser.c:5455 #: ../gthumb/gth-browser.c:5480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgid "Could not load the position \"%s\"" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преместена." #: ../gthumb/gth-browser.c:1764 ../gthumb/gth-browser.c:1791 #, c-format msgid "No suitable module found for %s" msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save only cha_nged fields" msgid "Save changes to file '%s'?" msgstr "Запазване само на про_менените полета" #: ../gthumb/gth-browser.c:1914 msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost." msgstr "" #: ../gthumb/gth-browser.c:1915 #, fuzzy #| msgid "Do Not Save" msgid "Do _Not Save" msgstr "Да не се запазва" #: ../gthumb/gth-browser.c:2603 ../gthumb/gth-browser.c:2627 #: ../gthumb/gth-source-tree.c:178 ../gthumb/gth-source-tree.c:200 #, fuzzy #| msgid "Could not copy the image:" msgid "Could not change name" msgstr "Изображението не беше копирано:" #: ../gthumb/gth-browser.c:3025 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:41 msgid "Modified" msgstr "Последна промяна" #: ../gthumb/gth-browser.c:3342 ../gthumb/gth-browser.c:3363 #, fuzzy #| msgid "Delete the list of visited locations" msgid "View the list of visited locations" msgstr "Изтриване на списъка с посетени места" #: ../gthumb/gth-browser.c:3384 #, fuzzy #| msgid "Delete the list of visited locations" msgid "View the list of upper locations" msgstr "Изтриване на списъка с посетени места" #: ../gthumb/gth-browser.c:5437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image type not supported: %s" msgid "File type not supported" msgstr "Типа изображение не се поддържа: %s" #: ../gthumb/gth-browser.c:5481 #, fuzzy, c-format #| msgid "No images found" msgid "No suitable module found" msgstr "Няма намерени изображения" #: ../gthumb/gth-extensions.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not move the folder \"%s\": %s" msgid "Could not open the module `%s`: %s" msgstr "Папката „%s“: %s не беше преместена." #: ../gthumb/gth-extensions.c:827 #, c-format msgid "The extension '%s' is required by the extension '%s'" msgstr "" #: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:82 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Home Folder" msgstr "Нова папка" #: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:89 #, fuzzy #| msgid "File si_ze" msgid "File System" msgstr "Ра_змер на файла:" #: ../gthumb/gth-filterbar.c:405 #, fuzzy #| msgid "View the folders" msgid "Hide the filterbar" msgstr "Показване на папките" #: ../gthumb/gth-filter.c:43 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:209 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:75 msgid "kB" msgstr "" #: ../gthumb/gth-filter.c:44 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:210 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:76 msgid "MB" msgstr "" #: ../gthumb/gth-filter.c:45 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:211 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:77 msgid "GB" msgstr "" #. "files" label #: ../gthumb/gth-filter.c:279 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:208 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "files" msgstr "Заглавие" #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:255 msgid "ascending" msgstr "" #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:256 msgid "descending" msgstr "" #: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:546 #, c-format msgid "No limit specified" msgstr "" #: ../gthumb/gth-folder-tree.c:848 #, fuzzy #| msgid "_Location..." msgid "Loading..." msgstr "_Местоположение..." #: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1119 msgid "(Open Parent)" msgstr "" #: ../gthumb/gth-image-loader.c:222 ../gthumb/gth-image-loader.c:294 msgid "No suitable loader available for this file type" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main.c:222 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main.c:242 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:32 #, fuzzy #| msgid "_File" msgid "File" msgstr "_Файл" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:39 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:40 #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:248 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:42 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:44 #, fuzzy #| msgid "Old Name" msgid "Full Name" msgstr "Старо име" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:46 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Saturation:" msgid "Duration" msgstr "_Насищане:" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:49 #, fuzzy #| msgid "Forward" msgid "Format" msgstr "Напред" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:51 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:54 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Rating" msgstr "Заглавие" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:131 #, fuzzy #| msgid "File _name" msgid "file name" msgstr "Име на _файл:" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:132 #, fuzzy #| msgid "File pa_th" msgid "file path" msgstr "Път до файла:" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:133 #, fuzzy #| msgid "File si_ze" msgid "file size" msgstr "Ра_змер на файла:" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:134 #, fuzzy #| msgid "Last modified date" msgid "file modified date" msgstr "Дата на последна промяна" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:135 msgid "no sorting" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:136 #, fuzzy #| msgid "Dimensions" msgid "dimensions" msgstr "Размери" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:204 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:225 msgid "Media" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:232 #, fuzzy #| msgid "Text only" msgid "Text Files" msgstr "Само текст" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:240 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:272 msgid "Title (embedded)" msgstr "" #: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:278 msgid "Description (embedded)" msgstr "" #: ../gthumb/gth-pixbuf-list-task.c:139 #, fuzzy #| msgid "Could not rename the image:" msgid "Could not rename the file" msgstr "Изображението не може да бъде преименувано:" #: ../gthumb/gth-pixbuf-saver.c:34 msgid "No options available for this file type" msgstr "" #: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:136 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgid "Cancel operation" msgstr "Заглавие" #: ../gthumb/gth-tags-entry.c:373 #, c-format msgid "Create tag «%s»" msgstr "" #: ../gthumb/gth-tags-entry.c:719 msgid "Show all the tags" msgstr "" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:234 msgid "Holidays" msgstr "Празници" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:235 msgid "Temporary" msgstr "Временни " #: ../gthumb/gth-tags-file.c:236 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:237 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:238 #, fuzzy #| msgid "Favourite" msgid "Favorite" msgstr "Любими" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:239 msgid "Important" msgstr "Важни" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:240 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:241 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:242 msgid "Party" msgstr "Купон ;-)" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:243 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:244 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../gthumb/gth-tags-file.c:245 msgid "Family" msgstr "Семейство " #: ../gthumb/gth-test-category.c:46 ../gthumb/gth-test-simple.c:49 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:64 msgid "is" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-category.c:47 ../gthumb/gth-test-simple.c:50 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:65 msgid "is not" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-category.c:361 ../gthumb/gth-test-simple.c:796 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:822 ../gthumb/gth-test-simple.c:843 #: ../gthumb/gth-test-simple.c:869 #, c-format msgid "The test definition is incomplete" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-selector.c:278 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-selector.c:289 #, fuzzy #| msgid "Rename this image" msgid "Remove this rule" msgstr "Преименуване на изображението" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:46 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "contains" msgstr "Продължаване" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:47 msgid "starts with" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Open With" msgid "ends with" msgstr "_Отваряне с" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:51 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:52 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "matches" msgstr "Изображения" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:56 msgid "is lower than" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:57 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:58 #, fuzzy #| msgid "Equal to" msgid "is equal to" msgstr "Равно на" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:62 #, fuzzy #| msgid "Before" msgid "is before" msgstr "Преди" #: ../gthumb/gth-test-simple.c:63 #, fuzzy #| msgid "After" msgid "is after" msgstr "След" #: ../gthumb/gth-time-selector.c:471 #, fuzzy #| msgid "Holidays" msgid "Today" msgstr "Празници" #: ../gthumb/gth-time-selector.c:479 #, fuzzy #| msgid "Low" msgid "Now" msgstr "Ниско" #: ../gthumb/gth-window-actions-entries.h:32 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ../gthumb/gtk-utils.c:802 #, fuzzy #| msgid "Could not display help: %s" msgid "Could not display help" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" #: ../gthumb/gtk-utils.c:1089 ../gthumb/gtk-utils.c:1097 #, fuzzy #| msgid "Could not copy the image:" msgid "Could not launch the application" msgstr "Изображението не беше копирано:" #: ../gthumb/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "Open in New Window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../gthumb/main.c:71 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Стартиране в режим на цял екран" #: ../gthumb/main.c:75 msgid "Automatically start a slideshow" msgstr "Автоматично стартиране на прожекция" #: ../gthumb/main.c:79 msgid "Automatically import digital camera photos" msgstr "Автоматично внасяне на снимки от цифров фотоапарат" #: ../gthumb/main.c:83 #, fuzzy #| msgid "Shadow in" msgid "Show version" msgstr "Увеличаване на сянката" #. command line options #: ../gthumb/main.c:413 #, fuzzy #| msgid "Image preview" msgid "- Image browser and viewer" msgstr "Преглед на изображението " #: ../gthumb/pixbuf-io.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s" msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\"" msgstr "Не може да бъде създаден дубликат на изображението „%s“: %s" #~ msgid "GThumb Catalog View" #~ msgstr "Каталожен изглед на GThumb" #~ msgid "View as Catalog" #~ msgstr "Каталожен изглед" #~ msgid "Print the current image" #~ msgstr "Разпечатване на текущото изображение" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Разпечатване" #~ msgid "GThumb Image" #~ msgstr "Изображение на GThumb" #~ msgid "GThumb Viewer" #~ msgstr "Преглед на изображения (GThumb)" #~ msgid "View with GThumb" #~ msgstr "Преглед с GThumb" #~ msgid "Mirror the image" #~ msgstr "Създаване на огледален образ на изображението" #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" #~ msgstr "Завъртане на 180 _градуса" #~ msgid "Rotate the image of 180 degrees" #~ msgstr "Завъртане на изображението на 180 градуса" #~ msgid "Start or stop current animation" #~ msgstr "Стартиране или спиране на текущата анимация" #~ msgid "Start/Stop _Animation" #~ msgstr "Старт/стоп _анимация" #~ msgid "Transparency T_ype" #~ msgstr "Вид на пр_озрачността" #~ msgid "View next animation frame" #~ msgstr "Преглед на след" #~ msgid "_Black" #~ msgstr "_Черен цвят" #~ msgid "_Checked" #~ msgstr "_Шахматна дъска" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "_Обръщане" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Изображение" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Огледален образ" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Без" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_Завъртане по часовниковата стрелка" #~ msgid "_Step Animation" #~ msgstr "_Анимация на стъпки" #~ msgid "_White" #~ msgstr "_Бял цвят" #~ msgid "%d %b %Y, %H:%M" #~ msgstr "%d %b %Y, %H:%M" #~ msgid "%d x %d pixels" #~ msgstr "%d x %d пиксела" #~ msgid "GThumb Application" #~ msgstr "Програма GThumb" #~ msgid "GThumb Application Factory" #~ msgstr "Фабрика за програми GThumb" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "байта" #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Настройка на експозицията" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Светкавица" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Скорост на затвора" #~ msgid "Aperture value" #~ msgstr "Бленда" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Модел камера" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Информация за канал:" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Алфа" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синьо" #~ msgid "Comm_ent" #~ msgstr "Коментар" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зелено" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Отваряне на изображения" #~ msgid "Overwrite Image" #~ msgstr "Презапис върху изображението" #~ msgid "Photo _Data (EXIF)" #~ msgstr "Данни за снимка (EXIF)" #~ msgid "R_ecent applications:" #~ msgstr "Последни програми:" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Стойност" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Програма:" #~ msgid "_Histogram" #~ msgstr "_Хистограма" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следващ" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Предишен" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Camera Model" #~ msgstr "Модел на фотоапарат:" #~ msgid "Delete selected images from the camera" #~ msgstr "Изтриване на избраните изображения от фотоапарата" #~ msgid "Select a camera model" #~ msgstr "Избор на модел на камера" #~ msgid "Update previews" #~ msgstr "Обновяване на прегледа" #~ msgid "_Auto Detect" #~ msgstr "_Автоматично разпознаване" #~ msgid "_Film:" #~ msgstr "_Филм:" #~ msgid "A_vailable categories:" #~ msgstr "Въ_зможни категории:" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "Create a new category" #~ msgstr "Създаване на нова категория" #~ msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)" #~ msgstr "Дата на цифровизация на снимката (от EXIF данни)" #~ msgid "Remove selected category" #~ msgstr "Прехване на избраната категория" #~ msgid "_Selected categories:" #~ msgstr "_Избрани категории:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Компресия" #~ msgid "Image type" #~ msgstr "Тип на изображението" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Запитване" #~ msgid "JPEG Options" #~ msgstr "Настройки за JPEG" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Презапис" #~ msgid "Overwrite mode:" #~ msgstr "Режим на презапис:" #~ msgid "R_emove original" #~ msgstr "П_ремахване на оригинала" #~ msgid "TGA Options" #~ msgstr "Настройки за TGA" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "Настройки за TIFF" #~ msgid "4 x 3 (Book, DVD)" #~ msgstr "4 x 3 (Книга, DVD)" #~ msgid "5 x 7" #~ msgstr "5 x 7" #~ msgid "8 x 10" #~ msgstr "8 x 10" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Селекция" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "_Отрязване" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Scale ratio" #~ msgstr "Съотношение на мащабирането" #~ msgid "Brightness - Contrast" #~ msgstr "Яркост - контраст" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Баланс на цветовете" #~ msgid "Hue - Saturation" #~ msgstr "Нюанс - насищане" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Плакатен вид" #~ msgid "Preserve l_uminosity" #~ msgstr "Запазване на отблясъците" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Нюанс:" #~ msgid "_Levels:" #~ msgstr "_Нива:" #~ msgid "_Lightness:" #~ msgstr "_Светлина:" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Мащабиране" #~ msgid "112" #~ msgstr "112" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "164" #~ msgstr "164" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "48" #~ msgstr "48" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "85" #~ msgstr "85" #~ msgid "95" #~ msgstr "95" #~ msgid "Background style" #~ msgstr "Стил на фона" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Заглавие" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Долен колонтитул" #~ msgid "Header and footer" #~ msgstr "Горен и долен колонтитул" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Горен колонтитул" #~ msgid "Index images" #~ msgstr "Индексиране на изображенията" #~ msgid "Page size" #~ msgstr "Размер на страницата" #~ msgid "Note: # (enumerator)." #~ msgstr "Бележка: # (брояч)." #~ msgid "" #~ "Note: %p (page number), %n (total number of pages)." #~ msgstr "" #~ "Забележка: %p (номер на страница), %n (общ брой страници)" #~ "." #~ msgid "Co_mment" #~ msgstr "Ко_ментар" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Цвя_т:" #~ msgid "Create Index Image" #~ msgstr "Създаване изображение-индекс" #~ msgid "Create _HTML image map" #~ msgstr "Създаване на карта на изображенията във формат HTML" #~ msgid "Frame co_lor:" #~ msgstr "Цв_ят на рамката:" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Горен/долен колонтитул" #~ msgid "Hei_ght:" #~ msgstr "Вис_очина:" #~ msgid "Image dim_ensions" #~ msgstr "Раз_мери на изображението:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #~ msgid "Pi_xels" #~ msgstr "Пи_ксели" #~ msgid "Rows a_nd columns" #~ msgstr "Редове и колони" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Избор на цвят" #~ msgid "Shadow only" #~ msgstr "Само сянка" # ??? #~ msgid "Shadow out" #~ msgstr "Намаляване на сянката" #~ msgid "Simple with shadow" #~ msgstr "Опростено със сянка" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Кадър" #~ msgid "Sor_t:" #~ msgstr "Сорт_иране:" #~ msgid "St_yle" #~ msgstr "Ст_ил" #~ msgid "Wi_dth:" #~ msgstr "Широчи_на:" #~ msgid "_All pages with the same size" #~ msgstr "Всички страници да са с еднакъв размер" #~ msgid "_Draw frame" #~ msgstr "_Рисуване на рамка" #~ msgid "_Gradient" #~ msgstr "_Преливане" #~ msgid "_Image size:" #~ msgstr "_Размер на изображението:" #~ msgid "_Solid color" #~ msgstr "_Плътен цвят" #~ msgid "by name" #~ msgstr "по име" #~ msgid "by path" #~ msgstr "по път до файла" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по размер" #~ msgid "by time" #~ msgstr "по време" #~ msgid "jpeg" #~ msgstr "jpeg" #~ msgid "png" #~ msgstr "png" #~ msgid "112 x 112" #~ msgstr "112 x 112" #~ msgid "128 x 128" #~ msgstr "128 x 128" #~ msgid "164 x 164" #~ msgstr "164 x 164" #~ msgid "200 x 200" #~ msgstr "200 x 200" #~ msgid "256 x 256" #~ msgstr "256 x 256" #~ msgid "48 x 48" #~ msgstr "48 x 48" #~ msgid "64 x 64" #~ msgstr "64 x 64" #~ msgid "85 x 85" #~ msgstr "85 x 85" #~ msgid "95 x 95" #~ msgstr "95 x 95" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Посока" #~ msgid "Hide/Show" #~ msgstr "Скриване/показване" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Други" #~ msgid "Slide show" #~ msgstr "Прожекция" #~ msgid "View images as" #~ msgstr "Преглед на изображенията като" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Програма за преглед" #~ msgid "Zoom quality" #~ msgstr "Качество при мащабирането" # ?!?!?! #~ msgid "C_lick policy:" #~ msgstr "_Политика за натисканията с мишката" #~ msgid "D_elay before changing image:" #~ msgstr "_Интервал между смяната на изображенията:" #~ msgid "Do _not change folder" #~ msgstr "Началната папка да _не е променена" #~ msgid "For_ward" #~ msgstr "Напред" #~ msgid "Go to last _visited folder or catalog" #~ msgstr "Отиване на _последната разгледана папка или каталог" #~ msgid "H_igh" #~ msgstr "В_исоко" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Изглед" #~ msgid "Lo_w" #~ msgstr "Н_иско" #~ msgid "Re_verse" #~ msgstr "Обратн_о" #~ msgid "_Filenames" #~ msgstr "_Имена на файлове" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Списък" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Празни пространства" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "" #~ "Note: Drag the image to move it in the page.\n" #~ "Click on an image to rotate it." #~ msgstr "" #~ "Забележка: Изтеглете изображението, за да го премествате " #~ "в страницата.\n" #~ "Натиснете с мишката върху изображението, за да го завъртите." #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Center _on Page" #~ msgstr "Центриране _на страницата" #~ msgid "Comment _font:" #~ msgstr "_Шрифт за коментар:" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "I_nclude comment" #~ msgstr "В_мъкване на коментар" #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "Пей_заж" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "P_ortrait" #~ msgstr "П_ортрет" #~ msgid "Paper Details" #~ msgstr "Информация за хартията" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска картичка" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "От_долу:" #~ msgid "Search criteria" #~ msgstr "Критерии за търсене" #~ msgid "Search scope" #~ msgstr "Обхват на търсене" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Който и да е" #~ msgid "Choose categories from the saved list" #~ msgstr "Избор на категории от запазен списък" #~ msgid "Found images:" #~ msgstr "Намерени изображения:" #~ msgid "Match a_ll selected categories" #~ msgstr "Отговаря на _всички избрани категории" #~ msgid "Match a_ny selected category" #~ msgstr "Отговаря на която и да е избрана категория" #~ msgid "New _Search..." #~ msgstr "Ново _търсене..." #~ msgid "Search Progress" #~ msgstr "Развитие на търсенето" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Нова стойност:" #~ msgid "Write to CD" #~ msgstr "Запис на компакт диск" #~ msgid "" #~ "Note: jpeg transformations are lossless." #~ msgstr "" #~ "Забележка: трансформациите на jpeg са без загуби." #~ msgid "" #~ "Special characters: # (enumerator), %f (original " #~ "filename), %d (image date), %s (image size)." #~ msgstr "" #~ "Специални символи: # (брояч), %f (оригинално име на " #~ "файл), %d (дата на изображение), %s (размер на изображение)." #~ msgid "A_djust timezone:" #~ msgstr "Настройка на времевата _зона:" #~ msgid "Adjust photo _orientation" #~ msgstr "Настройка на ориентацията на снимката" #~ msgid "Apply to _all images" #~ msgstr "Прилагане за _всички изображения" #~ msgid "C_urrent date" #~ msgstr "Т_екуща дата" #~ msgid "Ca_talog" #~ msgstr "Ка_талог" #~ msgid "Check _All" #~ msgstr "Маркиране на _всички" #~ msgid "Check _None" #~ msgstr "Маркиране на _нито един" #~ msgid "Checking image:" #~ msgstr "Проверяване на изображението:" #~ msgid "Equal images:" #~ msgstr "Еднакви изображения:" #~ msgid "Find Duplicates" #~ msgstr "Откриване на дублирания" #~ msgid "Found duplicates:" #~ msgstr "Намерени дублирания:" #~ msgid "Mirror image horizontally (left-right)" #~ msgstr "Създаване на хоризонтален огледален образ (от ляво на дясно)" #~ msgid "Mirror image vertically (top-bottom)" #~ msgstr "Създаване на вертикален огледален образ (от горе надолу)" #~ msgid "New names _preview:" #~ msgstr "_Преглед на новите имена:" #~ msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)" #~ msgstr "Дата на цифровизация на снимката (от EXIF)" #~ msgid "Rotate Images" #~ msgstr "Завъртане на изображението" #~ msgid "Rotate image 90 degrees clockwise" #~ msgstr "Завъртане на изображението на 90 градуса по часовниковата стрелка" #~ msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise" #~ msgstr "" #~ "Завъртане на изображението на 90 градуса обратно на часовниковата стрелка" #~ msgid "Search terminated, no duplicates found." #~ msgstr "Търсенето приключи, не са намерени дубликати" #~ msgid "by Size" #~ msgstr "по размер" #~ msgid "1024 x 768" #~ msgstr "1024 x 768" #~ msgid "1024 x 1024" #~ msgstr "1024 x 1024" #~ msgid "1280 x 960" #~ msgstr "1280 x 960" #~ msgid "1280 x 1280" #~ msgstr "1280 x 1280" #~ msgid "320 x 200" #~ msgstr "320 x 200" #~ msgid "320 x 320" #~ msgstr "320 x 320" #~ msgid "640 x 640" #~ msgstr "640 x 640" #~ msgid "800 x 600" #~ msgstr "800 x 600" #~ msgid "800 x 800" #~ msgstr "800 x 800" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Албум" #~ msgid "Index Layout" #~ msgstr "Изглед на индекс" #~ msgid "Personalize theme" #~ msgstr "Персонализиране на тема" #~ msgid "Photo data" #~ msgstr "Информация за снимка" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Note: %d (current date)." #~ msgstr "Забележка: %d (текуща дата)." #~ msgid "Came_ra Model" #~ msgstr "Модел на ка_мерата" #~ msgid "Exposure _time" #~ msgstr "Експозиция" #~ msgid "Focal _length" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #~ msgid "I_mage Caption..." #~ msgstr "Заглавие на изображение..." #~ msgid "Si_ze :" #~ msgstr "Раз_мер:" #~ msgid "Web Album Theme" #~ msgstr "Тема на уеб албума" #~ msgid "_Aperture value" #~ msgstr "_Бленда" #~ msgid "_Date and Time" #~ msgstr "_Дата и час" #~ msgid "_Flash" #~ msgstr "_Светкавица" #~ msgid "_Go to Theme Folder" #~ msgstr "Отиване в папката с теми" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Инсталиране на тема..." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Изберете" #~ msgid "_Shutter speed" #~ msgstr "_Скорост на затвора" #~ msgid "by modified time" #~ msgstr "по дата на редакция" #~ msgid "columns" #~ msgstr "колони" #~ msgid "index.html" #~ msgstr "index.html" #~ msgid "rows" #~ msgstr "редове" #~ msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4." #~ msgstr "Възможни стойности са: 1, 2, 3, 4." #~ msgid "Possible values are: ascending, descending." #~ msgstr "Възможни стойности са: възходящ, низходящ." #~ msgid "Possible values are: forward, backward, random." #~ msgstr "Възможни стойности са: напред, назад, произволно." #~ msgid "Possible values are: image, data, comment." #~ msgstr "Възможни стойности са: изображение, данни, коментар." #~ msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff." #~ msgstr "Възможни стойности са: jpeg, png, tga, tiff." #~ msgid "Possible values are: name, path, size, time." #~ msgstr "Възможни стойности са: име, път, размер, време." #~ msgid "Possible values are: name, size, time." #~ msgstr "Възможни стойности са: име, размер, време." #~ msgid "Possible values are: nautilus, single, double." #~ msgstr "Възможни стойности са: nautilus, single, double." #~ msgid "Possible values are: none, name, path, size, time." #~ msgstr "Възможни стойности са: без, име, път, размер, време." #~ msgid "" #~ "Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, " #~ "shadow_in, shadow_out." #~ msgstr "" #~ "Възможни стойности са: без, обикновен_със_сянка, сянка, кадър, " #~ "вътрешна_сянка, външна_сянка." #~ msgid "" #~ "Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, " #~ "custom." #~ msgstr "" #~ "Възможни стойности са: без, квадрат, изображение, показване, 4x3, 4x6, " #~ "5x7, 8x10, друго." #~ msgid "Possible values are: png, jpeg." #~ msgstr "Възможни стойности са: png, jpeg." #~ msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite." #~ msgstr "" #~ "Възможни стойности са: пропускане, преименуване, запитване, презаписване" #~ msgid "Library not empty" #~ msgstr "Библиотеката не е празна" #~ msgid "Cannot remove library \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да бъде премахната библиотека „%s“: %s" #~ msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да бъде премахнат каталог „%s“: %s" #~ msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да бъде отворен каталог „%s“: %s" #~ msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s" #~ msgstr "Не може да бъде запазен каталог „%s“: %s" #~ msgid "Deleting all comments, wait please..." #~ msgstr "Изтриване на всички коментари, изчакайте..." #~ msgid "Deleting old comments, wait please..." #~ msgstr "Изтриване на старите коментари, изчакайте..." #~ msgid "%d %B %Y, %H:%M" #~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #~ msgid "" #~ "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\"" #~ msgstr "Нямате необходимите права, за да създавате изображения в папка „%s“" #~ msgid "" #~ "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Вече съществува изображение с име „%s“. Желаете ли да се презапише?" #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Тип на изображението:" #~ msgid "_Insert a new preview phrase." #~ msgstr "_Вмъкване на нова фраза за предварителен преглед." #~ msgid "Modify preview phrase..." #~ msgstr "Промяна на фразата за предварителен преглед..." #~ msgid "_Modify preview phrase..." #~ msgstr "_Промяна на фразата за предварителен преглед..." #~ msgid "Sans Regular 12" #~ msgstr "Sans Regular 12" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЬьЮюЯя" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Вземете шрифт" #~ msgid "The title of the selection dialog box" #~ msgstr "Заглавието на избрания диалогов прозорец" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "Име на шрифта" #~ msgid "Name of the selected font" #~ msgstr "Име на избрания шрифт" #~ msgid "Preview text" #~ msgstr "Предварителен преглед на текста" #~ msgid "Preview text shown in the dialog" #~ msgstr "Предварителен преглед на текста, показан в диалога" #~ msgid "Use font in label" #~ msgstr "Използване на шрифт при надписване" #~ msgid "Use font in the label in font info mode" #~ msgstr "Използване на шрифт при надписването в режим информация за шрифт" #~ msgid "Font size for label" #~ msgstr "Размер на шрифта при надписване" #~ msgid "Font size for label in font info mode" #~ msgstr "Размер на шрифта при надписването в режим информация за шрифт" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "Размер на показване" #~ msgid "Show size in font info mode" #~ msgstr "Показване размера в режим информация за шрифта" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Wait please..." #~ msgstr "Изчакайте..." #~ msgid "No image" #~ msgstr "Няма изображение" #~ msgid "Ro_tate Images" #~ msgstr "Завъртане на изображението" #~ msgid "Loading image: %s" #~ msgstr "Зареждане на изображение: %s" #~ msgid "Deleting all thumbnails, wait please..." #~ msgstr "Изтриват се всички изображения, изчакайте..." #~ msgid "Deleting old thumbnails, wait please..." #~ msgstr "Изтриват се старите изображения, изчакайте..." #~ msgid "(Invalid Name)" #~ msgstr "(Невалидно име)" #~ msgid "Creating image: %s.%s" #~ msgstr "Създаване на изображение: %s.%s" #~ msgid "Move Catalog to..." #~ msgstr "Преместване на каталог в..." #~ msgid "Enter the new category name" #~ msgstr "Въведете новото име за категорията" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа символа „,“. Използвайте различно " #~ "име." #~ msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name." #~ msgstr "Категорията „%s“ вече съществува. Изберете друго име." #~ msgid "" #~ "An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name." #~ msgstr "Изображение с име „%s“ вече съществува. Изберете различно име." #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Презапис" #~ msgid "%d x %d (Display)" #~ msgstr "%d x %d (Изобразяване)" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Дубликати" #~ msgid "Duplicates Size" #~ msgstr "Размер на дубликатите" #~ msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Маркираните изображения ще бъдат преместени в кошчето, сигурни ли сте, че " #~ "искате да направите това?" #~ msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "Папката, която сте избрали не съществува. Искате ли да я създадете?" #~ msgid "Could not create folder \"%s\": %s." #~ msgstr "Папката „%s“: %s. не беше създадена." #~ msgid "_Do not display this message again" #~ msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Преместване" #~ msgid "You didn't enter the new name" #~ msgstr "Не сте въвели новото име" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " #~ "name." #~ msgstr "Името „%s“ вече е използвано в тази папка. Изберете ново име." #~ msgid "Could not rename the following images:" #~ msgstr "Следните изображения не могат да бъдат преименувани:" #~ msgid "_Abort" #~ msgstr "_Прекъсване" #~ msgid "Collecting images info" #~ msgstr "Събиране на информация за изображенията" #~ msgid "Copying file %ld of %ld" #~ msgstr "Копиране на файл %ld от %ld" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Филм" #~ msgid "Select Album Theme" #~ msgstr "Изберете тема на албум" #~ msgid "Enter the new name: " #~ msgstr "Въведете ново име:" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа символа „/“. Изберете друго име." #~ msgid "source and destination are the same" #~ msgstr "Източникът и целта са едни и същи" #~ msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Изображението ще бъде преместено в кошчето, сигурни ли сте, че искате " #~ "това?" #~ msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраното изображение ще бъде преместено в кошчето, сигурни ли сте, че " #~ "искате да направите това?" #~ msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name." #~ msgstr "Името „%s“ е заето. Изберете друго име." #~ msgid "Could not rename the library \"%s\": %s" #~ msgstr "Библиотеката „%s“: %s не беше преименувана." #~ msgid "The selected library will be removed, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраната библиотека ще бъде премахната, сигурни ли сте, че искате да " #~ "направите това?" #~ msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраният каталог ще бъде премахнат, сигурни ли сте, че искате да " #~ "направите това?" #~ msgid "New Library" #~ msgstr "Нова библиотека" #~ msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s" #~ msgstr "Папката „%s“: %s не беше преименувана." #~ msgid "" #~ "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?" #~ msgstr "" #~ "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да се изтрие завинаги?" #~ msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраната папка ще бъде преместена в кошчето, сигурни ли сте, че искате " #~ "да направите това?" #~ msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s" #~ msgstr "Папката „%s“: %s не беше копирана." # бррр... #~ msgid "source contains destination" #~ msgstr "Източникът съдържа посоката" #~ msgid "a folder with that name is already present." #~ msgstr "Папка с това име вече съществува." #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Папка" #~ msgid "Show/_Hide" #~ msgstr "Показване/_скриване" #~ msgid "S_ort Images" #~ msgstr "Подреждане на изображенията" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Мащабиране" #~ msgid "Set Image as _Wallpaper" #~ msgstr "Поставяне на изображението за _фон на работния плот" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Създаване на нов прозорец" #~ msgid "Open the selected image in a new window" #~ msgstr "Отваряне на избраното изображение в нов прозорец" #~ msgid "_Import Photos..." #~ msgstr "_Внасяне на фотографии..." #~ msgid "_Write To CD" #~ msgstr "_Запис върху CD" #~ msgid "Write selection to CD" #~ msgstr "Запис на селекцията на CD" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Преименуване..." #~ msgid "Move this image to the Trash" #~ msgstr "Преместване на изображението в кошчето" #~ msgid "Copy this image to another location" #~ msgstr "Копиране на изображението на друго място" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Преместване..." #~ msgid "Move this image to another location" #~ msgstr "Преместване на изображението на друго място" #~ msgid "Copy selected images to another location" #~ msgstr "Копиране на избраните изображения на друго място" #~ msgid "Move selected images to another location" #~ msgstr "Преместване на избраните изображения на друго място" #~ msgid "Select all images" #~ msgstr "Избиране на всички изображения" #~ msgid "Rename selected catalog" #~ msgstr "Преименуване на избрания каталог" #~ msgid "Rem_ove" #~ msgstr "Према_хване" #~ msgid "Remove selected catalog" #~ msgstr "Премахване на избрания каталог" #~ msgid "Move selected catalog to another location" #~ msgstr "Преместване на избрания каталог на друго място" #~ msgid "Modify search criteria" #~ msgstr "Промяна на критериите за търсене" #~ msgid "Redo _Search" #~ msgstr "Повтаряне на _търсенето" #~ msgid "New _Library..." #~ msgstr "Нова _библиотека..." #~ msgid "Create a new catalog library" #~ msgstr "Създаване на нова каталожна библиотека" #~ msgid "Rename current catalog" #~ msgstr "Преименуване на текущия каталог" #~ msgid "Remove current catalog" #~ msgstr "Премахване на текущия каталог" #~ msgid "Move current catalog to another location" #~ msgstr "Преместване на текущия каталог на друго място" #~ msgid "Open the selected folder in a new window" #~ msgstr "Отваряне на избраната папка в нов прозорец" #~ msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager" #~ msgstr "Отваряне на избраната папка с файлов мениджър Nautilus" #~ msgid "Rename selected folder" #~ msgstr "Преименуване на избраната папка" #~ msgid "Move the selected folder to the Trash" #~ msgstr "Преместване на избраната папка в кошчето" #~ msgid "Copy selected folder" #~ msgstr "Копиране на избраната папка" #~ msgid "Move selected folder" #~ msgstr "Преместване на избраната папка" #~ msgid "Ca_tegories" #~ msgstr "Ка_тегории" #~ msgid "Open current folder with the Nautilus file manager" #~ msgstr "Отваряне на избраната папка с файлов мениджър Nautilus" #~ msgid "Rename current folder" #~ msgstr "Преименуване на текущата папка" #~ msgid "Move the current folder to the Trash" #~ msgstr "Преместване на текущата папка в кошчето" #~ msgid "Copy current folder" #~ msgstr "Копиране на текущата папка" #~ msgid "Assign categories to the current folder" #~ msgstr "Задаване на категории за избраната папка" #~ msgid "_New Folder..." #~ msgstr "_Нова папка..." #~ msgid "Go to the home folder" #~ msgstr "Отиване в домашната папка" #~ msgid "_Go to the Image Folder" #~ msgstr "Отиване в папката, съдържаща избраното изображение" #~ msgid "Specify a location to visit" #~ msgstr "Определяне на място" #~ msgid "Create _Index Image" #~ msgstr "Създаване на _първоначално изображение" #~ msgid "Convert F_ormat" #~ msgstr "Конвертиране на _формата" #~ msgid "Fi_nd Duplicates..." #~ msgstr "Откриване на дубликати..." #~ msgid "_Image Preview" #~ msgstr "Преглед на _изображение" #~ msgid "Image _Comment" #~ msgstr "_Коментар към изображението" #~ msgid "View image comment" #~ msgstr "Преглед на коментара към изображението" #~ msgid "_Reversed Order" #~ msgstr "_Обратен ред" #~ msgid "Reverse images order" #~ msgstr "Обръщане на реда на изображенията" #~ msgid "by _Name" #~ msgstr "по _име" # или подреждане? #~ msgid "Sort images by name" #~ msgstr "Подреждане на изображенията по име" #~ msgid "by _Path" #~ msgstr "по _път" #~ msgid "Sort images by path" #~ msgstr "Подреждане на изображенията по път" #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "по _размер" #~ msgid "Sort images by modification time" #~ msgstr "Подреждане на изображенията по дата на редакция" #~ msgid "_Folders" #~ msgstr "_Папки" #~ msgid "View the catalogs" #~ msgstr "Преглед на каталозите" #~ msgid "[Press 'c' to add a comment]" #~ msgstr "[Натиснете „с“, за да добавите коментар]" #~ msgid "1 image (%s)" #~ msgstr "1 изображение (%s)" #~ msgid "%d selected (%s)" #~ msgstr "%d избрани (%s)" #~ msgid "The current image has been modified, do you want to save it?" #~ msgstr "Текущото изображение беше променено, искате ли да го запазите?" #~ msgid "Dragged Images" #~ msgstr "Изтеглени изображения" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Не може да бъде заредена папка „%s“: %s\n" #~ msgid "The specified catalog does not exist." #~ msgstr "Посоченият каталог не съществува" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Стойност" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Разглеждане..." #~ msgid "Restore Normal View" #~ msgstr "Възстановяване на нормалния изглед" #~ msgid "Image Info" #~ msgstr "Информация за изображението\t" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Трансформиране" #~ msgid "Browse the image folder" #~ msgstr "Избиране на папката за изображения" #~ msgid "Open selected images with an application" #~ msgstr "Отваряне на избраните изображения с програма" #~ msgid "Revert to saved image" #~ msgstr "Връщане към запазеното изображение" #~ msgid "Open this image with an application" #~ msgstr "Отваряне на това изображение с програма" #~ msgid "Add a comment to selected images" #~ msgstr "Добавяне на коментар към избраното изображение" #~ msgid "Rem_ove Comment" #~ msgstr "Прем_ахване на коментар" #~ msgid "Remove comments of selected images" #~ msgstr "Премахване на коментарите от избраните изображения" #~ msgid "Assign categories to selected images" #~ msgstr "Категоризиране на избраните изображения" #~ msgid "View the image rotated clockwise" #~ msgstr "Преглед на изображението, завъртяно по часовниковата стрелка" #~ msgid "View the image rotated counter-clockwise" #~ msgstr "Преглед на изображението, завъртяно срещу часовниковата стрелка" #~ msgid "View the image flipped" #~ msgstr "Преглед на обърнатото изображение" #~ msgid "View the image mirrored" #~ msgstr "Преглед на изображението огледално" #~ msgid "View the image in black and white" #~ msgstr "Преглед на черно-бяло изображение" #~ msgid "View the image with negative colors" #~ msgstr "Преглед на изображението като негатив" #~ msgid "_Enhance" #~ msgstr "_Подобряване" #~ msgid "Automatically adjust the color levels" #~ msgstr "Автоматична настройка нивата на цвета" #~ msgid "Reduce the number of colors" #~ msgstr "Намаляване броя на цветовете" #~ msgid "_Brightness-Contrast" #~ msgstr "Яркост и контраст" #~ msgid "Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Настройка на яркостта и контраста" #~ msgid "_Hue-Saturation" #~ msgstr "_Нюанс-Насищане" #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Настройка на нюанса и насищането" #~ msgid "_Color Balance" #~ msgstr "_Баланс на цветовете" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Настройка на цветовия баланс" #~ msgid "_Threshold" #~ msgstr "_Очертаване на контури" # ?!?!?! #~ msgid "Apply threshold" #~ msgstr "Прилагане на филтър за очертаване на контури" #~ msgid "_Rotate" #~ msgstr "_Завъртане" #~ msgid "Crop image" #~ msgstr "Отрязване на част от изображението" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "черно-бяло" #~ msgid "Web Palette" #~ msgstr "палитра за уеб" #~ msgid "Step A_nimation" #~ msgstr "Анимация на _стъпки" #~ msgid "View image in fullscreen mode" #~ msgstr "Преглед на изображението на цял екран" #~ msgid "Set the image as desktop background (centered)" #~ msgstr "Настройка на изображението като фон на работния плот (центрирано)" #~ msgid "_Tiled" #~ msgstr "На _плочки" #~ msgid "_Scaled" #~ msgstr "_Вместено в екрана" #~ msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)" #~ msgstr "" #~ "Настройка на изображението като фон на работния плот (с променен размер, " #~ "запазвайки съотношението)" #~ msgid "Str_etched" #~ msgstr "Разтеглено" #~ msgid "Set the image as desktop background (stretched)" #~ msgstr "Настройка на изображението като фон на работния плот (разтеглено)" #~ msgid "Restore the original desktop wallpaper" #~ msgstr "Възстановяване на оригиналния фон на работния плот" #~ msgid "Play _Animation" #~ msgstr "Стартиране на _анимация" #~ msgid "_High Quality" #~ msgstr "_Високо качество" #~ msgid "Use high quality zoom" #~ msgstr "Използване на висококачествено мащабиране" #~ msgid "_Low Quality" #~ msgstr "_Ниско качество" #~ msgid "Use low quality zoom" #~ msgstr "Използване на нискокачествено мащабиране" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Премахване" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Нов" #~ msgid "The selected images will be removed from the catalog, are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Избраните изображения ще бъдат премахнати от каталога, сигурни ли сте, че " #~ "искате да направите това?" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Затваряне" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Отказване от последното действие" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Разпечатване..." #~ msgid "Duplicate this image" #~ msgstr "Създаване на дубликат на това изображение" #~ msgid "_Normalize" #~ msgstr "_Нормализиране" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Увеличаване на контраста" #~ msgid "Automatically stretch the contrast" #~ msgstr "Автоматично настройване на контраста" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Обратно" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Напред" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Нагоре" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Стоп" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_У дома" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Търсене" #~ msgid "_Rename Series" #~ msgstr "_Преименуване на поредица" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "П_отребителски:" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Коментари" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Намалени изображения" #~ msgid "Backup Comments" #~ msgstr "Коментари при архив" #~ msgid "Delete ALL Comments" #~ msgstr "Изтриване на ВСИЧКИ коментари" #~ msgid "Delete ALL Thumbnails" #~ msgstr "Изтриване на ВСИЧКИ умалени изображения" #~ msgid "Delete Old Comments" #~ msgstr "Изтриване на старите коментари" #~ msgid "Delete Old Thumbnails" #~ msgstr "Изтриване на старите намалени изображения" #~ msgid "Delete comments of no more existing images" #~ msgstr "Изтриване на коментари на несъществуващи вече изображения" #~ msgid "Delete thumbnails of no more existing images" #~ msgstr "" #~ "Изтриване на намалените изображения на несъществуващи вече изображения" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Поддръжка" #~ msgid "Restore Comments From a Backup File" #~ msgstr "Възстановяване на коментарите от архивен файл" #~ msgid "Print Image" #~ msgstr "Печат на изображение" #~ msgid " " #~ msgstr " " # (enumerator)." # (номериране)." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Забележка"