# Indonesian translations for gst-plugins-base package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013, 2021, 2023, 2024. # Andhika Padmawan , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-09 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 19:38+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:621 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:623 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:627 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal." #: ext/alsa/gstalsasink.c:924 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan " "oleh aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasink.c:929 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1152 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:515 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:517 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:521 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:796 msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh " "aplikasi lain." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:801 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1051 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Tak dapat mencari CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Tak dapat membaca CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1970 gst/playback/gstparsebin.c:1581 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2911 gst/playback/gstparsebin.c:2446 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3469 gst/playback/gstplaysink.c:1529 #: gst/playback/gstplaysink.c:1542 gst/playback/gstplaysink.c:1878 #: gst/playback/gstplaysink.c:1910 gst/playback/gstplaysink.c:2494 #: gst/playback/gstplaysink.c:2543 gst/playback/gstplaysink.c:2558 #: gst/playback/gstplaysink.c:2583 gst/playback/gstplaysink.c:2615 #: gst/playback/gstplaysink.c:2762 gst/playback/gstplaysink.c:2793 #: gst/playback/gstplaysink.c:3172 gst/playback/gstplaysink.c:3181 #: gst/playback/gstplaysink.c:3190 gst/playback/gstplaysink.c:3199 #: gst/playback/gstplaysink.c:3649 gst/playback/gstplaysink.c:4578 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1573 #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1822 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5535 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:2009 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:2013 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elemen autovideosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:2018 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2022 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2026 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2531 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan." #: gst/playback/gstplaysink.c:2906 msgid "No volume control found" msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan" #: gst/playback/gstplaysink.c:2936 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:2940 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elemen autoaudiosink hilang." #: gst/playback/gstplaysink.c:2945 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2949 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:2953 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja." #: gst/playback/gstplaysink.c:3288 gst/playback/gstplaysink.c:3293 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1008 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1482 gst/playback/gsturisourcebin.c:1742 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1748 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI \"%s\" tidak sah." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1495 gst/playback/gsturisourcebin.c:1755 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1513 gst/playback/gsturisourcebin.c:1773 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2421 gst/playback/gsturisourcebin.c:2560 msgid "Source element can't be prepared" msgstr "Elemen sumber tidak bisa disiapkan" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2427 gst/playback/gsturisourcebin.c:2554 msgid "Source element is invalid." msgstr "Elemen sumber tidak sah." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:1194 #, c-format msgid "Failed to create download directory '%s'." msgstr "Gagal membuat direktori unduh '%s'." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2566 msgid "Source element has no pads." msgstr "Elemen sumber tidak punya pad." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:852 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1627 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "An OpenGL error occurred" msgstr "Terjadi galat OpenGL" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:589 msgid "The GL API is not compatible with the current GL context" msgstr "API GL tidak kompatibel dengan konteks GL saat ini" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:614 msgid "Subclass failed to initialize." msgstr "Sub kelas gagal inisialisasi." #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "Tag ID3" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "Tag APE" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "Radio internet ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:129 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:145 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:233 msgid "Run-length encoding" msgstr "Penyandian sepanjang-jalan" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Timed Text" msgstr "Teks Waktu" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Format subjudul MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Format subjudul DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Format subjudul QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Format subjudul Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Format subjudul TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "Kapsi Tertutup CEA 608" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "Kapsi Tertutup CEA 708" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Format subjudul Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Format subjudul WebVTT" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:538 msgid "Uncompressed video" msgstr "Video tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:493 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:516 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:518 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:520 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:531 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:534 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "%d tak dikompresi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:631 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:880 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Audio tak dikompresi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:886 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Audio %d-bita %s mentah" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1012 msgid "Audio CD source" msgstr "Sumber CD audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1015 msgid "DVD source" msgstr "Sumber DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1018 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1022 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1030 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s sumber protokol" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1103 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1105 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1107 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1114 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1116 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s pengawasandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1154 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1156 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1158 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1165 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1167 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s penyandi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1200 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Elemen GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:641 msgid "Unknown source element" msgstr "Elemen sumber tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:644 msgid "Unknown sink element" msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:647 msgid "Unknown element" msgstr "Elemen tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:650 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:653 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Elemen penyandi tak diketahui" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:658 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID trek" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID jalur MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID artis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID artis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID artis album" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID artis album MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "ID grup rilis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "ID grup rilis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "ID trek rilis" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "ID trek rilis MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM trek" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "ID AcoustID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "Sidik jari AcoustID (chromaprint)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "menangkap kecepatan rana" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "menangkap bukaan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "menangkap panjang fokal" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "" "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, " "dalam mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "menangkap rasio pembesaran digital" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "menangkap kecepatan iso" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "menangkap program pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "menangkap mode pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "menangkap kompensasi pajanan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "menangkap tipe pengambilan scene" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "menangkap penyesuaian bati" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "menangkap white balance" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 #, fuzzy msgid "capturing light source" msgstr "menangkap sumber" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 #, fuzzy msgid "The light source indicates the kind of light when capturing animage" msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing contrast" msgstr "menangkap kontras" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing saturation" msgstr "menangkap saturasi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing sharpness" msgstr "menangkap ketajaman" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "capturing flash fired" msgstr "menangkap blitz ditembakkan" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "capturing flash mode" msgstr "menangkap mode blitz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing metering mode" msgstr "menangkap mode meter" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "capturing source" msgstr "menangkap sumber" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:203 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "image horizontal ppi" msgstr "ppi horizontal gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:207 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:210 msgid "image vertical ppi" msgstr "ppi vertikal gambar" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:211 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "ID3v2 frame" msgstr "Rangka ID3v2" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:214 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "musical-key" msgstr "kunci-musik" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:218 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1626 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga " "divais ditambahkan/dihapus." #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "Sertakan peranti dari penyedia peranti yang tersembunyi." #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volume: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "Senyap: nyala" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "Senyap: mati" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "Menyangga..." #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:967 #: tools/gst-play.c:1476 msgid "Reached end of play list." msgstr "Mencapai akhir senarai putar." #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Sekarang memutar %s\n" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s" #: tools/gst-play.c:1085 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Kecepatan putar: %.2f" #: tools/gst-play.c:1089 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f" #: tools/gst-play.c:1411 msgid "space" msgstr "spasi" #: tools/gst-play.c:1411 msgid "pause/unpause" msgstr "jeda/lanjut" #: tools/gst-play.c:1412 msgid "q or ESC" msgstr "q atau ESC" #: tools/gst-play.c:1412 msgid "quit" msgstr "keluar" #: tools/gst-play.c:1413 msgid "> or n" msgstr "> atau n" #: tools/gst-play.c:1413 msgid "play next" msgstr "putar berikutnya" #: tools/gst-play.c:1414 msgid "< or b" msgstr "< atau b" #: tools/gst-play.c:1414 msgid "play previous" msgstr "putar sebelumnya" #: tools/gst-play.c:1415 msgid "seek forward" msgstr "mencari ke depan" #: tools/gst-play.c:1416 msgid "seek backward" msgstr "mencari ke belakang" #: tools/gst-play.c:1417 msgid "volume up" msgstr "volume naik" #: tools/gst-play.c:1418 msgid "volume down" msgstr "volume turun" #: tools/gst-play.c:1419 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "jungkitkan senyap audio nyala/mati" #: tools/gst-play.c:1420 msgid "increase playback rate" msgstr "tingkatkan kecepatan putar" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "decrease playback rate" msgstr "turunkan kecepatan putar" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "change playback direction" msgstr "ubah arah putar" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "change to previous/next audio track" msgstr "ubah ke trek audio sebelumnya/selanjutnya" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "change to previous/next video track" msgstr "ubah ke trek video sebelumnya/selanjutnya" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "ubah ke trek subtitel sebelumnya/selanjutnya" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "seek to beginning" msgstr "mencari ke awal" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:" #: tools/gst-play.c:1574 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "Memakai jam resolusi tinggi Windows, presisi: %u ms\n" #: tools/gst-play.c:1621 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti" #: tools/gst-play.c:1623 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar" #: tools/gst-play.c:1628 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1630 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1632 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda" #: tools/gst-play.c:1634 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "Fungsikan perubahan uri seketika (hanya dengan playbin3)" #: tools/gst-play.c:1636 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Acak senarai putar" #: tools/gst-play.c:1639 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik" #: tools/gst-play.c:1641 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tools/gst-play.c:1643 msgid "Start position in seconds." msgstr "Posisi memulai dalam detik." #: tools/gst-play.c:1645 msgid "Enable accurate seeking" msgstr "Fungsikan seek yang akurat" #: tools/gst-play.c:1647 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media" #: tools/gst-play.c:1650 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "Gunakan flag instant-rate-change eksperimental ketika mengubah laju" #: tools/gst-play.c:1653 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)" #: tools/gst-play.c:1655 msgid "Use playbin3 pipeline (default)" msgstr "Gunakan pipeline playbin3 (baku)" #: tools/gst-play.c:1658 msgid "Use playbin2 pipeline" msgstr "Gunakan pipeline playbin2" #: tools/gst-play.c:1662 msgid "" "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " "(gapless is ignored)" msgstr "" "Terus tampilkan bingkai terakhir pada EOS hingga keluar atau perintah " "perubahan daftar putar (tanpa celah diabaikan)" #: tools/gst-play.c:1666 msgid "Do not print current position of pipeline" msgstr "Jangan cetak posisi saat ini dari pipeline" #: tools/gst-play.c:1756 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1760 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar." #: tools/gst-play.c:1818 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"