# French translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2013-2019 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # # Alain Lojewski , 2013. # Bruno Cauet , 2014. # Claude Paroz , 2014. # Guillaume Bernard <>, 2014. # Thibault Martin , 2020. # Charles Monzat , 2018-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-weather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 17:41+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:73 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:169 src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "Météo" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "Affiche le temps qu’il fait et les prévisions" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather " "conditions for your city, or anywhere in the world." msgstr "" "Une petite application qui vous permet de surveiller les conditions météo " "dans votre ville ou n’importe où dans le monde." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "" "Elle permet d’accéder à des prévisions détaillées jusqu’à 7 jours, avec des " "détails horaires pour le jour actuel et le lendemain, en utilisant divers " "services internet." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "" "Elle peut également s’intégrer à GNOME Shell, permettant de voir les " "conditions actuelles de n’importe quelle ville configurée en tapant " "simplement le nom dans la vue d’ensemble des activités." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:199 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Météorologie;Prévisions;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "" "Permet d’afficher les prévisions météorologiques pour votre emplacement." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "Villes dont la météo peut être consultée" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "" "Les lieux affichés sur la mappemonde de gnome-weather. Chaque valeur est une " "GVariant renvoyée par gweather_location_serialize()." #: data/city.ui:24 msgid "Loading…" msgstr "Chargement en cours…" #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "Nuit" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "Matin" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "Après-midi" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "Soir" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "Rechercher une ville" #: data/weather-widget.ui:39 msgid "Places" msgstr "Emplacements" #: data/weather-widget.ui:90 msgid "Hourly" msgstr "Par heure" #: data/weather-widget.ui:121 msgid "Daily" msgstr "Par jour" #: data/window.ui:6 msgid "_Temperature Unit" msgstr "Unité de _température" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "_Celsius" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheit" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "À _propos de Météo" #: data/window.ui:40 msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: data/window.ui:60 msgid "Select Location" msgstr "Choisir un lieu" #: data/window.ui:100 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "Bienvenue sur Météo !" #: data/window.ui:101 msgid "To get started, select a location." msgstr "Pour commencer, sélectionnez un emplacement." #: data/window.ui:107 msgid "Search for a city or country" msgstr "Rechercher une ville ou un pays" #: src/app/city.js:204 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "Ressenti %.0f°" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "Mis à jour à l’instant." #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "Mis à jour il y a %d minute." msgstr[1] "Mise à jour il y a %d minutes." #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "Mis à jour il y a %d heure." msgstr[1] "Mis à jour il y a %d heures." #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "Mis à jour il y a %d jour." msgstr[1] "Mis à jour il y a %d jours." #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "Mis à jour il y a %d semaine." msgstr[1] "Mis à jour il y a %d semaines." #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "Mis à jour il y a %d mois." msgstr[1] "Mis à jour il y a %d mois." #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "Prévisions par jour" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "Prévisions non disponibles" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "Prévisions par heure" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: src/app/window.js:168 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Lojewski , 2012-2013\n" "Bruno Cauet , 2014\n" "Claude Paroz , 2014\n" "Thibault Martin , 2020\n" "Charles Monzat , 2018-2022" #: src/app/window.js:170 msgid "A weather application" msgstr "Une application de prévisions météo" #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "Vue mondiale" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "Lieu automatique" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "Le lieu automatique est la valeur de la clé automatic-location qui " #~ "détermine s’il faut récupérer le lieu actuel ou pas." #~ msgid "City view" #~ msgstr "Vue de la ville" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "Lieu automatique" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "Localisation en cours…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "Consultées récemment" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Conditions actuelles" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Rechercher un emplacement" #~ msgid "To see weather information, enter the name of a city." #~ msgstr "" #~ "Pour voir les informations météorologiques, saisissez le nom d’une ville." #~ msgid "%e %b" #~ msgstr "%e %b" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd’hui" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Demain" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prévisions" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "@APP_ID@" #~ msgstr "@APP_ID@" #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nouveau" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Ne rien sélectionner" #~ msgid "Click on locations to select them" #~ msgstr "Cliquez sur les lieux pour les sélectionner" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Davantage…" #~ msgid "Forecast for Tomorrow" #~ msgstr "Prévisions pour demain" #~ msgid "%B %d" #~ msgstr "%B %d" #~ msgid "Monday night" #~ msgstr "Lundi dans la nuit" #~ msgid "Monday afternoon" #~ msgstr "Lundi après-midi" #~ msgid "Monday evening" #~ msgstr "Lundi soir" #~ msgid "Tuesday night" #~ msgstr "Mardi dans la nuit" #~ msgid "Tuesday morning" #~ msgstr "Mardi matin" #~ msgid "Tuesday afternoon" #~ msgstr "Mardi après-midi" #~ msgid "Tuesday evening" #~ msgstr "Mardi soir" #~ msgid "Wednesday night" #~ msgstr "Mercredi dans la nuit" #~ msgid "Wednesday morning" #~ msgstr "Mercredi matin" #~ msgid "Wednesday afternoon" #~ msgstr "Mercredi après-midi" #~ msgid "Wednesday evening" #~ msgstr "Mercredi soir" #~ msgid "Thursday night" #~ msgstr "Jeudi dans la nuit" #~ msgid "Thursday morning" #~ msgstr "Jeudi matin" #~ msgid "Thursday afternoon" #~ msgstr "Jeudi après-midi" #~ msgid "Thursday evening" #~ msgstr "Jeudi soir" #~ msgid "Friday night" #~ msgstr "Vendredi dans la nuit" #~ msgid "Friday morning" #~ msgstr "Vendredi matin" #~ msgid "Friday afternoon" #~ msgstr "Vendredi après-midi" #~ msgid "Friday evening" #~ msgstr "Vendredi soir" #~ msgid "Saturday night" #~ msgstr "Samedi dans la nuit" #~ msgid "Saturday morning" #~ msgstr "Samedi matin" #~ msgid "Saturday afternoon" #~ msgstr "Samedi après-midi" #~ msgid "Saturday evening" #~ msgstr "Samedi soir" #~ msgid "Sunday night" #~ msgstr "Dimanche dans la nuit" #~ msgid "Sunday morning" #~ msgstr "Dimanche matin" #~ msgid "Sunday afternoon" #~ msgstr "Dimanche après-midi" #~ msgid "Sunday evening" #~ msgstr "Dimanche soir" #~ msgid "This morning" #~ msgstr "Ce matin" #~ msgid "Tomorrow night" #~ msgstr "Demain dans la nuit" #~ msgid "Tomorrow morning" #~ msgstr "Demain matin" #~ msgid "Tomorrow afternoon" #~ msgstr "Demain après-midi" #~ msgid "Tomorrow evening" #~ msgstr "Demain soir" #~ msgid "%d selected" #~ msgid_plural "%d selected" #~ msgstr[0] "%d sélectionné" #~ msgstr[1] "%d sélectionnés" #~ msgid "Cities" #~ msgstr "Villes" #~ msgid "Use the New button on the toolbar to add more world locations" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le bouton Nouveau de la barre d'outils pour ajouter des " #~ "lieux dans le monde"