# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Kasia Bondarava , 2012. # Yuras Shumovich , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 12:16+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5 msgid "When to require passwords" msgstr "Калі патрабаваць паролі" #: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "Калі запытваць паролі. Магчымыя значэнні: «never» (ніколі), «on_write» " "(падчас спробы запісу) і «always» (заўсёды)." #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 msgid "File Sharing" msgstr "Супольны доступ да файлаў" #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4 msgid "Launch File Sharing if enabled" msgstr "Калі ўключана, запускаецца супольны доступ да файлаў" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6 msgid "share;files;http;network;copy;send;" msgstr "" "share;files;http;network;copy;send;супольны;доступ;абагуліць;" "агульнадаступныя;файлы;сеткавы;рэсурс;капіраванне;капіяваць;паслаць;адпраўка;" "адправіць;" #. Translators: The {} will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of {}", or leave out the {} altogether. #: src/http.rs:54 msgid "{}'s public files" msgstr "Абагуленыя файлы {}" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: src/http.rs:58 msgid "{0}'s public files on {1}" msgstr "Абагуленыя файлы {0} на {1}" #. Translators: Don't translate the name in quotes! #: src/http.rs:194 msgid "Please log in as the user “guest”" msgstr "Увайдзіце як госць (карыстальнік guest)" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "Супольны доступ да ўласных файлаў" #~ msgid "Sharing Settings" #~ msgstr "Настройкі супольнага доступу" #~ msgid "" #~ "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over " #~ "the network." #~ msgstr "" #~ "Уключыце супольны доступ да асабістых файлаў, каб дазволіць доступ праз " #~ "сеціва да змесціва гэтай папкі." #~ msgid "Share Public directory over the network" #~ msgstr "Публікаваць каталог \"Публічныя файлы\" у сетцы" #~ msgid "" #~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " #~ "shared over the network when the user is logged in." #~ msgstr "" #~ "Калі ўключана, каталог \"Публічныя файлы\" ў дамашнім каталогу " #~ "карыстальніка будзе супольнадаступным праз сетку, калі карыстальнік " #~ "увайшоў у сеанс." #~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." #~ msgstr "Ці кліенты Bluetooth могуць паслаць файлы пры дапамозе ObexPush." #~ msgid "" #~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " #~ "directory when logged in." #~ msgstr "" #~ "Калі ўключана, прыстасаванні Bluetooth могуць пасылаць файлы ў каталог " #~ "карыстальніка \"Сцягнутыя файлы\", калі ён увайшоў у сеанс." #~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth" #~ msgstr "Калі прымаць файлы, дасланыя праз Bluetooth" #~ msgid "" #~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " #~ "\"bonded\" and \"ask\"." #~ msgstr "" #~ "Калі прымаць файлы, дасланыя праз Bluetooth. Магчымыя значэнні: " #~ "\"always\" (заўсёды), \"bonded\" (толькі ад сяброў) і \"ask\" (спытаць)." #~ msgid "Whether to notify about newly received files." #~ msgstr "Ці паведамляць пра атрыманыя файлы." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройкі" #~ msgid "May be used to share or receive files" #~ msgstr "Прыдатна для арганізацыі супольнага доступу і перадачы файлаў" #~ msgid "May be shared over the network or Bluetooth" #~ msgstr "Можа быць апублікавана ў сетцы ці праз Bluetooth" #~ msgid "May be shared over the network" #~ msgstr "Можа быць апублікавана ў сетцы" #~ msgid "May be used to receive files over Bluetooth" #~ msgstr "Прыдатна для атрымання файлаў праз Bluetooth" #~ msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" #~ msgstr "Вы атрымалі \"%s\" праз Bluetooth" #~ msgid "You received a file" #~ msgstr "Вы атрымалі файл" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Адкрыць файл" #~ msgid "Reveal File" #~ msgstr "Паказаць файл" #~ msgid "File reception complete" #~ msgstr "Атрыманне файла закончана" #~ msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" #~ msgstr "Вам выслалі файл \"%s\" праз Bluetooth" #~ msgid "You have been sent a file" #~ msgstr "Вам выслалі файл" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "Атрымаць" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасаваць"