# Basque translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Asier Sarasua Garmendia , 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-14 10:00+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Bisita" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Ongietorria eta bisita" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Hasiera" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Has gaitezen" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Ikuspegi orokorrean zure aplikazio eta leiho guztiak ikusiko dituzu. Sakatu " "Super (Windows) tekla ikuspegi orokorra irekitzeko." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Bilaketa boteretsua" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Bilaketak egiteko, hasi idazten zuzenean ikuspegi orokorrean. Aplikazioak " "abiarazteko, fitxategiak bilatzeko, kalkuluak egiteko eta beste hainbat " "zereginetarako erabili dezakezu bilaketa." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Eduki mahaigaina aratz laneko areen bidez" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Antolatu zure leihoak laneko areen bidez. Horretarako, arrastatu leihoak " "ikuspegi orokorraren barruan." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Mugitu hatza gora eta behera" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Ikuspegi orokorra ukipen-panel batean irekitzeko, mugitu hiru hatz gorantz." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Mugitu hatza ezkerrera eta eskuinera" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "Laneko areen artean mugitzeko, mugitu hiru hatz horizontalean." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Hori da dena." #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Ezagutu {name} {version} bertsioaren eginbide nagusiak." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Leiho nagusia" #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Hasi bisita" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Sakatu Super tekla aplikazio eta leiho irekiak ikusteko." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Idatzi ikuspegi orokorrean bilaketa egiteko. Abiarazi aplikazioak, " #~ "aurkitu gauzak." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontalean. Probatu ezazu!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Hori da dena. Ondo ibili!" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Itxi" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Zeureganatu aplikazioak" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Antolatu aplikazioen sareta nahi duzun eran." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Hori da dena! Espero dugu {} {} gustuko izango duzula." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Ez, eskerrik asko" #~ msgid "Arrange your apps so they make sense for you." #~ msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran." #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak " #~ "ezagutzeko." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili " #~ "daiteke." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta " #~ "beste elementu batzuk aurkitzeko." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak " #~ "zuzenean." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda " #~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "GNOME Bisita" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Egin bisita" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Irekitako leihoak, bilaketa-koadroa eta laneko areak ere ikus ditzakezu." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data eta ordua" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Jakinarazpenak, multimedia-kontrolak, egutegi-gertaerak, eguraldia eta " #~ "munduko erlojuak ikusiko dituzu." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Sistemaren menua" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Softwarea" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Softwarea aplikazioari esker erraz aurkitzen eta instalatzen dira " #~ "aplikazioak." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Ikasi gehiago" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Hori da dena! Gehiago ikasteko, begiratu laguntza" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "" #~ "Laguntzaren aplikazioak informazioa, argibideak eta trikimailuak ditu."