# Basque translation for gnome-taquin. # Copyright (C) 2021 gnome-taquin's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package. # Asier Sarasua Garmendia , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-taquin master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-06 20:06+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: credit/name #: C/15-Puzzle.page:10 C/16-Puzzle.page:10 C/beginning.page:10 C/index.page:12 #: C/start-screen.page:10 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. (itstool) path: credit/years #: C/15-Puzzle.page:12 C/16-Puzzle.page:12 C/beginning.page:12 #: C/start-screen.page:12 msgid "2014-2019" msgstr "2014-2019" #. (itstool) path: page/title #: C/15-Puzzle.page:18 msgid "15-Puzzle" msgstr "15-Puzzlea" #. (itstool) path: page/p #: C/15-Puzzle.page:20 msgid "" "The 15-Puzzle is the default puzzle of Taquin. It is " "displayed the first time the application is opened. You can start one at any " "time from the Start Screen." msgstr "" "15-Puzzlea Taquin aplikazioaren puzzle lehenetsia da. " "Jokoa irekitzen den lehen aldian bistaratzen da. Edozein momentutan hasi " "dezakezu horietako bat abioko lehen pantailan." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:23 C/16-Puzzle.page:23 msgid "Gameplay" msgstr "Jokoa" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:25 C/16-Puzzle.page:25 msgid "The goal is to move all the tiles to their proper places." msgstr "Helburua da lauza guztiak bere tokietara eramatea." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:27 msgid "" "There’s an empty space where you can move adjacent tiles by pushing them " "onto it. You can push more than one tile at the same time in the empty " "space’s direction." msgstr "" "Espazio huts bat dago, bertara alboko lauzak bultzatu ahal izateko. Lauza " "bat baino gehiago bultzatu daiteke jokaldi bakoitzean espazio huts dagoen " "aldera." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:31 C/16-Puzzle.page:31 msgid "End of the game" msgstr "Jokoaren amaiera" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:32 C/16-Puzzle.page:32 msgid "" "At the end of the game, Taquin notifies you and displays the " "complete image." msgstr "" "Jokoaren amaieran, Taquin aplikazioak jokoa amaitu dela " "jakinarazten du eta irudi osoa erakusten du." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:33 C/16-Puzzle.page:33 msgid "" "You can click the New Game button in the headerbar to go to the " "Start Screen. Alternatively, you can " "restart the game by clicking on the button with a counter of moves done, and " "then on the Restart entry." msgstr "" "Goiburu-barrako Joko berria botoian sakatuta,hasierako pantailara joan daiteke. Bestela, jokoa " "berrabiarazi daiteke egindako mugimenduen zenbagailua duen botoian sakatuta " "eta Berrabiarazi sarrera aukeratuta." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:37 C/16-Puzzle.page:37 msgid "How to play with a mouse" msgstr "Nola jokatu saguarekin" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:39 C/15-Puzzle.page:68 C/16-Puzzle.page:39 #: C/16-Puzzle.page:65 msgid "To make a move:" msgstr "Mugimendu bat gauzatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:42 C/beginning.page:26 msgid "Click on a tile on the same row or column as the empty space." msgstr "" "Egin klik espazio hutsa dagoen errenkada edo zutabe bereko lauza batean." #. (itstool) path: note/p #: C/15-Puzzle.page:44 C/15-Puzzle.page:74 C/beginning.page:28 msgid "" "If you click on a tile that cannot move, the game notifies you that the move " "is impossible." msgstr "" "Lekuz aldatu ezin den lauza batean klik egiten baduzu, jokoak jakinaraziko " "dizu mugimendua ezinezkoa dela." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:48 C/16-Puzzle.page:45 C/beginning.page:32 msgid "" "You can always undo your move. For that, click on the button with a counter " "of moves done in the headerbar, and click the Undo entry in the " "menu that appears." msgstr "" "Mugimenduak desegiteko aukera dago. Horretarako, egin klik mugimenduen " "zenbaketa daukan botoian (goiburu-barran dago) eta egin klik agertuko den " "menuko Desegin sarreran." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:52 C/15-Puzzle.page:82 C/16-Puzzle.page:49 #: C/16-Puzzle.page:76 msgid "Whether you finished the current game or not:" msgstr "Uneko jokoa amaitu zein ez:" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:55 C/16-Puzzle.page:52 msgid "" "To start a new game –possibly with other options–, click the New Game button in the headerbar to go to the Start " "Screen." msgstr "" "Joko berria hasteko –beste aukera batzuekin, nahi bada–, egin klik goiburu-" "barrako Joko berria botoian hasierako " "pantailara joateko." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:58 C/16-Puzzle.page:55 msgid "" "Alternatively, you may want to restart the game. For that, click in the " "headerbar on the button with a counter of moves done, and click the " "Restart entry in the menu that appears." msgstr "" "Bestela, egin klik mugimenduen zenbaketa daukan botoian (goiburu-barran " "dago) eta egin klik agertuko den menuko Berrabiarazi sarreran." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:62 C/16-Puzzle.page:59 msgid "You can also use the keyboard." msgstr "Teklatua ere erabili daiteke." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:66 C/16-Puzzle.page:63 msgid "How to play with the keyboard" msgstr "Nola jokatu teklatuarekin" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:71 msgid "" "Use the Left, Right, Up and Down " "arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is " "indicated with four arrows around the board, on each side of its row and " "column." msgstr "" "Erabili , , eta geziak " "lekuz aldatu nahi den lauzara joateko. Unean hautatutako lauza taularen " "inguruko lau gezirekin adierazten da, bere errenkadaren eta zutabearen albo " "bakoitzean." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:72 msgid "" "Use the Space key to move the selected tile in the direction of " "the empty space." msgstr "" "Erabili Zuriunea tekla hautatutako lauza hutsik dagoen " "espazioaren norabidean mugitzeko." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:78 C/16-Puzzle.page:72 msgid "" "You can always undo your move. For that, use CtrlZ." msgstr "" "Mugimenduak desegiteko, erabili CtrlZ." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:85 C/16-Puzzle.page:79 msgid "" "To start a new game –possibly with other options–, use CtrlN to go to the Start " "Screen." msgstr "" "Joko berria hasteko –beste aukera batzuekin, nahi bada–, erabili " "CtrlN hasierako pantailara joateko." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:88 C/16-Puzzle.page:82 msgid "" "Alternatively, you may want to restart the game. For that, use " "ShiftCtrlN." msgstr "" "Bestela, jokoa berrabiaraztea ere aukeratu daiteke. Horretarako, erabili " "ShiftCtrlN." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:92 C/16-Puzzle.page:86 msgid "You can also use a mouse." msgstr "Sagua ere erabili daiteke." #. (itstool) path: page/title #: C/16-Puzzle.page:18 msgid "16-Puzzle" msgstr "16-Puzzle" #. (itstool) path: page/p #: C/16-Puzzle.page:20 msgid "" "The 16-Puzzle is the variant puzzle of Taquin. You can " "launch it at any time from the Start Screen." msgstr "" "16-Puzzlea Taquin aplikazioaren ordezko puzzlea da. " "Edozein momentutan hasi dezakezu horietako bat abioko lehen pantailan." #. (itstool) path: section/p #: C/16-Puzzle.page:27 msgid "" "You move all the tiles of a row or a column in one direction. The tile that " "is pushed out of the board is placed at the opposite side of the row or " "column." msgstr "" "Errenkada edo zutabe bateko lauza guztiak norabide berean mugitzen dira. " "Taulatik kanpo geratzen den lauza errenkadaren edo zutabearen aurkako aldean " "kokatuko da." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:42 msgid "" "Click on one of the arrows displayed around the board. The row or column at " "the end of which this arrow is moves in this direction, and the tile that " "was next to the arrow is placed at the opposite side." msgstr "" "Egin klik taularen inguruan bistaratzen den gezietako batean. Gezi hori " "dagoen aldeko amaierako errenkada edo zutabea norabide horretan mugituko da, " "eta geziaren ondoan dagoen lauza aurrako aldean kokatuko da." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:68 msgid "" "Use the Left and Right arrows to change the selected " "column, and the Up and Down arrows to change the " "selected row. The currently selected row and column are indicated with " "lights around the board." msgstr "" "Erabili eta geziak hautatutako zutabea aldatzeko " "eta eta geziak hautatutako errenkada aldatzeko. " "Unean hautatutako errenkada eta zutabea taularen inguruko argiekin " "adierazten da." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:69 msgid "" "Use ShiftLeft and ShiftRight to swipe the selected row, or " "ShiftUp and ShiftDown to swipe the selected column." msgstr "" "Use Shift etaShift hautatutako errenkada alboratzeko edo " "Shift eta Shift hautatutako zutabea alboratzeko." #. (itstool) path: page/title #: C/beginning.page:18 msgid "Beginning" msgstr "Hasiera" #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:20 msgid "" "When Taquin is opened for the first time, it displays a " "traditional 15-Puzzle game." msgstr "" "Taquin lehen aldiz irekitzen denean, 15-" "Puzzle motako joko tradizional bat bistaratzen du." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:22 msgid "The game is played using the mouse. To make a move:" msgstr "Jokoa saguarekin jokatzen da. Mugimendu bat egiteko:" #. (itstool) path: item/p #: C/beginning.page:35 msgid "" "To start a new game –whether you finished the current game or not–, click " "the New Game button in the headerbar to go to the Start Screen." msgstr "" "Joko berria hasteko –uneko jokoa bukatuta egon zein ez–, egin klik goiburu-" "barrako Joko berria botoian hasierako " "pantailara joateko." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:39 msgid "" "You can also play with the keyboard if you prefer." msgstr "" "Teklatuarekin ere jokatu daiteke, nahi izanez gero." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:41 msgid "" "After the first time it is opened, Taquin displays a puzzle with " "the same rules and dimensions as the last one played when it is opened, so " "it could be a 16-Puzzle game." msgstr "" "Taquin lehen aldiz ireki ondoren, ireki zen azken aldian jokatu " "zen arauak eta tamaina dituen puzzle bat bistaratzen du, beraz 16-Puzzle joko bat izan daiteke." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Taquin" msgstr "Taquin" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Taquin" msgstr "Taquin" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:16 msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)" msgstr "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:20 msgid "Taquin logo" msgstr "Taquin logoa" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> Taquin" msgstr "<_:media-1/> Taquin" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:22 msgid "" "Taquin is a sliding-block puzzle game. It includes the " "traditional 15-Puzzle invented in the early 1880s, and the more recent 16-" "Puzzle variant." msgstr "" "Taquin blokeak lekuz aldatzeko puzzle bat da. 1880ko hamarkadan " "asmatutako 15-Puzzle tradizionala du, bai eta 16-Puzzle aldaera berriagoa " "ere." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "How to Play" msgstr "Nola jokatu" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International lizentzia" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Legezko informazioa." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 " "International license." msgstr "" "Lan hau Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International lizentzia " "pean banatzen da." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Libre zara:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Partekatzeko" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Lana kopiatu, banatu eta transmititzeko." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Aldatzeko" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Lana moldatzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Honako baldintzen pean:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Aitortu" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Lanaren egilea edo lizentziaren jabea nor den aitortu behar duzu, hark " "esandako moduan (baina zuk egiten duzun erabilera babesten duela esan edo " "iradoki gabe)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Partekatu berdin" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Lan hau aldatu, transformatu edo osatzen baduzu, lizentzia bera edo " "lizentzia bateragarri bat erabili beharko duzu sortutako lan berria " "banatzeko." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lizentziaren testu osoa kontsultzeko, begiratu CreativeCommons " "webgunean edo irakurri Commons kontratu osoa." #. (itstool) path: page/title #: C/start-screen.page:18 msgid "Start Screen" msgstr "Abioko pantaila" #. (itstool) path: page/p #: C/start-screen.page:19 msgid "" "The Start Screen is the place to select your options and launch a " "new game, either a 15-Puzzle or a 16-Puzzle." msgstr "" "Hasierako pantailan aukerak hautatzen dira eta joko berria " "abiarazten da, bai 15-Puzzle bat bai 16-Puzzle bat." #. (itstool) path: page/p #: C/start-screen.page:20 msgid "" "It can be accessed at any time from a game by pressing the New Game button." msgstr "" "Edozein momentutan joan daiteke hartara Joko berria botoia " "sakatuta." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Laster-teklak" #~ msgid "" #~ "Taquin can easily be used with keyboard. The 15-Puzzle and 16-Puzzle both have specific shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Taquin erraz erabili daiteke teklatuarekin. 15-Puzzle eta 16-Puzzle aldaerek, biek dituzte lasterbide " #~ "espezifikoak." #~ msgid "In-game shortcuts" #~ msgstr "Joko barruko lasterbideak" #~ msgid "Show the Start Screen" #~ msgstr "Erakutsi abioko pantaila" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "CtrlN" #~ msgid "Restart game" #~ msgstr "Berrabiarazi jokoa" #~ msgid "ShiftCtrlN" #~ msgstr "ShiftCtrlN" #~ msgid "Undo last move" #~ msgstr "Desegin azken mugimendua" #~ msgid "CtrlZ" #~ msgstr "CtrlZ" #~ msgid "15-Puzzle shortcuts" #~ msgstr "15-Puzzlearen lasterbideak" #~ msgid "Select tile to push on" #~ msgstr "Hautatu bultzatuko den lauza" #~ msgid "Left, Right, Up and Down" #~ msgstr ", , eta " #~ msgid "Push tile in empty space’s direction" #~ msgstr "Bultzatu lauza espazio hutsaren norabidean" #~ msgid "Space, Return and Enter" #~ msgstr "Space, Return eta Enter" #~ msgid "16-Puzzle shortcuts" #~ msgstr "16-Puzzlearen lasterbideak" #~ msgid "Change selected column" #~ msgstr "Aldatu hautatutako zutabea" #~ msgid "Left and Right" #~ msgstr " eta " #~ msgid "Change selected row" #~ msgstr "Aldatu hautatutako errenkada" #~ msgid "Up and Down" #~ msgstr " eta " #~ msgid "Swipe selected row" #~ msgstr "Alboratu hautatutako errenkada" #~ msgid "" #~ "ShiftLeft and ShiftRight" #~ msgstr "" #~ "Shift eta Shift" #~ msgid "Swipe selected column" #~ msgstr "Alboratu hautatutako zutabea" #~ msgid "" #~ "ShiftUp and ShiftDown" #~ msgstr "" #~ "Shift eta Shift" #~ msgid "Start Screen shortcuts" #~ msgstr "Abioko pantailaren lasterbideak" #~ msgid "Start new game" #~ msgstr "Hasi joko berria" #~ msgid "Back to previous game (if any)" #~ msgstr "Itzuli aurreko jokora (baldin badago)" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #~ msgid "General shortcuts" #~ msgstr "Lasterbide orokorrak" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Laster-teklak" #~ msgid "CtrlF1" #~ msgstr "CtrlF1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "About" #~ msgstr "Honi buruz" #~ msgid "ShiftF1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "CtrlQ"