# German translation for gnome-taquin. # Copyright (C) 2015 gnome-taquin's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package. # # Christian Kirbach , 2015. # Wolfgang Stöggl , 2015. # Mario Blättermann , 2018, 2019, 2020. # Tim Sabsch , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-taquin master\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-10 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 20:19+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Kirbach , 2015\n" "Wolfgang Stöggl , 2015\n" "Mario Blättermann , 2019, 2020\n" "Tim Sabsch , 2019" #. (itstool) path: credit/name #: C/15-Puzzle.page:10 C/16-Puzzle.page:10 C/beginning.page:10 C/index.page:12 #: C/start-screen.page:10 msgid "Arnaud Bonatti" msgstr "Arnaud Bonatti" #. (itstool) path: credit/years #: C/15-Puzzle.page:12 C/16-Puzzle.page:12 C/beginning.page:12 #: C/start-screen.page:12 msgid "2014-2019" msgstr "2014-2019" #. (itstool) path: page/title #: C/15-Puzzle.page:18 msgid "15-Puzzle" msgstr "15-teiliges Puzzle" #. (itstool) path: page/p #: C/15-Puzzle.page:20 msgid "" "The 15-Puzzle is the default puzzle of Taquin. It is " "displayed the first time the application is opened. You can start one at any " "time from the Start Screen." msgstr "" "Das 15-teilige Puzzle ist das Standardpuzzle von Taquin. " "Es wird beim ersten Start der Anwendung angezeigt. Sie können jederzeit eins " "starten, indem Sie auf Neues Spiel " "klicken." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:23 C/16-Puzzle.page:23 msgid "Gameplay" msgstr "Spielverlauf" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:25 C/16-Puzzle.page:25 msgid "The goal is to move all the tiles to their proper places." msgstr "Ziel ist es, alle Kacheln an die richtige Position zu bringen." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:27 msgid "" "There’s an empty space where you can move adjacent tiles by pushing them " "onto it. You can push more than one tile at the same time in the empty " "space’s direction." msgstr "" "Es gibt eine freie Position, wo Sie anliegende Kacheln durch Klicken oder " "Drücken hinbewegen können. Sie können mehr als eine Kachel gleichzeitig in " "die Richtung der freien Position bewegen." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:31 C/16-Puzzle.page:31 msgid "End of the game" msgstr "Spielende" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:32 C/16-Puzzle.page:32 msgid "" "At the end of the game, Taquin notifies you and displays the " "complete image." msgstr "" "Taquin teilt Ihnen das Ende des Spiels mit und zeigt das " "Schlussbild an." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:33 C/16-Puzzle.page:33 msgid "" "You can click the New Game button in the headerbar to go to the " "Start Screen. Alternatively, you can " "restart the game by clicking on the button with a counter of moves done, and " "then on the Restart entry." msgstr "" "Sie können auf den Knopf Neues Spiel in der Kopfleiste klicken, " "um zum Startbildschirm zu gelangen. " "Alternativ können Sie das Spiel neu starten, indem Sie auf den Zähler der " "ausgeführten Züge klicken und dann Neu starten wählen." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:37 C/16-Puzzle.page:37 msgid "How to play with a mouse" msgstr "So spielen Sie mit einer Maus" #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:39 C/15-Puzzle.page:68 C/16-Puzzle.page:39 #: C/16-Puzzle.page:65 msgid "To make a move:" msgstr "Um einen Zug durchzuführen:" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:42 C/beginning.page:26 msgid "Click on a tile on the same row or column as the empty space." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Kachel in derselben Zeile oder Spalte wie die freie " "Position." #. (itstool) path: note/p #: C/15-Puzzle.page:44 C/15-Puzzle.page:74 C/beginning.page:28 msgid "" "If you click on a tile that cannot move, the game notifies you that the move " "is impossible." msgstr "" "Wenn Sie auf eine Kachel klicken, die nicht bewegt werden kann, so werden " "Sie vom Spiel verständigt, dass dieser Zug nicht möglich ist." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:48 C/16-Puzzle.page:45 C/beginning.page:32 msgid "" "You can always undo your move. For that, click on the button with a counter " "of moves done in the headerbar, and click the Undo entry in the " "menu that appears." msgstr "" "Sie können einen Zug immer zurücknehmen. Klicken Sie hierzu in der " "Kopfleiste auf den Knopf mit dem Zähler der ausgeführten Züge und " "anschließend auf Rückgängig machen im erscheinenden Menü." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:52 C/15-Puzzle.page:82 C/16-Puzzle.page:49 #: C/16-Puzzle.page:76 msgid "Whether you finished the current game or not:" msgstr "Ganz gleich, ob Sie das aktuelle Spiel beendet haben oder nicht:" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:55 C/16-Puzzle.page:52 msgid "" "To start a new game –possibly with other options–, click the New Game button in the headerbar to go to the Start " "Screen." msgstr "" "Um ein neues Spiel zu starten – vielleicht mit anderen Optionen – klicken " "Sie auf den Knopf Neues Spiel in der Kopfleiste, um zum Startbildschirm zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:58 C/16-Puzzle.page:55 msgid "" "Alternatively, you may want to restart the game. For that, click in the " "headerbar on the button with a counter of moves done, and click the " "Restart entry in the menu that appears." msgstr "" "Alternativ können Sie das Spiel neu starten. Klicken Sie hierzu in der " "Kopfleiste auf den Knopf mit dem Zähler der ausgeführten Züge und " "anschließend auf Neu starten im erscheinenden Menü." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:62 C/16-Puzzle.page:59 msgid "You can also use the keyboard." msgstr "Alternativ können Sie die Tastatur verwenden." #. (itstool) path: section/title #: C/15-Puzzle.page:66 C/16-Puzzle.page:63 msgid "How to play with the keyboard" msgstr "So spielen Sie mit Tastatur" #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:71 msgid "" "Use the Left, Right, Up and Down " "arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is " "indicated with four arrows around the board, on each side of its row and " "column." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeile , , und " ", um zur Kachel zu gelangen, die Sie bewegen möchten. Die " "aktuell gewählte Kachel wird durch vier Pfeile rund um das Spielbrett in der " "jeweiligen Zeile und Spalte hervorgehoben." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:72 msgid "" "Use the Space key to move the selected tile in the direction of " "the empty space." msgstr "" "Verwenden Sie die Leertaste, um die Kachel in die Richtung der " "freien Position zu bewegen." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:78 C/16-Puzzle.page:72 msgid "" "You can always undo your move. For that, use CtrlZ." msgstr "" "Sie können einen Zug immer mit der Tastenkombination StrgZ zurücknehmen." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:85 C/16-Puzzle.page:79 msgid "" "To start a new game –possibly with other options–, use CtrlN to go to the Start " "Screen." msgstr "" "Um ein neues Spiel – vielleicht mit anderen Optionen – zu starten, können " "Sie StrgN drücken, um zum Startbildschirm zu gelangen." #. (itstool) path: item/p #: C/15-Puzzle.page:88 C/16-Puzzle.page:82 msgid "" "Alternatively, you may want to restart the game. For that, use " "ShiftCtrlN." msgstr "" "Alternativ können Sie UmschaltStrgN drücken, um das Spiel neu zu starten." #. (itstool) path: section/p #: C/15-Puzzle.page:92 C/16-Puzzle.page:86 msgid "You can also use a mouse." msgstr "Sie können auch eine Maus verwenden." #. (itstool) path: page/title #: C/16-Puzzle.page:18 msgid "16-Puzzle" msgstr "16-teiliges Puzzle" #. (itstool) path: page/p #: C/16-Puzzle.page:20 msgid "" "The 16-Puzzle is the variant puzzle of Taquin. You can " "launch it at any time from the Start Screen." msgstr "" "Das 16-teilige Puzzle ist eine Spielvariante von Taquin. " "Sie können es jederzeit vom Startbildschirm aus starten." #. (itstool) path: section/p #: C/16-Puzzle.page:27 msgid "" "You move all the tiles of a row or a column in one direction. The tile that " "is pushed out of the board is placed at the opposite side of the row or " "column." msgstr "" "Sie bewegen alle Kacheln einer Zeile oder Spalte in eine Richtung. Diejenige " "Kachel, die vom Spielbrett geschoben wird, erscheint wieder auf der " "gegenüberliegenden Seite der Zeile oder Spalte." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:42 msgid "" "Click on one of the arrows displayed around the board. The row or column at " "the end of which this arrow is moves in this direction, and the tile that " "was next to the arrow is placed at the opposite side." msgstr "" "Klicken Sie auf einen der Pfeile, die rund um das Spielbrett angezeigt " "werden. Die Zeile oder Spalte, an deren Ende sich der Pfeil befindet, bewegt " "sich in diese Richtung und die Kachel, die sich beim Pfeil befunden hat, " "erscheint an der gegenüberliegenden Seite." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:68 msgid "" "Use the Left and Right arrows to change the selected " "column, and the Up and Down arrows to change the " "selected row. The currently selected row and column are indicated with " "lights around the board." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeile und für die Spalte, " "beziehungsweise und für die Zeile, zu der Sie " "gelangen möchten. Die aktuell gewählte Zeile und Spalte werden durch zwei " "Lichter rund um das Spielbrett hervorgehoben." #. (itstool) path: item/p #: C/16-Puzzle.page:69 msgid "" "Use ShiftLeft and ShiftRight to swipe the selected row, or " "ShiftUp and ShiftDown to swipe the selected column." msgstr "" "Drücken Sie Umschalt und " "Umschalt, um die gewählte Zeile zu " "leeren, oder Umschalt und " "Umschalt, um die gewählte Spalte zu " "leeren." #. (itstool) path: page/title #: C/beginning.page:18 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:20 msgid "" "When Taquin is opened for the first time, it displays a " "traditional 15-Puzzle game." msgstr "" "Wenn Taquin zum ersten Mal gestartet wird, zeigt es das " "klassische 15-teilige Puzzlespiel an." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:22 msgid "The game is played using the mouse. To make a move:" msgstr "Das Spiel wird mit der Maus bedient. So führen Sie einen Zug aus:" #. (itstool) path: item/p #: C/beginning.page:35 msgid "" "To start a new game –whether you finished the current game or not–, click " "the New Game button in the headerbar to go to the Start Screen." msgstr "" "Um ein neues Spiel zu starten – ganz gleich, ob Sie das aktuelle Spiel " "beendet haben oder nicht – klicken Sie auf den Knopf Neues Spiel " "in der Kopfleiste, um zum Startbildschirm " "zu gelangen." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:39 msgid "" "You can also play with the keyboard if you prefer." msgstr "" "Sie können auch mit der Tastatur " "spielen, wenn Sie möchten." #. (itstool) path: page/p #: C/beginning.page:41 msgid "" "After the first time it is opened, Taquin displays a puzzle with " "the same rules and dimensions as the last one played when it is opened, so " "it could be a 16-Puzzle game." msgstr "" "Wenn Taquin erneut gestartet wird, so zeigt es das Puzzle mit den " "im letzten Spiel gewählten Regeln und Dimensionen an, somit könnte es auch " "ein 16-teiliges Puzzlespiel sein." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Taquin" msgstr "Taquin" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "Taquin" msgstr "Taquin" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:16 msgid "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)" msgstr "" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:20 msgid "Taquin logo" msgstr "Logo von Taquin" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> Taquin" msgstr "<_:media-1/> Taquin" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:22 msgid "" "Taquin is a sliding-block puzzle game. It includes the " "traditional 15-Puzzle invented in the early 1880s, and the more recent 16-" "Puzzle variant." msgstr "" "Taquin ist ein Schiebepuzzle-Spiel. Es enthält das klassische 15-" "teilige Puzzle, welches in den frühen 1880er Jahren erfunden wurde und auch " "eine neuere 16-teilige Variante." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "How to Play" msgstr "Spielverlauf" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license" msgstr "" "Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 " "International Lizenz" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Rechtliche Hinweise." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 " "International license." msgstr "" "Dieses Werk wird unter einer Creative Commons-Lizenz »Attribution-ShareAlike " "4.0 International« verbreitet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Freizugeben" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" "Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " "zugänglich zu machen." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Änderungen vorzunehmen" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Weitergabe" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " "Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " "Werk aussieht)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Unter gleichen Bedingungen" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, " "abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen " "verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur " "unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " "Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der CreativeCommons-Webseite. Oder Sie können den vollständigen Commons Deed lesen." #. (itstool) path: page/title #: C/start-screen.page:18 msgid "Start Screen" msgstr "Startbildschirm" #. (itstool) path: page/p #: C/start-screen.page:19 msgid "" "The Start Screen is the place to select your options and launch a " "new game, either a 15-Puzzle or a 16-Puzzle." msgstr "" "Am Startbildschirm wählen Sie Ihre Einstellungen und starten neue " "Spiele, entweder 15-teiliges oder 16-teiliges Puzzle." #. (itstool) path: page/p #: C/start-screen.page:20 msgid "" "It can be accessed at any time from a game by pressing the New Game button." msgstr "" "Sie können während eines Spiels jederzeit dorthin gelangen, indem Sie auf " "den Knopf Neues Spiel klicken." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "" #~ "Taquin can easily be used with keyboard. The 15-Puzzle and 16-Puzzle both have specific shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Taquin kann einfach mit der Tastatur gespielt werden. Das " #~ "15-teilige und 16-teilige Puzzle haben jeweils " #~ "eigene Tastenkombinationen." #~ msgid "In-game shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen des Spiels" #~ msgid "Show the Start Screen" #~ msgstr "Den Startbildschirm anzeigen" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "StrgN" #~ msgid "Restart game" #~ msgstr "Spiel neu starten" #~ msgid "ShiftCtrlN" #~ msgstr "UmschaltStrgN" #~ msgid "Undo last move" #~ msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen" #~ msgid "CtrlZ" #~ msgstr "StrgZ" #~ msgid "15-Puzzle shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen für 15-teiliges Puzzle" #~ msgid "Select tile to push on" #~ msgstr "Zu schiebende Kachel auswählen" #~ msgid "Left, Right, Up and Down" #~ msgstr ", , und " #~ msgid "Push tile in empty space’s direction" #~ msgstr "Kachel in die Richtung der freien Position bewegen" #~| msgid "Space, Return and KP_Enter" #~ msgid "Space, Return and Enter" #~ msgstr "" #~ "Leertaste, Eingabe oder Eingabe auf " #~ "Ziffernblock" #~ msgid "16-Puzzle shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen für 16-teiliges Puzzle" #~ msgid "Change selected column" #~ msgstr "Gewählte Spalte ändern" #~ msgid "Left and Right" #~ msgstr " und " #~ msgid "Change selected row" #~ msgstr "Gewählte Zeile ändern" #~ msgid "Up and Down" #~ msgstr " und " #~ msgid "Swipe selected row" #~ msgstr "Gewählte Zeile leeren" #~ msgid "" #~ "ShiftLeft and ShiftRight" #~ msgstr "" #~ "Umschalt und " #~ "Umschalt" #~ msgid "Swipe selected column" #~ msgstr "Gewählte Spalte leeren" #~ msgid "" #~ "ShiftUp and ShiftDown" #~ msgstr "" #~ "Umschalt und " #~ "Umschalt" #~ msgid "Start Screen shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen des Startbildschirms" #~ msgid "Start new game" #~ msgstr "Ein neues Spiel starten" #~ msgid "Back to previous game (if any)" #~ msgstr "Zum vorherigen Spiel zurückkehren" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "General shortcuts" #~ msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "CtrlF1" #~ msgstr "StrgF1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid "ShiftF1" #~ msgstr "UmschaltF1" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Verlassen" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "StrgQ"