# translation of procman.gnome-2-4.mn.po to Mongolian # translation of procman.HEAD.mn.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.gnome-2-4.mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-25 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:19+0200\n" "Last-Translator: Dulmandakh \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424 msgid "Device" msgstr "Төхөөрөмж" #: data/disks.ui:85 msgid "Directory" msgstr "Лавлах" #: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601 msgid "Type" msgstr "Төрөл" # "Summe" ist kürzer. #: data/disks.ui:155 msgid "Total" msgstr "Нийт" #: data/disks.ui:192 msgid "Free" msgstr "" #: data/disks.ui:229 msgid "Available" msgstr "" #: data/disks.ui:266 msgid "Used" msgstr "Хэрэглэгдсэн" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "System Monitor" msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Системийн монитор" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах ба системын төлвийг шалгах" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Тохируулга" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:62 #, fuzzy #| msgid "My Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "Миний процессууд" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:82 #, fuzzy #| msgid "My Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "Миний процессууд" #: data/help-overlay.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Process _Dependencies" msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "Процесс _хамаарлууд" #: data/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Memory Maps" msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "Санах ойн муж" #: data/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Terminate signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "" #: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404 msgid "System Monitor" msgstr "Системийн монитор" #: data/interface.ui:22 msgid "Search" msgstr "" #: data/interface.ui:29 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/interface.ui:44 #, fuzzy #| msgid "View processes being run by all users" msgid "Search processes and users" msgstr "Процессыг бүх хэрэглэгчид харуулах" #: data/interface.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Resource Monitor" msgid "_Resources" msgstr "Нөөц монитор" #: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86 #: src/interface.cpp:271 src/proctable.cpp:345 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "% CPU" msgid "CPU" msgstr "% CPU" #: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:310 #: src/proctable.cpp:352 msgid "Memory" msgstr "Санах ой" #: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:322 msgid "Swap" msgstr "" #: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory and Swap" msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" #: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:352 msgid "Receiving" msgstr "" #: data/interface.ui:203 msgid "Total Received" msgstr "" #: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:370 msgid "Sending" msgstr "" # "Summe" ist kürzer. #: data/interface.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Total Sent" msgstr "Нийт" #: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78 msgid "Network" msgstr "" #: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:406 msgid "Reading" msgstr "" # "Summe" ist kürzer. #: data/interface.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Total Read" msgstr "Нийт" #: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:424 msgid "Writing" msgstr "" #: data/interface.ui:301 msgid "Total Written" msgstr "" #: data/interface.ui:318 msgid "Disk" msgstr "" #: data/interface.ui:338 #, fuzzy #| msgid "My Processes" msgid "_Processes" msgstr "Миний процессууд" #: data/interface.ui:356 #, fuzzy #| msgid "_End Process" msgctxt "interface" msgid "_End Process…" msgstr "Процесс _дуусгах" #: data/interface.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Process Fields" msgid "Process Properties" msgstr "Процесс талбар" #: data/interface.ui:396 msgid "_File Systems" msgstr "" #: data/lsof.ui:4 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "" #: data/lsof.ui:30 msgid "Filter files by name" msgstr "" #: data/lsof.ui:36 msgid "Case Insensitive" msgstr "" #: data/lsof.ui:67 #, fuzzy #| msgid "End Process" msgid "Process" msgstr "Процессыг дуусгах" #: data/lsof.ui:115 #, fuzzy #| msgid "ID" msgid "PID" msgstr "Дугаар" #: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45 msgid "Filename" msgstr "Файлын нэр" #: data/memmaps.ui:15 msgid "Memory Maps" msgstr "Санах ойн муж" #. virtual memory start #: data/memmaps.ui:83 msgid "VM Start" msgstr "VM-эхлэл" #. virtual memory end #: data/memmaps.ui:122 msgid "VM End" msgstr "VM-төгсгөл" #. virtual memory syze #: data/memmaps.ui:161 msgid "VM Size" msgstr "VM-хэмжээ" #: data/memmaps.ui:198 msgid "Flags" msgstr "Төлвүүд" #. virtual memory offset #: data/memmaps.ui:237 msgid "VM Offset" msgstr "VM офсет" #. memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:276 msgid "Private Clean" msgstr "" #. memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:313 msgid "Private Dirty" msgstr "" #. shared memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Shared Memory" msgid "Shared Clean" msgstr "Хамтын санах ой" #. shared memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Shared Memory" msgid "Shared Dirty" msgstr "Хамтын санах ой" #: data/memmaps.ui:462 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "_Search for Open Files" msgstr "" #: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "Тохируулга" #: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72 msgid "_Help" msgstr "" #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "System Monitor" msgid "_About System Monitor" msgstr "Системийн монитор" #: data/menus.ui:33 msgid "_Refresh" msgstr "" #: data/menus.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Active Processes" msgid "Ac_tive Processes" msgstr "Идэхитэй процессууд" #: data/menus.ui:44 #, fuzzy #| msgid "All Processes" msgid "All Pro_cesses" msgstr "Бүх процесс" #: data/menus.ui:49 #, fuzzy #| msgid "My Processes" msgid "_My Processes" msgstr "Миний процессууд" #: data/menus.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Process _Dependencies" msgid "Show _Dependencies" msgstr "Процесс _хамаарлууд" #: data/menus.ui:88 msgid "_Properties" msgstr "" #: data/menus.ui:94 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Санах ойн муж" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:98 msgid "_Open Files" msgstr "" #: data/menus.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Change Priority" msgid "_Change Priority" msgstr "Давуу эрх өөрчилөх" #: data/menus.ui:107 #, fuzzy #| msgid "(Very High Priority)" msgid "_Very High" msgstr "(Маш өндөр эрх)" #: data/menus.ui:112 msgid "_High" msgstr "" #: data/menus.ui:117 msgid "_Normal" msgstr "" #: data/menus.ui:122 msgid "_Low" msgstr "" #: data/menus.ui:127 msgid "Ve_ry Low" msgstr "" #: data/menus.ui:134 msgid "Cus_tom" msgstr "" #: data/menus.ui:141 msgid "Set _Affinity…" msgstr "" #: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217 msgid "_Stop…" msgstr "" #: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217 msgid "_Resume" msgstr "" #: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214 msgid "_Terminate…" msgstr "" #: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224 msgid "_Force Stop…" msgstr "" #: data/openfiles.ui:16 msgid "Open Files" msgstr "" #: data/openfiles.ui:46 msgctxt "" "FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at " "most 2-3 characters" msgid "FD" msgstr "" #: data/openfiles.ui:114 msgid "Object" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 #, fuzzy #| msgid "Kill Process" msgid "Kill process" msgstr "Процессийг алах" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 #, fuzzy #| msgid "Hide a process" msgid "Renice process" msgstr "Процесс нууцлах" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View and manage system resources" msgstr "" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28 #, fuzzy #| msgid "Process Listing" msgid "Process list view" msgstr "Процессийн жагсаалт" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32 #, fuzzy #| msgid "Resource Monitor" msgid "Resources overview" msgstr "Нөөц монитор" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36 msgid "File Systems view" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" #: data/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Тохируулга" #: data/preferences.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Resource Monitor" msgid "Resources" msgstr "Нөөц монитор" #: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150 msgid "Behavior" msgstr "Байдал" #: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154 #, fuzzy #| msgid "_Update interval:" msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "Шинэчлэх _завсар:" #: data/preferences.ui:28 msgid "_Chart Data Points" msgstr "" #: data/preferences.ui:43 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "" #: data/preferences.ui:54 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "" #: data/preferences.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" #: data/preferences.ui:71 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "" #: data/preferences.ui:82 msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "" #: data/preferences.ui:88 msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "" #: data/preferences.ui:97 #, fuzzy #| msgid "My Processes" msgid "Processes" msgstr "Миний процессууд" #: data/preferences.ui:113 msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "" #: data/preferences.ui:119 msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes" msgstr "" #: data/preferences.ui:125 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "" #: data/preferences.ui:131 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "" #: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169 msgid "Information Fields" msgstr "" #: data/preferences.ui:139 msgid "Process information shown in list" msgstr "" #: data/preferences.ui:146 msgid "File Systems" msgstr "" #: data/preferences.ui:162 msgid "Show _All File Systems" msgstr "" #: data/preferences.ui:170 msgid "File system information shown in list" msgstr "" #: data/procproperties.ui:18 msgid "Details" msgstr "" #: data/procproperties.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Process Info" msgid "Process ID" msgstr "Процессын мэд" #: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "VM Start" msgid "Started" msgstr "VM-эхлэл" #: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366 #, fuzzy #| msgid "Priority:" msgid "Priority" msgstr "Давуу эрх:" #: data/procproperties.ui:83 msgid "Usage" msgstr "" #: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346 msgid "CPU Time" msgstr "" #: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340 #, fuzzy #| msgid "Resident Memory" msgid "Virtual Memory" msgstr "Рездент санах ой" #: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341 msgid "Resident Memory" msgstr "Рездент санах ой" #: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Shared Memory" msgid "Writable Memory" msgstr "Хамтын санах ой" #: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343 msgid "Shared Memory" msgstr "Хамтын санах ой" #: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350 msgid "Security Context" msgstr "" #: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Command:" msgid "Command Line" msgstr "Тушаал:" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354 msgid "Waiting Channel" msgstr "" #: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355 msgid "Control Group" msgstr "" #: data/procproperties.ui:236 #, fuzzy #| msgid "_Close Application" msgid "More Actions" msgstr "Программыг _хаах" #: data/renice.ui:4 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Процессын эрх (»Nice«-) утгаар тодорхойлогдсон байна. Бага давуу эрхийн Nice " "утга өндөр давуу эрхэд хамаарна ." #: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191 msgid "_Cancel" msgstr "" #: data/renice.ui:10 msgid "Change _Priority" msgstr "_Давуу эрх өөрчилөх" #: data/renice.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Nice value:" msgid "_Nice Value:" msgstr "_Эрхийн утга:" #: data/setaffinity.ui:15 msgid "Set Affinity" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:26 msgid "_Apply" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:39 msgid "Select CPUs allowed to run on" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:46 msgid "_Run on all CPUs" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:68 msgid "Apply to Child _Threads" msgstr "" #: src/application.cpp:405 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "" #: src/argv.cpp:20 #, fuzzy #| msgid "Active Processes" msgid "Show the Processes tab" msgstr "Идэхитэй процессууд" #: src/argv.cpp:24 msgid "Show the Resources tab" msgstr "" #: src/argv.cpp:28 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "" #: src/argv.cpp:31 msgid "Show the application’s version" msgstr "" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:234 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/interface.cpp:273 src/setaffinity.cpp:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "CPU%d:" msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d:" #: src/interface.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "translator_credits" msgid "translator-credits" msgstr "" "Санлигийн Бадрал Сүхбаатарын Дөлмандах " "" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:175 msgid "?" msgstr "" #: src/legacy/e_date.c:183 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "" #: src/legacy/e_date.c:194 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "" #: src/legacy/e_date.c:209 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "" #: src/legacy/e_date.c:218 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "" #: src/legacy/e_date.c:220 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:577 msgid "Fraction" msgstr "" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:579 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:586 msgid "Title" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:587 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:594 msgid "Current Color" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:595 msgid "The selected color" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:602 msgid "Type of color picker" msgstr "" #: src/legacy/gsm_color_button.c:649 msgid "Click to set graph colors" msgstr "" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.0f MB" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f МБ" #: src/load-graph.cpp:126 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/load-graph.cpp:127 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/load-graph.cpp:129 #, c-format msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.1f MB" msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f МБ" #: src/load-graph.cpp:548 msgid "not available" msgstr "" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:553 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:558 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "" #: src/lsof.cpp:111 #, c-format msgid "%d Open File" msgid_plural "%d Open Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/lsof.cpp:113 #, c-format msgid "%d Matching Open File" msgid_plural "%d Matching Open Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: process name and id #: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:30 msgid "file" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:33 msgid "pipe" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:36 msgid "IPv6 network connection" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:39 msgid "IPv4 network connection" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "" #: src/openfiles.cpp:45 msgid "unknown type" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window width" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "Main window height" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23 #, fuzzy #| msgid "Process _Dependencies" msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Процесс _хамаарлууд" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Show memory in IEC" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53 #, fuzzy #| msgid "Show warning dialog when _hiding processes" msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Процесс _нууцлах үед сануулга диалоги харуулах" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97 #, fuzzy #| msgid "Force a process to finish now." msgid "Determines which processes to show." msgstr "Процесс хүчээр одоо дуусгах" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 msgid "Expand CPU section on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:116 msgid "Whether to expand the CPU section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:123 msgid "Expand memory section on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 msgid "Whether to expand the memory section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132 msgid "Expand network section on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 msgid "Whether to expand the network section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 msgid "Expand disks section on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:164 msgid "CPU colors" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173 msgid "Default graph memory color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180 msgid "Default graph swap color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 msgid "Default graph disk read color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208 msgid "Default graph disk write color" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222 msgid "Show network totals in bits" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 msgid "" "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " "curves" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:249 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:256 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:270 #, fuzzy #| msgid "Process Listing" msgid "Process view sort column" msgstr "Процессийн жагсаалт" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:277 #, fuzzy #| msgid "Process Fields" msgid "Process view columns order" msgstr "Процесс талбар" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Process view sort order" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:291 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:298 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:305 msgid "Width of process “User” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:312 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:319 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:326 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:333 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:340 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:347 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:354 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:361 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:368 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459 msgid "Width of process “ID” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466 msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:479 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:486 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:493 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:500 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:507 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:514 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:521 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:528 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:535 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:542 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:549 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:556 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:563 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:570 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:577 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 msgid "Width of process “Disk read total” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 msgid "Show process “Disk read total” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 msgid "Width of process “Disk write total” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 msgid "Show process “Disk write total” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:672 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:679 msgid "Disk view sort order" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:686 msgid "Disk view columns order" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:693 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:700 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:707 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:714 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:721 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:728 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:735 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:756 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:763 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:770 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:777 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:784 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:794 #, fuzzy #| msgid "Memory Maps" msgid "Memory map sort column" msgstr "Санах ойн муж" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:801 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory map sort order" msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:810 msgid "Open files sort column" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:817 msgid "Open files sort order" msgstr "" #: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124 msgid "Icon" msgstr "Эмблем" #: src/procactions.cpp:81 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" #: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167 msgid "_OK" msgstr "" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:119 #, c-format msgid "Force Stop %s?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:125 #, c-format msgid "End %s?" msgstr "" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:131 #, c-format msgid "Stop %s?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:142 #, c-format msgid "Force Stop Selected Process?" msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "End Process" msgid "End Selected Process?" msgid_plural "End %d Selected Processes?" msgstr[0] "Процессыг дуусгах" msgstr[1] "Процессыг дуусгах" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:156 #, c-format msgid "Stop Selected Process?" msgid_plural "Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:167 msgid "" "Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system " "failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:169 msgid "_Force Stop" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:174 msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:176 msgid "_End" msgstr "" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:181 msgid "" "Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Stopped" msgid "_Stop" msgstr "Зогсоох" #: src/procdialogs.cpp:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Change Priority" msgid "Change Priority of %s (PID %u)" msgstr "Давуу эрх өөрчилөх" #: src/procdialogs.cpp:278 #, c-format msgid "Change Priority of the Selected Process" msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/proctable.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "_End Process" msgid "_End Process…" msgid_plural "_End Processes…" msgstr[0] "Процесс _дуусгах" msgstr[1] "Процесс _дуусгах" #: src/proctable.cpp:337 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: src/proctable.cpp:344 msgid "X Server Memory" msgstr "Х серверийн санах ой" #: src/proctable.cpp:348 msgid "Nice" msgstr "Давуу эрх" #: src/proctable.cpp:349 msgid "ID" msgstr "Дугаар" #: src/proctable.cpp:356 msgid "Unit" msgstr "" #: src/proctable.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Gnome-Session" msgid "Session" msgstr "GNOME-суулт" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:360 msgid "Seat" msgstr "" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Owner" msgstr "" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk Read Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk Write Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:364 msgid "Disk Read" msgstr "" #: src/proctable.cpp:365 msgid "Disk Write" msgstr "" #. Create error alert dialog #: src/setaffinity.cpp:128 msgid "GNU CPU Affinity error" msgstr "" #: src/setaffinity.cpp:133 msgid "_Close" msgstr "" #: src/util.cpp:34 msgid "Running" msgstr "Ажиллаж байна" #: src/util.cpp:38 msgid "Stopped" msgstr "Зогсоох" #: src/util.cpp:42 msgid "Zombie" msgstr "" #: src/util.cpp:46 msgid "Uninterruptible" msgstr "" #: src/util.cpp:50 msgid "Sleeping" msgstr "Унтуулах" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:85 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:89 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:93 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:96 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #: src/util.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "(Very High Priority)" msgid "Very High" msgstr "(Маш өндөр эрх)" #: src/util.cpp:128 msgid "High" msgstr "" #: src/util.cpp:130 msgid "Normal" msgstr "" #: src/util.cpp:132 msgid "Low" msgstr "" #: src/util.cpp:134 msgid "Very Low" msgstr "" #: src/util.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "(Very High Priority)" msgid "Very High Priority" msgstr "(Маш өндөр эрх)" #: src/util.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "(High Priority)" msgid "High Priority" msgstr "(Өндөр эрх)" #: src/util.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "(Normal Priority)" msgid "Normal Priority" msgstr "(Маш доогуур эрх)" #: src/util.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "(Low Priority)" msgid "Low Priority" msgstr "(Бага эрх)" #: src/util.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "(Very Low Priority)" msgid "Very Low Priority" msgstr "(Маш бага эрх)" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:742 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #~ msgid "Kevin Vandersloot" #~ msgstr "Кевин Вандэрслүүт" #~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" #~ msgstr "Йоргэн Шайбэнгрүбэр - төхөөрөмжүүдийг эрхийн модоор харах" #~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgid "Simple process viewer using libgtop" #~ msgstr "libgtop хэрэглэдэг энгийн процесс харагч" #~ msgid "X window system" #~ msgstr "X-Window-систем" #~ msgid "bourne again shell" #~ msgstr "bourne again shell" #~ msgid "No processes are currently hidden." #~ msgstr "Одоогоор нэг ч процесс нууцлагдаагүй байна" #~ msgid "Manage Hidden Processes" #~ msgstr "Нууцлагдсан процессуудыг зохион байгуулах" #~ msgid "_Hidden processes:" #~ msgstr "_Нууцлагдмал процессууд:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "Жигсаалтаас _устгах" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Тэмдэглэл:" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "Эдгээр нь таны нууцлахыг хүссэж сонгосон процессууд. Та энэ жигсаалтаас " #~ "процессыг устгасанаар дахин харж чадна." #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Төлөв:" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "Санах ойн хэрэглээ" # "Summe" ist kürzer. #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Нийт:" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "Shared:" #~ msgstr "Хамтарсан:" #, c-format #~ msgid "Very high - nice %d" #~ msgstr "Маш өндөр - эрх %d" #, c-format #~ msgid "High - nice %d" #~ msgstr "Өндөр - эрх %d" #, c-format #~ msgid "Normal - nice %d" #~ msgstr "Энгийн - эрх %d" #, c-format #~ msgid "Low - nice %d" #~ msgstr "Бага - эрх %d" #, c-format #~ msgid "Very low - nice %d" #~ msgstr "Маш бага - эрх %d" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "Давуу эрх өө_рчилөх..." #~ msgid "Change the importance (nice value) of a process" #~ msgstr "Процессын давуу эрх (эрх-утга) өөрчилөх" #~ msgid "_Hide Process" #~ msgstr "Процесс _нууцлах" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "Процесс _дуусгах" #~ msgid "Force a process to finish." #~ msgstr "Процессыг хүчээр дуусгах." #~ msgid "_Kill Process" #~ msgstr "Процессыг _алах" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "_Нууцлагдсан процессууд" #~ msgid "View and edit your list of hidden processes" #~ msgstr "Нууцлагдсан процессын жигсаалтыг харах болон боловсруулах" #~ msgid "View the memory maps associated with a process" #~ msgstr "Процессуудад хамаатай санах ойн мужийг харах" #~ msgid "Display a tree showing process dependencies" #~ msgstr "Процесс хамаарлуудыг модоор харуулах" #~ msgid "_Threads" #~ msgstr "_Дэд процессууд" #~ msgid "Display threads (subprocesses)" #~ msgstr "_Дэд процессуудыг харуулах" #~ msgid "Force a process to finish" #~ msgstr "Процесс хүчээр дуусгах" #~ msgid "Force a process to finish now" #~ msgstr "Процессыг одоо хүчээр төгсгөх" #~ msgid "More _Info >>" #~ msgstr "Илүү _Мэд >>" #~ msgid "<< Less _Info" #~ msgstr "<< Бага _Мэд" #~ msgid "Sea_rch:" #~ msgstr "_Хайх:" #~ msgid "Vie_w:" #~ msgstr "_Харах:" #~ msgid "More _Info" #~ msgstr "Илүү _мэд" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "CPU-түүх" #~ msgid "Used memory:" #~ msgstr "Ашиглагдсан ой:" #~ msgid "of" #~ msgstr "ийн" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "Ашиглагдсан зөөврийн ой:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Төхөөрөмжүүд" #~ msgid "Application Manager" #~ msgstr "Х.программын менежер" #~ msgid "Running Applications" #~ msgstr "Ажиллаж байгаа программууд" #~ msgid "Process name:" #~ msgstr "Процессын нэр:" #~ msgid "No such process." #~ msgstr "Тийм процесс алга." #, c-format #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " #~ "can enter the root password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "Процессын нэр: %s \n" #~ "\n" #~ "Таньд энэ процессийн давуу эрхийг өөрчилөх хангалттай эрх алга. Та " #~ "шаардлагатай эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #, c-format #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "Процессын нэр: %s \n" #~ "\n" #~ "Процессын эрхийг 0 -с бага болгохыг тулд та Root байх ёстой. Та " #~ "шаардлагатай эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #, c-format #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "Процессын нэр: %s \n" #~ "\n" #~ "Таньд энэ процессийг төгсгөх хангалттай эрх алга. Та шаардлагатай эрхтэй " #~ "болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй." #~ msgid "An error occured while killing the process." #~ msgstr "Процессыг алж байхад алдаа гарлаа." #~ msgid "Are you sure you want to hide this process?" #~ msgstr "Та энэ процессыг нууна гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #~ msgid "" #~ "If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' " #~ "in the Edit menu." #~ msgstr "=" #~ msgid "_Show this dialog next time" #~ msgstr "Энэ харилцахыг дараагийн удаа _үзүүл" #~ msgid "Are you sure you want to kill this process?" #~ msgstr "Та энэ процессыг ална гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "Процессыг алах юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." #~ msgid "Are you sure you want to end this process?" #~ msgstr "Та энэ процессыг төгсгөнө гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "Процессыг төгсгөх юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes" #~ msgstr "Процессыг дуусгах эсвэл _алах бол сануулга диалог харуулах" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Графууд" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "_Дэвсгэр өнгө:" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "Хир_ээсийн өнгө:" #~ msgid "Update _interval:" #~ msgstr "Шинэчлэлтийн _завсар:" #~ msgid "Root Password :" #~ msgstr "Root-нууц үг:" #~ msgid "Wrong Password." #~ msgstr "Буруу нууц үг." #~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" #~ msgstr "Процессыг дуусгах болон унтраахад энгийн диалоги харуулах" #~ msgid "Process Name" #~ msgstr "Процессын нэр" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Аргумент" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "RSS-санах ой" #~ msgid " (thread)" #~ msgstr " (Thread)" #, c-format #~ msgid "%s could not be found." #~ msgstr "%s олдсонгүй." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d байт" #~ msgstr[1] "%d байт" #, c-format #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d К" #, c-format #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ГБ" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "Өөрийн процессуудыг харах" #~ msgid "View only active processes" #~ msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах"