msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-25 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-18 13:05+0100\n" "Last-Translator: Samir Ribic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n" #: data/disks.ui:31 data/memmaps.ui:424 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: data/disks.ui:85 msgid "Directory" msgstr "Direktorij" #: data/disks.ui:120 data/openfiles.ui:80 src/legacy/gsm_color_button.c:601 msgid "Type" msgstr "Tip" #: data/disks.ui:155 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: data/disks.ui:192 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: data/disks.ui:229 msgid "Available" msgstr "Raspoloživo" #: data/disks.ui:266 msgid "Used" msgstr "Korišteno" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:430 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME Monitor Sistema" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Monitor;Sistem;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Historijat;Upotreba;" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otvorene datoteke" #: data/help-overlay.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Postavke" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: data/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "Resursi" #: data/help-overlay.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "Procesi" #: data/help-overlay.ui:68 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" #: data/help-overlay.ui:75 #, fuzzy #| msgid "_Refresh" msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "_Osvježi" #: data/help-overlay.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Processes" msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "Procesi" #: data/help-overlay.ui:87 #, fuzzy #| msgid "_Dependencies" msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "M_eđuzavisnosti" #: data/help-overlay.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Show process properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "Prikaži prioritete procesa" #: data/help-overlay.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Memory Maps" msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "Memorijske mape" #: data/help-overlay.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Otvorene datoteke" #: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Terminate signal" msgstr "" #: data/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "" #: data/interface.ui:6 data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:404 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzor sistema" #: data/interface.ui:22 msgid "Search" msgstr "" #: data/interface.ui:29 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/interface.ui:44 msgid "Search processes and users" msgstr "" #: data/interface.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "_Resources" msgstr "Resursi" #: data/interface.ui:103 data/preferences.ui:50 data/procproperties.ui:86 #: src/interface.cpp:271 src/proctable.cpp:345 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: data/interface.ui:134 data/procproperties.ui:97 src/interface.cpp:310 #: src/proctable.cpp:352 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: data/interface.ui:145 src/interface.cpp:322 msgid "Swap" msgstr "Svap" #: data/interface.ui:162 data/preferences.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Memory and Swap" msgstr "Historija memorije i swapa" #: data/interface.ui:193 src/interface.cpp:352 msgid "Receiving" msgstr "Primam" #: data/interface.ui:203 msgid "Total Received" msgstr "Primljeno" #: data/interface.ui:213 src/interface.cpp:370 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: data/interface.ui:223 msgid "Total Sent" msgstr "Poslato" #: data/interface.ui:240 data/preferences.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Network History" msgid "Network" msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja" #: data/interface.ui:271 src/interface.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "Sending" msgid "Reading" msgstr "Šaljem" #: data/interface.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Total Received" msgid "Total Read" msgstr "Primljeno" #: data/interface.ui:291 src/interface.cpp:424 msgid "Writing" msgstr "" #: data/interface.ui:301 #, fuzzy #| msgid "Total Sent" msgid "Total Written" msgstr "Poslato" #: data/interface.ui:318 msgid "Disk" msgstr "" #: data/interface.ui:338 #, fuzzy #| msgid "Processes" msgid "_Processes" msgstr "Procesi" #: data/interface.ui:356 #, fuzzy #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgctxt "interface" msgid "_End Process…" msgstr "_Završi proces" #: data/interface.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Show process properties" msgid "Process Properties" msgstr "Prikaži prioritete procesa" #: data/interface.ui:396 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgid "_File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" #: data/lsof.ui:4 #, fuzzy #| msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Traži otvorene datoteke" #: data/lsof.ui:30 msgid "Filter files by name" msgstr "Filtriraj datoteke po imenu" #: data/lsof.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Case insensitive" msgid "Case Insensitive" msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova" #: data/lsof.ui:67 msgid "Process" msgstr "Procesi" #: data/lsof.ui:115 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/lsof.ui:149 data/memmaps.ui:45 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: data/memmaps.ui:15 msgid "Memory Maps" msgstr "Memorijske mape" #. virtual memory start #: data/memmaps.ui:83 msgid "VM Start" msgstr "Početak VM" #. virtual memory end #: data/memmaps.ui:122 msgid "VM End" msgstr "VM Kraj" #. virtual memory syze #: data/memmaps.ui:161 msgid "VM Size" msgstr "VM Veličina" #: data/memmaps.ui:198 msgid "Flags" msgstr "Zastave" #. virtual memory offset #: data/memmaps.ui:237 msgid "VM Offset" msgstr "Pomak VM" #. memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Private clean" msgid "Private Clean" msgstr "Privatna nemenjana" #. memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:313 #, fuzzy #| msgid "Private dirty" msgid "Private Dirty" msgstr "Privatna menjana" #. shared memory that has not been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Shared clean" msgid "Shared Clean" msgstr "Dijeljena nemenjana" #. shared memory that has been modified since it has been allocated #: data/memmaps.ui:387 #, fuzzy #| msgid "Shared dirty" msgid "Shared Dirty" msgstr "Dijeljena menjana" #: data/memmaps.ui:462 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62 #, fuzzy #| msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "_Search for Open Files" msgstr "Traži otvorene datoteke" #: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "Pomoć" #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "System Monitor" msgid "_About System Monitor" msgstr "Nadzor sistema" #: data/menus.ui:33 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: data/menus.ui:39 #, fuzzy #| msgid "_Active Processes" msgid "Ac_tive Processes" msgstr "_Aktivni procesi" #: data/menus.ui:44 #, fuzzy #| msgid "A_ll Processes" msgid "All Pro_cesses" msgstr "S_vi procesi" #: data/menus.ui:49 #, fuzzy #| msgid "M_y Processes" msgid "_My Processes" msgstr "_Moji procesi" #: data/menus.ui:56 #, fuzzy #| msgid "_Dependencies" msgid "Show _Dependencies" msgstr "M_eđuzavisnosti" #: data/menus.ui:88 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: data/menus.ui:94 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Memorijske mape" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgid "_Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: data/menus.ui:104 msgid "_Change Priority" msgstr "_Izmijeni prioritet" #: data/menus.ui:107 #, fuzzy #| msgid "Very High" msgid "_Very High" msgstr "Vrlo visoka" #: data/menus.ui:112 #, fuzzy #| msgid "High" msgid "_High" msgstr "Visok" #: data/menus.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "_Normal" msgstr "Normalan" #: data/menus.ui:122 msgid "_Low" msgstr "" #: data/menus.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Very Low" msgid "Ve_ry Low" msgstr "Vrlo nizak" #: data/menus.ui:134 msgid "Cus_tom" msgstr "" #: data/menus.ui:141 msgid "Set _Affinity…" msgstr "" #: data/menus.ui:147 data/procproperties.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "_Stop…" msgstr "_Zaustavi" #: data/menus.ui:151 src/procproperties.cpp:217 msgid "_Resume" msgstr "" #: data/menus.ui:155 src/procproperties.cpp:214 msgid "_Terminate…" msgstr "" #: data/menus.ui:159 data/procproperties.ui:224 msgid "_Force Stop…" msgstr "" #: data/openfiles.ui:16 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: data/openfiles.ui:46 #, fuzzy #| msgid "FD" msgctxt "" "FD here means File Descriptor. Use a short translation if possible, and at " "most 2-3 characters" msgid "FD" msgstr "FD" #: data/openfiles.ui:114 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "Blokiranje izvršavanja procesa" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 #, fuzzy #| msgid "Privileges are required to control other users' processes" msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "Privilegije koje su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "Promjena prioriteta procesa" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Privilegije koje su potrebne za promjenu prioriteta procesa" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View and manage system resources" msgstr "Pregled i upravljanje resursima sistema" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "Sistem monitor je pregled procesa i sistem monitor sa atraktivnim, lako " "koristecim interfejsom." #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "Sistem monitor vam mozi pomoći da pronađete aplikacije koje koriste procesor " "ili memoriju vaseg računara, može upravljati pokrenutim aplikacijama, " "nasilno prekinuti aplikacije koje ne reaguju, ili promijeniti stanje ili " "prioritet postojecih procesa." #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:20 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "Grafikoni funkcije resursa prikazuju brzi pregled sta se desava sa vasim " "računarom, prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i procesora." #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:28 #, fuzzy #| msgid "Process view sort order" msgid "Process list view" msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:32 #, fuzzy #| msgid "Resources" msgid "Resources overview" msgstr "Resursi" #: data/org.gnome.SystemMonitor.metainfo.xml.in.in:36 #, fuzzy #| msgid "File Systems" msgid "File Systems view" msgstr "Datotečni sistemi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" #| "Manager;" msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Sistem;Proces;Procesor;Memorija;Istorijat;Upotreba;" #: data/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: data/preferences.ui:12 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: data/preferences.ui:16 data/preferences.ui:101 data/preferences.ui:150 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: data/preferences.ui:20 data/preferences.ui:105 data/preferences.ui:154 #, fuzzy #| msgid "_Update interval in seconds:" msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "Period _osvježavanja (u sekundama):" #: data/preferences.ui:28 msgid "_Chart Data Points" msgstr "" #: data/preferences.ui:43 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "" #: data/preferences.ui:54 #, fuzzy #| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "_Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" #: data/preferences.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "Historija memorije i swapa" #: data/preferences.ui:71 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "" #: data/preferences.ui:82 #, fuzzy #| msgid "_Show network speed in bits" msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitima" #: data/preferences.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima" #: data/preferences.ui:97 msgid "Processes" msgstr "Procesi" #: data/preferences.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Enable _smooth refresh" msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "Uključi precizno, _meko osvježavanje" #: data/preferences.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Alert before ending or _killing processes" msgid "Alert Before Ending or _Force Stopping Processes" msgstr "Prikaži upozorenje prije okončavanja ili u_bijanja procesa" #: data/preferences.ui:125 #, fuzzy #| msgid "_Divide CPU usage by CPU count" msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "_Dijeli upotrebu procesora njihovim brojem" #: data/preferences.ui:131 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "" #: data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:169 msgid "Information Fields" msgstr "Polja sa podacima" #: data/preferences.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Process i_nformation shown in list:" msgid "Process information shown in list" msgstr "Po_daci o procesima prikazani u spisku:" #: data/preferences.ui:146 msgid "File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" #: data/preferences.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Show _all file systems" msgid "Show _All File Systems" msgstr "Prikaži _sve datotečni sisteme" #: data/preferences.ui:170 #, fuzzy #| msgid "File system i_nformation shown in list:" msgid "File system information shown in list" msgstr "Podaci o _sistemu datoteka u spisku:" #: data/procproperties.ui:18 msgid "Details" msgstr "" #: data/procproperties.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Process" msgid "Process ID" msgstr "Procesi" #: data/procproperties.ui:32 src/proctable.cpp:338 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: data/procproperties.ui:45 data/procproperties.ui:70 src/proctable.cpp:339 msgid "Status" msgstr "Status" #: data/procproperties.ui:48 src/proctable.cpp:347 msgid "Started" msgstr "Započet" #: data/procproperties.ui:59 src/proctable.cpp:366 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: data/procproperties.ui:83 msgid "Usage" msgstr "" #: data/procproperties.ui:108 src/proctable.cpp:346 msgid "CPU Time" msgstr "Procesorsko vrijeme" #: data/procproperties.ui:119 src/proctable.cpp:340 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtualna memorija" #: data/procproperties.ui:130 src/proctable.cpp:341 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentna memorija" #: data/procproperties.ui:141 src/proctable.cpp:342 msgid "Writable Memory" msgstr "Upisiva memorija" #: data/procproperties.ui:152 src/proctable.cpp:343 msgid "Shared Memory" msgstr "Djeljenja memorija" #: data/procproperties.ui:167 src/proctable.cpp:350 msgid "Security Context" msgstr "Bezbijednosni kontekst" #: data/procproperties.ui:175 src/proctable.cpp:351 msgid "Command Line" msgstr "Komandna linija" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: data/procproperties.ui:183 src/proctable.cpp:354 msgid "Waiting Channel" msgstr "Čeka na" #: data/procproperties.ui:191 src/proctable.cpp:355 msgid "Control Group" msgstr "Grupa upravljanja" #: data/procproperties.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "More Actions" msgstr "Dio" #: data/renice.ui:4 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost " "odgovara većem prioritetu." #: data/renice.ui:9 data/setaffinity.ui:20 src/procdialogs.cpp:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: data/renice.ui:10 msgid "Change _Priority" msgstr "Promjeni _Prioritet" #: data/renice.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Nice value:" msgid "_Nice Value:" msgstr "_Nice vrijednost:" #: data/setaffinity.ui:15 msgid "Set Affinity" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:26 msgid "_Apply" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:39 msgid "Select CPUs allowed to run on" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:46 msgid "_Run on all CPUs" msgstr "" #: data/setaffinity.ui:68 msgid "Apply to Child _Threads" msgstr "" #: src/application.cpp:405 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Prost program za praćenje sistema i procesa." #: src/argv.cpp:20 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Prikaži list procesa" #: src/argv.cpp:24 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Prikaži list resursa" #: src/argv.cpp:28 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Prikaži list sistema datoteka" #: src/argv.cpp:31 #, fuzzy #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "Prikaži verziju programa" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pick a Color for '%s'" msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "Izaberite boju za „%s“" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/interface.cpp:273 src/setaffinity.cpp:408 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Procesor %d" #: src/interface.cpp:487 msgid "translator-credits" msgstr "" " Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:175 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:183 #, fuzzy #| msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "Danas %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:194 #, fuzzy #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "Juče %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:209 #, fuzzy #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:218 #, fuzzy #| msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: src/legacy/e_date.c:220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:577 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:579 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Boja za popunjeni dio pite" #: src/legacy/gsm_color_button.c:586 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/legacy/gsm_color_button.c:587 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv prozorčeta za izbor boje" #: src/legacy/gsm_color_button.c:588 src/legacy/gsm_color_button.c:626 msgid "Pick a Color" msgstr "Izaberi boju" #: src/legacy/gsm_color_button.c:594 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: src/legacy/gsm_color_button.c:595 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: src/legacy/gsm_color_button.c:602 msgid "Type of color picker" msgstr "Vrsta izbornika boje" #: src/legacy/gsm_color_button.c:649 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Kliknite za postavljanje boje grafika" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "" #: src/load-graph.cpp:126 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/load-graph.cpp:127 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/load-graph.cpp:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u second" #| msgid_plural "%u seconds" msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "%u sekunda" msgstr[1] "%u sekunde" msgstr[2] "%u sekundi" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:520 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "" #: src/load-graph.cpp:548 msgid "not available" msgstr "nije dostupno" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:553 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) od %s" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:558 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "" # translations. #: src/lsof.cpp:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d open file" #| msgid_plural "%d open files" msgid "%d Open File" msgid_plural "%d Open Files" msgstr[0] "%d otvorena datoteka" msgstr[1] "%d otvorene datoteke" msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" # translations. #: src/lsof.cpp:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d matching open file" #| msgid_plural "%d matching open files" msgid "%d Matching Open File" msgid_plural "%d Matching Open Files" msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka" msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke" msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka" #. Translators: process name and id #: src/memmaps.cpp:408 src/openfiles.cpp:282 src/setaffinity.cpp:384 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: src/openfiles.cpp:30 msgid "file" msgstr "datoteka" #: src/openfiles.cpp:33 msgid "pipe" msgstr "cijev" #: src/openfiles.cpp:36 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 mrežna veza" #: src/openfiles.cpp:39 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 mrežna veza" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "local socket" msgstr "lokalna utičnica" #: src/openfiles.cpp:45 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window width" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "Main window height" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Glavni prozor bi se trebao otvoriti uvećan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Prikaži međuzavisnost procesa u obliku stabla" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris način rada za procenat procesora" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU " #| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in " #| "'Irix mode'." msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gdje " "je procesorsko vrijeme zadatka podijeljeno sa ukupnim brojem procesora. U " "suprotnom, radiće u Irix režimu." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Show memory in IEC" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Uključi/isključi precizno, meko osvježavanje" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Prikaži upozorenje prije ubijanja procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja grafika" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to display information about all file systems (including types " #| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " #| "mounted file systems." msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i " "vrste sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska " "svih trenutno priključenih sistema datoteka." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska uređaja" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97 msgid "Determines which processes to show." msgstr "Određuje koji proces će se prikazati." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Drži trenutno aktivni list" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 #, fuzzy #| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgid "Expand CPU section on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:116 msgid "Whether to expand the CPU section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:123 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgid "Expand memory section on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 msgid "Whether to expand the memory section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132 msgid "Expand network section on startup" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 msgid "Whether to expand the network section in the resources tab on startup." msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgid "Expand disks section on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:164 msgid "CPU colors" msgstr "Boje procesora" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrijednost boje)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173 msgid "Default graph memory color" msgstr "Podrazumijevana boja operativne memorije na grafiku" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180 msgid "Default graph swap color" msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 #, fuzzy #| msgid "Default graph swap color" msgid "Default graph disk read color" msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208 #, fuzzy #| msgid "Default graph swap color" msgid "Default graph disk write color" msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222 #, fuzzy #| msgid "Show network traffic in bits" msgid "Show network totals in bits" msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje dijagram opterećenja procesora " "kao naslagani dijagram umjesto linijskog." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247 msgid "" "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " "curves" msgstr "" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart " #| "instead of a line chart." msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje dijagram opterećenja procesora " "kao naslagani dijagram umjesto linijskog." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:256 #, fuzzy #| msgid "Memory and Swap History" msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Historija memorije i swapa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:270 msgid "Process view sort column" msgstr "Stubac za ređanje u pregledu procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:277 msgid "Process view columns order" msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:284 msgid "Process view sort order" msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:291 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Name' column" msgid "Width of process “Name” column" msgstr "Širina kolone procesa „Naziv“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:298 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Name' column on startup" msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:305 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'User' column" msgid "Width of process “User” column" msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:312 #, fuzzy #| msgid "Show process 'User' column on startup" msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:319 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Status' column" msgid "Width of process “Status” column" msgstr "Širina kolone „Stanje“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:326 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Status' column on startup" msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:333 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:340 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:347 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:354 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:361 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:368 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "Širina kolone „Dijeljena memorija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Dijeljena memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "Širina kolone „Memorija X servera“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396 #, fuzzy #| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija X servera“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'CPU %' column" msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "Širina kolone „Procesor %“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410 #, fuzzy #| msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "Prikaži kolonu „Procesor %“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424 #, fuzzy #| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Started' column" msgid "Width of process “Started” column" msgstr "Širina kolone „Započet“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Started' column on startup" msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Nice' column" msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "Širina kolone „Pristojno“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'PID' column" msgid "Width of process “ID” column" msgstr "Širina kolone „PID“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466 #, fuzzy #| msgid "Show process 'PID' column on startup" msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "Prikaži kolonu „PID“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "Širina kolone „SELinuks sigurnosni kontekst“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:479 #, fuzzy #| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks sigurnosni kontekst“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:486 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Command Line' column" msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:493 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:500 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Memory' column" msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "Širina kolone „Memorija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:507 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:514 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "Širina kolone „Čeka na“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:521 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "Prikaži kolonu „Čeka na“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:528 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Control Group' column" msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:535 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:542 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Unit' column" msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "Širina kolone „Jedinica“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:549 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:556 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Session' column" msgid "Width of process “Session” column" msgstr "Širina kolone „Sesija“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:563 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Session' column on startup" msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:570 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Seat' column" msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "Širina kolone „Smještaj“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:577 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Owner' column" msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Seat' column" msgid "Width of process “Disk read total” column" msgstr "Širina kolone „Smještaj“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgid "Show process “Disk read total” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Disk write total” column" msgstr "Širina kolone „Prioritet“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Disk write total” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'User' column" msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 #, fuzzy #| msgid "Show process 'User' column on startup" msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "Širina kolone „Prioritet“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 #, fuzzy #| msgid "Width of process 'Priority' column" msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Širina kolone „Prioritet“" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 #, fuzzy #| msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:672 msgid "Disk view sort column" msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:679 msgid "Disk view sort order" msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:686 msgid "Disk view columns order" msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu dionica" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:693 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Device' column" msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "Širina kolone 'Uređaj' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:700 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Uređaj' u pogledu diska pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:707 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "Širina kolone 'Direktorij' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:714 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Direktorij' u pogledu diska pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:721 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Type' column" msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "Širina kolone 'Vrsta' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:728 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Vrsta' u pogledu diska pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:735 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Total' column" msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "Širina kolone 'Ukupno' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:742 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Ukupno' pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:749 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Free' column" msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "Širina kolone 'Slobodno' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:756 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Slobodno' pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:763 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Available' column" msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "Širina kolone 'Dostupno' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:770 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Dostupno' pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:777 #, fuzzy #| msgid "Width of disk view 'Used' column" msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "Širina kolone 'Korišteno' u pogledu diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:784 #, fuzzy #| msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:794 msgid "Memory map sort column" msgstr "Kolona poretka mape memorije" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:801 msgid "Memory map sort order" msgstr "Redoslijed ređanja mape memorije" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:810 msgid "Open files sort column" msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:817 msgid "Open files sort order" msgstr "Redoslijed ređanja otvorenih datoteka" #: src/prefsdialog.cpp:72 src/prefsdialog.cpp:124 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/procactions.cpp:81 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da promijenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:91 src/procactions.cpp:167 msgid "_OK" msgstr "" #: src/procactions.cpp:157 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:119 #, c-format msgid "Force Stop %s?" msgstr "" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:125 #, c-format msgid "End %s?" msgstr "" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Stop" msgid "Stop %s?" msgstr "_Zaustavi" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:142 #, c-format msgid "Force Stop Selected Process?" msgid_plural "Force Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgid "End Selected Process?" msgid_plural "End %d Selected Processes?" msgstr[0] "_Završi proces" msgstr[1] "_Završi procese" msgstr[2] "_Završi procese" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:156 #, c-format msgid "Stop Selected Process?" msgid_plural "Stop %d Selected Processes?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:167 msgid "" "Force stopping processes can result in data loss, crashes, and system " "failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgid "_Force Stop" msgstr "_Zaustavi" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:174 msgid "Ending processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:176 msgid "_End" msgstr "_Kraj" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:181 msgid "" "Stopping processes can result in data loss, crashes, and system failures" msgstr "" #: src/procdialogs.cpp:183 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/procdialogs.cpp:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgid "Change Priority of %s (PID %u)" msgstr "Promijeniti prioritet procesa “%s” (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Change Priority of the selected process" #| msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgid "Change Priority of the Selected Process" msgid_plural "Change Priority of %d Selected Processes" msgstr[0] "Promijeni prioritet %d izabranog procesa" msgstr[1] "Promijeni prioritete %d izabrana procesa" msgstr[2] "Promijeni prioritete %d izabranih procesa" #: src/proctable.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "_End Process" #| msgid_plural "_End Processes" msgid "_End Process…" msgid_plural "_End Processes…" msgstr[0] "_Završi proces" msgstr[1] "_Završi procese" msgstr[2] "_Završi procese" #: src/proctable.cpp:337 msgid "Name" msgstr "" #: src/proctable.cpp:344 msgid "X Server Memory" msgstr "X server memorija" #: src/proctable.cpp:348 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: src/proctable.cpp:349 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/proctable.cpp:356 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: src/proctable.cpp:357 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:360 msgid "Seat" msgstr "Smještaj" #: src/proctable.cpp:361 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: src/proctable.cpp:362 msgid "Disk Read Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Disk Write Total" msgstr "" #: src/proctable.cpp:364 msgid "Disk Read" msgstr "" #: src/proctable.cpp:365 msgid "Disk Write" msgstr "" #. Create error alert dialog #: src/setaffinity.cpp:128 msgid "GNU CPU Affinity error" msgstr "" #: src/setaffinity.cpp:133 msgid "_Close" msgstr "" #: src/util.cpp:34 msgid "Running" msgstr "Pokrenut" #: src/util.cpp:38 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: src/util.cpp:42 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: src/util.cpp:46 msgid "Uninterruptible" msgstr "Neprekidiv" #: src/util.cpp:50 msgid "Sleeping" msgstr "Uspavan" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:85 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:89 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:93 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:96 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:126 msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoka" #: src/util.cpp:128 msgid "High" msgstr "Visok" #: src/util.cpp:130 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: src/util.cpp:132 msgid "Low" msgstr "Nizak" #: src/util.cpp:134 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo nizak" #: src/util.cpp:141 msgid "Very High Priority" msgstr "Veoma visok prioritet" #: src/util.cpp:143 msgid "High Priority" msgstr "Visok prioritet" #: src/util.cpp:145 msgid "Normal Priority" msgstr "Normalan prioritet" #: src/util.cpp:147 msgid "Low Priority" msgstr "Nizak prioritet" #: src/util.cpp:149 msgid "Very Low Priority" msgstr "Veoma nizak prioritet" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:742 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "Završi _proces" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "CPU historija" #~ msgctxt "Mijenu item to Opijen 'Search for Opijen Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "Traži otvorene datoteke" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Nastavi" #~ msgid "_Kill" #~ msgstr "_Ubij" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prilagođen" #~ msgid "Open _Files" #~ msgstr "Otvorene _datoteke" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "Postavke praćenja sistema" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafikoni" #~ msgid "" #~ "Note: The priority of a process is given by its nice " #~ "value. A lower nice value corresponds to a higher priority." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Prioritet procesa dat je nice vrijednošću. " #~ "Niža nice vrijednost predstavlja veći prioritet." #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'%s' nije važeći Perl regularni izraz." #, c-format #~ msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):" #, c-format #~ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“(IB procesa %u):" #~ msgid "" #~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" #~ msgstr "Veličina i pozicija glavnog prozora (širina, visina, xpos, ypos)" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da želite uništiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da želite završiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" #~ msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrani proces ?" #~ msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrana procesa?" #~ msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabranih procesa?" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to end the selected process?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" #~ msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrani proces?" #~ msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrana procesa?" #~ msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabranih procesa?" #~ msgid "" #~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " #~ "security risk. Only unresponsive processes should be killed." #~ msgstr "" #~ "Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " #~ "prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji " #~ "se ne odazivaju." #~ msgid "_Kill Process" #~ msgid_plural "_Kill Processes" #~ msgstr[0] "_Ubij proces" #~ msgstr[1] "_Ubij procese" #~ msgstr[2] "_Ubij procese" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Bilješka:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "Process Name" #~ msgstr "Ime procesa" #, c-format #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "%lld sekunda" #~ msgstr[1] "%lld sekunde" #~ msgstr[2] "%lld sekundi" #, no-c-format #~ msgid "% CPU" #~ msgstr "% CPU" #, c-format #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f Kib" #, c-format #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #, c-format #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #, c-format #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #, c-format #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g kbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g Mbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g Gbit" #, c-format #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g Tbit" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bita" #~ msgstr[2] "%u bitova" #, c-format #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bajt" #~ msgstr[1] "%u bajta" #~ msgstr[2] "%u bajtova"